Пример готового доклада по предмету: Лингвистика текста
Оглавление
Оглавление
Доклад на тему «Категории текста»
Список литературы
Содержание
Выдержка из текста
Зависимость от объема производства Переменные (зависящие от объема производства и, в свою очередь, подразделяемые на пропорциональные, прогрессивные, дигрессивные).
Условно постоянные (не зависящие или мало зависящие от объема производства)
Качество это то, о чем много говорят и чего очень хотят, но чему довольно трудно дать определение. Определений качества достаточно много, но большинство из них не отражают всех точек зрения, разные определения касаются множества аспектов качества и множества требований. [4, с.14]
Теоретическую основу составили работы отечественных и зарубежных исследователей по тексту и дискурсу – Э. Бенвенист, З. Харрис, Ван. Дейк, М. Фуко, Ю. Хабермас, а также работы современных исследователей в развитии теории текста — К. Гаузенблад, П. Сгалл, Х. Изенберг, Ю. Кристева, П. Серио, Э. Косериу, Х. Вайнрих, В.В.Виноградов, Л. В. Шерба, И. И. Мешанинов, В. М. Жирмунский, М. М. Бахтин, И. О. Москальская,
Объектом данной курсовой работы являются газетные тексты на английском языке.Целью данной работы является исследование газетных текстов с целью выявления специфики использования грамматических средств когезии.
Общее представление о том, что такое текст, имеет подавляющее большинство учащихся средней школы. Это и не удивительно. Ведь каждый из них, как собственно и любой человек в современном мире, не замечая и, порой, не осознавая этого, живет среди текстов и сам то и дело вынужден создавать их.
Цветовые ассоциации и восприятие художественного текста(цветовые ассоциации и их влияние на межкультурную коммуникацию)
Актуальность данного исследования обусловлена ростом интереса к проблеме стилистической адаптации текста перевода, которой в последнее время уделяется масса внимания в связи с желанием сделать текст перевода, точно передающим содержание текста оригинала, и стилистически корректным.Новизна данного исследования обуславливается тщательным и детально проработанным анализом приемов перевода в применении к жанру публицистических текстов, что является новым шагом к достижению качественного перевода газетных и журнальных статей.Целью настоящей работы является изучение специфики перевода публицистических текстов с английского языка на русский.
Теоретическую базу исследования составили научные труды следующих исследователей: Л.Г. Бабенко, Р. Барта, Н.С. Валгиной, Ю.Е. Венедиктовой, И.Р. Гальперина, Л.Ю. Иванова, А.М. Капустина, О.Н. Копытова, Н.О. Кушаковой, Ю.М. Лотмана, Л.Н. Мешковой, М.Н. Никоновой, Е.А. Савельева, Е.А. Севериной, М.Ю. Сидоровой, Е.С. Сироткиной, Т.А. Сорокиной, О.А. Тесленко и других.
Список литературы
1.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследова-ния. — М., 1981
2.Ипполитова Н.А. Текст в системе обучения русскому языку в школе. – М., Флинта. Наука, 1998.
3.Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуаль-ность? – М, 1998.
список литературы