Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание
Введение
Глава
1. Особенности средств выразительности языка
1.1.Теоретические основы использования языковой игры в рекламе
1.2. Понятие выразительности в языке, применяемые в рекламном тексте
1.3. Игра слов как вид выразительно-изобразительных средств языка
Выводы по главе:
- Глава
2. Язык и стиль рекламы
2.1. Жанры газетно-журнальной рекламы
2.2. Структура рекламного текста
2.3.Язык и стиль рекламы
Выводы по главе
Глава
3. Особенности языковой игры слов
3.1. Анализ языковой игры слов в русскоязычных текстах
3.2. Анализ языковой игры слов в переводных текстах
Выводы по главе:
- Заключение
Список литературы
Содержание
Выдержка из текста
Теоретическая база нашего исследования основывается на трудах таких известных учёных и исследователей, как Николенко Г.А., Гулакова И.А., Аникин Е.Е., Чудинов А.П., Арутюнова Н.Д., Бове К.Л., Вежбицка А., Верещагин Е.М., Горюнова О.Н., Грайс Г.П., Тарасов Е.Ф. и др.
Приемы и средства воздействия в рекламных текстах, рекламирующих товары и услуги на рынке бьюти-индустрии 1.4.2 Языковые средства воздействия в рекламных текстах 2.2.4 Воздействие в рекламных текстах салонов красоты при помощи цвета и образа
Источниками фактического материала являются современные рекламные тексты, извлеченные из российских и американских газет и журналов, рекламных каталогов, транслировавшиеся по радио и телевидению, опубликованные в Интернете на русском и английском языках, наружная реклама.
Источниками фактического материала являются современные рекламные тексты, извлеченные из российских и американских газет и журналов, рекламных каталогов, транслировавшиеся по радио и телевидению, опубликованные в Интернете на русском и английском языках, наружная реклама.
А одним из значимых феноменов карнавализации языка, наиболее ярко и рельефно проявляющемся именно в рекламе, является феномен «языковой игры» (ЯИ), позволяющий преподносить восприятию этой рекламы обывателем искусственно сформированные бинарные оппозиции не то чтобы просто незаметно, но и с юмором, с намеком, с завлечением и с развлечением, — одним словом, «с огоньком». Ровно все те же самые соображения определили также и актуальность настоящего исследования в отношении его объекта, предмета, цели и материалов: Объект исследования – рекламные тексты модных товаров в современной англоязычной коммуникации и их переводы на русский язык. Предмет исследования – лексические изменения в аспекте языковой игры как в отношении текста ИЯ (оригинала), так и ПЯ (перевода).
Методы исследования: в работе используется комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования, синтез результатов, метод сплошной выборки языковых игровых единиц и метод простого подсчёта для систематизации полученных данных.
Цель работы заключается в выявлении основных языковых приёмов и средств, используемых в рекламном дискурсе для манипуляции сознанием потребителя товаров и услуг, а также в установлении технологий и механизмов воздействия на его чувства, мнения, знания, поведенческие особенности, заставляющие его изменять в заданном направлении систему его материальных и духовных ценностей.
Игра слов в рекламе, как технический способ коммуникации между рекламодателями и аудиторией, играет очень важную роль в привлечении внимания людей.Изучение явления рекламных текстов является одним из самых актуальных вопросов современной лингвистики. Его исследование становится особо значимым, так как мы сейчас живем в информационном веке, где возникает необходимость корректно передать рекламные тексты, которые созданы в определенной культуре и распространены далеко за ее пределами, этим и определяется актуальность данной работы
В качестве основных методов исследования были использованы: описательный и сопоставительно-описательный методы, в дополнение к которым использовались методики компонентного, таксономического и количественного анализа речевого материала.
Метафора является одним из приемов актуализации противоречий в образах рекламных сообщений, составляющие которого (предмет и объект метафорического сравнения), реализуя свой образный потенциал, служат средством внутри-текстовой связи, определяя тематические сферы всего текста и формируя концептуально значимые мотивы. Метафоры, которые участвуют в организации структуры рекламного сообщения, являются носителями смысловых узлов, формирующих семантическое пространство, обусловливающее конечную концептуальную структуру текста. В связи с этим тема настоящего диссертационного исследования представляется нам достаточно актуальной.
Список литературы
1.Амири, Л.П. Контаминация как разновидность окказионального словообразования в языке рекламы / Языковая система и речевая дятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. – Ростов н/Д., 2007. – С. 173-174.
2.Бернадская Ю.С. Текст в рекламе. М., 2008 – 269 с.
3.Билялова А.А. Прагматическая ценность факторов контрастности, уникальности и интенсивности в рекламном сообщении / Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. – Ростов н/Д., 2007. – С. 180-181.
4.Боева Е.П. К исследованию художественной ценности рекламы// Журналистика и социология. — СПб., 2009. — С.113-116.
5.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. — Мн.: Н.Б.Киреев, 1997. — 112 с.
6.Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина. – Екатеринбург, 2006.
7.Давтян A. A. Роль персонажа в создании дополнительной привлекательности рекламируемого товара // Журналистика в 2008 году: обретения и потери, стратегии развития. Материалы научно-практической конференции. — М., 2009.— Ч. 2. — C. 277.
8.Дэннис Э., Мэрилл Дж. Беседы о масс-медиа. — М.,2007. — 310 С..
9.Ерогова А.М. Теория и практика перевода экономических текстов с английского языка на русский. — М.: Международные отношения, 1974. — 192 с.
10.Евстафьев В. A. Журналистика и реклама: основы взаимодействия (опыт теоретического исследования).
- М., 2007. — 200 с.
11.Залялеева, А.Р. Связность вербального и иконического компонентов в рекламном креолизованном тексте / Языковая система и речевая дятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. – Ростов н/Д., 2007. – С. 187-189.
12.Земская Е.А. Словообразование как деятельность.- М.: Наука, 2002 – 674 с.
13.Каргополова И.А. Языковая игра. – М., Эко, 2008
14.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи.- М.: Педагогика-Пресс, 1994
15.Курилович Н.В. Реализация эстетической функции языка в рекламе / Н.В. Курилович // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2007.– Т. 1.- С.29-30.
16.Латышев Л.К. Курс перевода. — М.: Международные отношения, 1981. — 248 с.
17.Лилова А. Введение в общую теорию перевода. — М.:Высшая школа, 2005. — 256 с.
18.Пекарская, И.В. // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – М., 2005. – С.164-165.
19.Полукаров В.Л., Головлева Е.В., Добренькова Е.В., Ефимова Е.М. Рекламная коммуникация. — М., 2009. — 119 с.
20.Попова, Т.В. Графодеривация в русском словообразовании конца ХХ – начале ХХ 1 в. / Т.В. Попова // Русский язык: исторические судьбы и современность.
11. Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы. – М., 2007. – С. 231.
21.Рахимкулова, Г.Ф. Интертекстуальность как элемент современного медийного текста / Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. – Ростов н/Д., 2007. — С. 204-205
22.Сахарный Л.В. Структура слова слова-универба и контекст. // Словообразование и семантико-синтаксические процессы в языке. Межвузовский сборник научных трудов. 2007
23.Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры.- М.: Языки русской культуры, 2009 – 496 с.
24.Сметанина С. И. Медиа-текст в системе культуры. — СПб., 2008. — 269 с.
25.Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект //Учебное пособие.- Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. гос. пед. ун-та, 2008 – 539 c.
26.Флорин С. Муки переводческие. — М.: Высшая школа,1983. — 184 с.
27.Эйдинов М. К вопросу формирования понятия «рекламы» // Реклама. — 2009.— № 2. – C.41.
28.Abbs Brian, Freedbairn Ingrid Blueprint two — Pearson Education Limited,2000. — 142 р.
29.Evans David Powerhouse.- Pearson Education Limited,2001.-160 c.
30.Harding Keith, Henderson Paul High Season. — Oxford University Press,1997. — 176 р.
31.Hawkins Del I., Best Roger J., Coney Kenneth A. Consumer behaviour. — Richard Irwin Inc, 1995. — 650 р.
32.Hollett Vicki Business Opportunities. — Oxford University Press,1997. — 192 р.
33.Tullis Graham, Trappe Toney New Insights Into Business. Student’s Book.- Pearson Education Limited,2000. — 176 р.
34.Tullis Graham, Trappe Toney New Insights Into Business. Work Book. — Pearson Education Limited,2000. — 84 р.
35.The Oxford Advanced Learner’s Dictionary. — Oxford University Press,1995. — 1428 р.
36.The Oxford Dictionary For The Business World. — Oxford University Press,1993. — 998 р.
список литературы