Пример готового доклада по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Итак, иноязычная культура есть та часть общей культуры человечества, которой учащийся может овладеть в процессе коммуникативного иноязычного образования в познавательном (культуроведческом), развивающем (психологическом), воспитательном (педагогическом) и учебном (социальном) аспектах.
Обобщенно-схематическое представление иноязычной культуры как содержания иноязычного образования и средства достижения его цели недостаточно. Необходимо деление на более мелкие кванты, которые и станут объектами овладения. На каждом уроке, постепенно и системно, шаг за шагом происходит овладение именно теми квантами, которые целесообразны с методических позиций, с точки зрения технологии.
Одной из отличительных черт данной Концепции является то, что предлагается четко определить объекты овладения не только в учебном аспекте, но и в познавательном, развивающем и воспитательном, распределить их в системе образования и снабдить средствами овладения (упражнениями).
1. Познавательный аспект (культуроведческое
Выдержка из текста
Cодержанием образования является культура. Поэтому резонно предположить, что содержание иноязычного образования значительно шире, богаче и важнее, чем это традиционно представляется. Попытаемся это обосновать.
Процесс иноязычного образования, являющийся одним из видов образования вообще, фактически включает в себя четыре аспекта:
1) познание, которое нацелено на овладение культуроведческим содержанием иноязычной культуры (сюда относится не только культура страны, собственно факты культуры, но и язык как часть культуры);
2) развитие, которое нацелено на овладение психологическим содержанием иноязычной культуры (способности, психические функции и т. д.);
3) воспитание, которое нацелено на овладение педагогическим содержанием иноязычной культуры (нравственный, моральный, этический аспекты);
4) учение, которое нацелено на овладение социальным содержанием
Список использованной литературы
Второе замечание касается названия нашего учебного предмета. Вполне очевидно, что название «иностранный язык» не отражает ни сути предмета, ни его цели. Так было с предметами «пение» и «рисование», ставшими соответственно уроками музыкальной культуры (Д. С. Кабалевский) и уроками художественной культуры (Б. М. Неменский).
В этой связи считаем обоснованным и целесообразным назвать наш предмет «иноязычная культура», а учителя — «учитель иноязычной культуры».