концепт «честь» на примере перевода на русский язык романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр». Содержание
Выдержка из текста
Целью настоящей работы является системное описание лингвокультурологической специфики понятия «семья», особенностей его отражения в английском и русском языках, а также выявление лексических средств, представляющих понятие «семья» с точки зрения эмоционального состояния, отношения, поведения и его оценки русским и английским языками.
Человек мыслит концептами, совмещая их, основывая новые концепты в процессе мышления.Исследование концептов – перспективное направление в современной лингвистики, потому что именно данный ракурс дает возможность рассматривать слово в контексте культуры, познания и средства общения.
В данной работе использовался комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сравнительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам русского и английского языка.
Список источников
1.Современные зарубежные литературоведческие концепции (герменевтика, рецептивная эстетика). М., 1983.
2.Каспэ И.М. Рукописи хранятся вечно: телесериалы и литература // Новое литературное обозрение. 2006. №78.
3.Рэдуэй Дженис А. Читая любовные романы: женщины, патриархат и популярное чтение – М.: Прогресс – Традиция, 2004.
4.Малви Лаура. Визуальное удовольствие и нарративный кинематограф // Антология гендерной теории. Минск: Пропилеи, 2000.
5.Кубрякова, Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память // Е.С. Кубрякова. Логический анализ языка. Культурные концепты // под ред. Н.Д. Арутюновой. – М., 2008. С. 85-91.
6.Бронте Ш. Джейн Эйр: Роман // пер. с англ. И.Г.Гуровой. — М.: АСТ, 2001. — 445 с.
список литературы