Пример готовой дипломной работы по предмету: Русский язык
Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты изучения фразеологии в русском и китайском языках 6
1.1 Происхождение и классификация фразеологических единиц в русском языке 6
1.2 Происхождение и классификация фразеологических единиц в китайском языке 13
1.3 Особенности национальных стереотипов восприятия животных в русском и китайском сознании 19
Выводы по первой главе 21
II. Сравнительная характеристика фразеологических единиц со словами «собака / пес», «кошка / кот» в русском и китайском языках 22
2.1. Семантическая ассоциация «собака / пес», «кошка / кот» 22
2.2 Фразеологизмы и пословицы с компонентом-животным «собака / пес» в русском и китайском языках 27
2.3 Фразеологизмы и пословицы с компонентом-животным «кошка / кот» в русском и китайском языках 33
Выводы по второй главе 36
Заключение 38
Список использованных источников 40
Содержание
Выдержка из текста
В качестве источников в данной работе были использованы различные фразеологические словари русского языка: «Фразеологический словарь русского языка» (А.И. Молотков 1997), «Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII – XX веков» (А.И. Федоров 1991), «Фразеологические обороты русского языка» (Н.И. Шанский, Е.А. Быстрова, В.И. Зимин 2009), «Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь» (В.П. Фелицина, В.М. Мокиенко 2010), «Словарь образных выражений русского языка: Словарь-справочник» (В.И. Телия 2009), «Словарь фразеологических синонимов русского языка» (В.П. Жуков 2008).
Материалом для исследования послужили различные лингвокультурологические словари, толковые словари обоих языков, а также словари пословиц и поговорок. При написании настоящей работы рассмотрено 52 русских и
4. китайских лексических, пословиц и поговорок о еде.
В работе используется совокупность методов и исследовательских приемов описательного характера. Главным методом является метод концептуального анализа, который опирается на методы дефиниционного, компонентного, контекстологического, сопоставительного анализа.
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия того или иного концепта, с точки зрения культуры народа.
Лексема "еда" в русском и китайском языках
Список источников информации
1. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине мира / Н.Д. Арутюнова. – М.: Языки русской культуры, 2010. – 303 с.
2. Байрамова Л. К. Интерпретация фразеологизмов в словарях в свете когнитивистики и аксиологии // Фразеология и когнитивистика: в 2 т. Т.
1. Идиоматика и познание / под ред. Н. Ф. Алефиренко. — Белгород, 2008. — С.298– 302.
3. Ван Вэйвэй. Русские фразеологизмы с компонентами глаз и душа и их соответствия в китайском языке // Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах. Материалы международной научной конференции. – Гомель, 2011. – С. 19 – 21.
4. Вендина Т.И. Введение в языкознание / Т.И. Вендина. — М., 2010. – 370с.
5. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1997. – С.140-161.
6. Горелов В.И. Лексикология китайского языка: Учебное пособие для студентов по специальности № 2103 / В.И. Горелов. – М.: Просвещение, 2004. – 216с..
7. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозик», 2013. – 348с.
8. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля в двух томах. – М.: Художественная лит., 2000. – 383с.
9. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Даль. – М.: Эксмо, 2008. – 640с.
10. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков.- М., 2009. – 197с.
11. Лукьянова Н.А. О семантике эмоционально-оценочных слов русского языка // Н.А. Лукьянова. Семантическая структура слова.- Кемерово, 2012. – С.78-91.
12. Мелеревич А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь. – М.: Русские словари, 1997. – 864с.
13. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. – М.: Высшая школа, 2009. – 230с.
14. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. – СПб, 1998. – 680с.
15. Нещименко Е.Ю. Русские пословицы и поговорки / Е.Ю. Нещименко. – М.: РИПОЛ классик, 2012. – 304с.
16. Пословицы разных народов / Под ред. В.Ю. Сальникова. – Новосибирск, 2009. – 280с.
17. Су Я. Контрастивно-лингвистический анализ культурных особенностей в языковом выражении китайского и русского языков // Русский язык: система и функционирование: Материалы международной научной конференции 18-19 мая 2004 г., Минск: В 2 ч. Ч.1. Минск, 2004. — С. 204-238.
18. Телия В. Н. Предисловие // Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В. Н. Телия. – М., 2005. – С. 5-9.
19. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. — М.: Изд-во Русский язык, 1997. – 543с.
20. Хабарова О. Г. Оценочные фразеологизмы, восходящие к образам животных и растительного мира / Дис. канд. филол. наук. О.Г. Хабаровой. — М., 2010. – 138с.
21. ЦяньЦзюнь. Структурно-семантическое сопоставление соматических фразеологизмов с компонентом рука в русском и китайском языках // Фразеология – 2000. Материалы Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». – Тула, 2000. – С. 288 – 290.
22. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. – М., 1991. – С.271-307.
23. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка /Н.М. Шанский. — М., 1995. – 420с.
Электронные ресурсы
24. Фольклор и постфольклор: структура, типология, семиотика. 2013. [Электронный источник]
URRL: http://www.ruthenia.ru/folklore/riftin 1.htm.
25. Мир животных в русском фольклорном жанре // Сайт «Образовательный портал» 2013. — [Электронный источник]: http://godsbay.ru/, http://ru.wikipedia.org/, http://sueverija.narod.ru/
список литературы