Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский язык
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…3
1 Понятие и характеристики рекламных текстов.6
1.1 Понятие «рекламный текст».6
1.2 Классификация рекламных текстов.8
1.3 Слоган и язык слоганов.9
1.4 Гипнотические возможности языка рекламы……..13
1.5 Лингвостилистические характеристики рекламных сообщений.16
1.6 Экспрессивный синтаксис в рекламе..19
2 Заимствования и неологизмы..28
2.1 Роль заимствований в языке.28
2.2 Классификация заимствований 29
2.3 Понятие «неологизм»…33
2.4 Стилистические особенности использования неологизмов и их роль в языке рекламы 35
3 Анализ заимствований и неологизмов в рекламе..40
3.1 Современная неология..40
3.2 Аффиксальные неологизмы.44
3.3 Словосложение .49
3.4 Конвертированные неологизмы ..52
3.5 Заключение 56
Список использованных источников 58
Выдержка из текста
ВВЕДЕНИЕ
Реклама представляет собой развивающуюся сферу деятельности, правила в которой еще только устанавливаются и вполне могут быть скорректированы в полезном для общесва направлении. Как показало время, реклама не только двигатель торговли, но и стимул для развития речевой деятельности. Влияние рекламы сказалось не только на сфере потребительского рынка, но и на политической и культурной жизни общества, на употреблении русского языка и — опосредованно — на развитии его системы. Появилась потребность в рекламной информации о различных типах товаров — появились особые типы текста: объявление — реклама вещи или услуги, анонс — рекламная информация о содержании газетного или журнального номера или теле- и радиопрограммы, аннотация — краткий рекламный текст о книге или фильме. Необходимость в аргументированном убеждении аудитории повлекла за собой «гибридизацию» газетных, научных, деловых, бытовых жанров.
В результате сложился особый стилистический облик текстов, сформировавшийся на основе возрождаемых традиций рекламы и под активным влиянием энергичной, напористой манеры рекламы западной.Благодаря массовой информации роль перевода в жизни человечества неуклонно возрастает. Сегодня переводческие связи охватывают почти все сферы человеческой деятельности. Движение информационных потоков не знает ни границ, ни времени, ни пространства. Бесконечное разнообразие современного мира передается при помощи средств информации в ощущениях и интерпретациях многочисленных участников международного информационного процесса журналистов, корреспондентов, комментаторов, телеоператоров. Поэтому постоянно растет значение переводческой деятельности, и вместе с ними возникают и переводческие проблемы. Обострение языковых проблем диктует поиск новых решений. Если раньше переводческая деятельность рассматривалась только в связи с переводом художественной литературы, то сегодня все более важное место — и по объему, и по социальной значимости стали занимать переводы текстов специального характера информационные, рекламные, экономические, юридические, технические [15, с 5].
Не вызывает сомнения, что сегодняшняя жизнь настоятельно требует исследования всего нового, что возникает в языке. Изучение новых слов, анализ путей и способов их возникновения в языке всегда отражает наиболее характерные тенденции в изменении его словарного состава на современном этап развития. Все инновационные явления общественной и политической жизни общества находят воплощение в новых словах. Несмотря на то, что неологизмы не однократно являлись объектом специальных исследований, отдельные вопросы изучения языковых новообразований продолжают оставаться спорными, нерешенными и даже вообще не поставленными. В частности, более детального освещения требует само понятие «неологизм», которое вовсе не является таким ясным, как это может показаться на первый взгляд. До настоящего времени не имеют однозначного решения проблемы о месте неологизмов в словарном составе языка, об их лексико-грамматической природе, причинах появления, способах возникновения.
К одному из наименее изученных аспектов относится анализ способов образования и особенностей функционирования неологизмов в рекламном тексте. Обращение к изучению новых слов в рамках рекламного текста не случайно. Реклама является сферой, наиболее быстро реагирующей на появление новых объектов, явлений окружающей действительности, и, вследствие этого, рекламная сфера, как таковая, создает благоприятные предпосылки для возникновения новых слов. Вместе с тем, язык и стиль рекламы имеют свои отличительные характеристики, позволяющие противопоставить ее другим языковым сферам. Соответственно условия употребления неологизмов в рекламном тексте имеют свою специфику [12, с 25].
Научная новизна работы состоит в том, что впервые проводится всесторонний лингвистический (структурный, семантический, функционально-прагматический) анализ новообразований — как слов, так и словосочетаний, — в рамках рекламного текста. В работе представляется своего рода типология рекламных неологизмов по способам их образования, а также устанавливается частотность функционирования новообразований в различных типах и видах рекламного текста.Изучение неологизмов и заимствований в рекламном тексте имеет как теоретическое, так и практическое значение.Актуальность темы обусловлена следующими обстоятельствами: лингвистика текста является одним из наиболее активно разрабатываемых направлений современного языкознания, а изучение заимствований и неологизмов в тексте относится к числу важных задач этого направления; многие аспекты текстообазования рекламы, хотя и затрагивались ранее, описаны недостаточно; усиление межъязыковых и межкультурных контактов заставляет лингвистов обратить особое внимание на изучение процесса общения представителей различных культур с целью выявления общего и национально-специфического в этих культурах .Объектом исследования являются заимствования и неологизмы.Предметом исследования являются заимствования и неологизмы как стилистические элементы в текстах рекламы.Материалом для исследования послужила современная англоязычная пресса, такая как The Times, The Daily Telegraph и сайт http://www.bbc.co.uk.
Материал работы может служить базой для разработки курсовых и дипломных работ.Цель дипломной работы: определить роль неологизмов и заимствований как стилистических элементов в текстах рекламы.Задачи: проанализировать основные функции и характеристики рекламныхсообщений, исследовать содержательную, структурную и языковую картину рекламных текстов, выявить роль экспрессивного синтаксиса в текстах рекламы, проанализировать заимствования и новые слова как стилистические элементы в рекламных текстахМетодом исследования является метод контекстуального анализа. Дипломная работа состоит из введения,3 глав и заключения.В введении описывается актуальность данной темы, цели и задачи дипломной работы, обозначается практическая значимостьисследования.В первой главе рассмотрено понятие рекламный текст, классификация рекламных текстов, лингвостилистические характеристики текстов, слоган и язык слоганов, гипнотические возможности языка рекламы и экспрессивный синтаксис в текстах рекламы.
Вторая глава посвящена роли заимствований в языке, их классификации, и неологизмам в рекламных текстах.В третьей главе раскрывается практическая значимость данного исследования.В заключении подводятся итоги исследования, делаются выводы.Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при обучении составлению рекламных текстов, в преподавании русского и английского языков как иностранных, при чтении вузовских курсов по теории коммуникации, лингвистике текста, спецкурсов по рекламной деятельности, направленных на освоение искусства создания эффективных с очки зрения степени воздействия на потребителей рекламных текстов.
Список использованной литературы
Список использованных источников
1 Андреева, Н.П. Лингвистические и стилистические особенности английской терминологии рекламы и рекламных текстов: (на материале английских и американских реклам) : автореф., канд. филол. Наук / Н.П. Андреева- Омск, 2007. — 126 с.
2 Бархударов, Л. С. Язык и перевод : учебное пособие для вузов / Л.С. Бархударов. — М.: Международные отношения, 1975.-256 с.3 Бархударов, Л. С. Уровни языковой иерархии и перевод : учебное пособие для вузов/ Л. С. Бархударов. Москва: Наука, 1969.-287 с.4 Бархударов, Л.С. Язык и перевод : учебное пособие / Л.С.Бархуданов — М.: Международные отношения, 1975, 151 с.5Берлина, Н.П. Проблема выделения неологизмов в языке рекламы. Language& Literature. Язык и литература. — Вып. 10; [Электронный ресурс].
- URL: http://frgf.utmn.ru/last/No 10/text 03.htm. Дата доступа 27.04.10 6 Верещагина, Е.М. Лингвострановедение и текст: учебное пособие / Е. М. Верещагина. Минск: Вышэйшая школа, 1987, — 274 с. 7 Добросклонская, Т. Г. Вопросы изучения медиа текстов:Дискуссии доктора филологических наук / Т.Г. Добросклонская. — М.: Москва, 2000.-153 с.8 Добросклонская, Т.Г. Изучение СМИ : учебное пособие / — Т.Г. Добросклонская — М. : Диалог-МГУ : МАКС Пресс, 2000. — 287 с.9 Зазыкин, В. Г. Психология в рекламе: учебное пособие для вузов / В.Г. Зазыкин. Минск: Вышэйшая школа, 1992.- 138 с.10 Зееленская, В.В. Способы передачи количественно-качественной характеристики предмета в рекламе // Лексические единицы в синтаксических структурах : учебное пособие / В.В. Зееленская — Краснодар, 1990. -118 с.
1.
Земская, Е.А. Словообразование как деятельность слов : учебное пособие / Е.А.Земская. — Москва., 1992, 68 с.12 Каращук, П.М. Словообразование английского языка слов: учебное пособие / П.М.Каращук — М.: Высш.шк., 1977,- 87 с.13 Кафтанджиев, Х.А. Тексты печатной рекламы. : учебное пособие для вузов / Х.А. Кафтанджиев. Минск: Просвещение, 1995.- 193 с.14 Заботкина,В.И.Новая лексика современного английского языка: учебное пособие / В.И,Заботкина.- Москва, 1999,-103 с.15 Комиссаров, В. Н. Слово о переводе: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. М.: Международные отношения, 1973.16 Комиссаров, В.К. Теория перевода слов : учебное пособие / В.К.Комиссаров — М.: Высш.шк., 1990. -253 с.17 Кротова, М.А. Вербальный компонент текста журнальной рекламы // Пед. вестн. 2006. — № 3 ; [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://vestnik.yspu.org/releases/novye_Issledovaniy/32_7/ Дата доступа 18.02.10.
18 Леонтьева, Д. А. Психология смысла. Природа, структура и динамика смысловой реальности : учебное пособие / Д. А. Леонтьева. М.: 1999, — 197 с.
19 Лилова, А.Н. Введение в общую теорию перевода : учебное пособие / А. Н. Лилова . Москва: Наука, 2002, — 153 с.
20 Лоте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов : учебное пособие / Д.С. Лоте.- М., 1982, -216 с.
21 Лопатин, В.В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образования: учебное пособие / В.В.Лопатин.- Л.Наука, 1978,-138 с.
22 Медведева, Е.В. Рекламный текст как переводческая проблема: учебное пособие / — Вестн. Моск. ун-т — 2003. — № 4. — С. 242.
2. Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевоа и устный перевод слов: учебное пособие / Р.К. Миньер-Белоручев- М.:Наука, 1999, 245 с.24 Микоян, А.С. Проблемы переводов текстов СМИ [Электронный ресурс]
// EVARTIST : авторский проект Екатерины Алеевой : [сайт].
Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text 12/12.htm. Дата доступа 07.03.10. .25 Монтгомери, М. The Media: учебное пособие / М. Монтгомери. — 1997, — 186 с.26 Москвин, А.Ю. Большой словарь иностранных слов : учебное пособие / А.Ю. Москвин М., 2006,- 140 с.27 Пирогова, Ю.К. Рекламный текст, семиотика и лингвистика: учебное пособие / Ю.К. Пирогова. М.: изд. Гребенникова, 2000, — 250 с.28 Попович, Н.В. Словообразовательные особенности рекламно-описательного текста: учебное пособие Н.В.Попович.-Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. — М., 1987. — Вып. 292. 111 с.29 Рождественский, Ю. В. Теория риторики : учебное пособие / Ю. В. Рождественский. — Минск.:Просвещение,1997, — 129 с.30 Сайт http://www.bbc.co.uk. Режим доступа: http://www.bbc.co.uk . Дата доступа 1303.2010.31 Стилистика английского языка [Электронный ресурс]
// Durov.com : [сайт].
[Б.м.], 2003-2006. Режим доступа: http://www.durov.com/stylistics.doc . Дата доступа 07.03.1032 Tanaka, K. Advertising language: a pragmatic approach to advertisements in Britain and Japan / K Tanaka. London and NY, 1994, — 58 с.33 Тогоева, С.И. Идентификация значения словесных новообразований и проблема перевода слов : учебное пособие / С.И. Тогоева.- М: Международные отношения, 2000, 135 с.
3. Топер, П. М. Перевод в системе сравнительного литературоведения : учебное пособие / П. М. Топер. М.: Издательство Наследие, 2000,- 274 с.35 Успенский, Б. А. Структурная типология языков : учебное пособие / Б. А. Успенский.- Москва: Наука , 1965, — 237 с.36 Чаган, Н. Г. Реклама в социокультурном пространстве: традиция и современность: учебное пособие / Н.Г. Чаган. Минск: Вышэйшая школа, 2006, — 168 с.37 Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика: учебное пособие / А. Д. Швейнер. М.: Воениздат, 1973,- 153 с.38 Швейцер, А.Д. Теория перевода.: учебное пособие / М.: Наука, 1998 , 112 с.39 Швейцер, А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты : учебное пособие / А. Д. Швейнер. М.: Наука, 1988, 273 с.40. Williamson, J. Decoding Advertisements [Текст]: учебное пособие / J Williamson.- London, 1978,- 139 с.