. Содержание
Выдержка из текста
Следует отметить огромное количество практических и теоретических работ, которые выделяют обращения в различных языковых стилях: официально-деловом, научном, газетно-публицистическом, а также словесно-художественном стилях. Однако, работы посвященные исследованию обращений в разговорно-обиходном стиле являются не многочисленными.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав — теоретической и практической, заключения и списка использованной литературы, который включает 30 пунктов, в том числе источники практического материала.
В современном мире нет ни одного государства, которое не воспользовалось бы долговым методом финансирования своих расходов, но, несмотря на это, дискуссии о государственном долге, о его оправданности и влиянии на состояние экономики продолжаются. Для России, в силу сложившейся ситуации, вопросы, касающиеся государственной задолженности, имеют особенно важное значение. Проблема ш долга является одной из самых насущных в финансовой жизни России, и уже этим заслуживает самого пристального внимания со стороны исследователей.
Это объясняется рядом языковых и неязыковых моментов, находящих свое выражение в категории вежливости и связанной с нею понятием речевого этикета, который представляет собой принятую в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Целевая установка сводится к выявлению особенностей функционирования эвфемизмов в п о литической публицистике британских и американских СМИ, проблеме их перевода на русский язык. В настоящей работе мы опираемся на следующие методы исслед о вания : описательный метод; метод семантического анализа; метод сплошной и случайной выборки; метод прагматического и стилистического анализа.
Это объясняется рядом языковых и неязыковых моментов, находящих свое выражение в категории вежливости и связанной с нею понятием речевого этикета, который представляет собой принятую в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Целевая установка сводится к выявлению особенностей функционирования эвфемизмов в п о литической публицистике британских и американских СМИ, проблеме их перевода на русский язык. В настоящей работе мы опираемся на следующие методы исслед о вания : описательный метод; метод семантического анализа; метод сплошной и случайной выборки; метод прагматического и стилистического анализа.
Список источников информации
1. Бирюкова Е.В. Реализация категории эмотивности в прощальном обращении Рональда Рейгана. Бирюкова, Е.В. Реализация категории эмотивности в прощадльном обращении Рональда Рейгана // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. — № 12(86). – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. – С.180-187.
2. Браун Ф. Социальные изменения и образование в России // Молодежь России на рубеже 90-х годов. Кн. 2 / Ред. М.М. Малышева. М.: ИС РАН, 1992. 27. Рассчитано по: Население СССР, 1988. М.: Финансы и статистика, 1989.
3. Жукова Т.С. О новых тенденциях в использовании обращений в публичной речи Вестник МГОУ. Серия «Русская филология» №5 2011. с.53-61.
4. Лингвистический энциклопедический словарь/ гл. ред.В.Н. Ярцева, — М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685с.
5. Минина О. Г. Обращение в современном английском языке: Коммуникативно-прагматический аспект: диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.04.- Белгород, 2000.- 202 с.: ил. РГБ ОД, 61 00-10/430-7.
6. Формановская Н.И. Обращение с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода / Н. И. Формановская // Речевое общение (Теоретические и прикладные аспекты речевого общения). Специализированный вестник / КрасГУ. ¬– Красноярск, 2000. – Вып. 11. ¬– С. 83-88.
7. URL: http://news24ua.com/renat-kuzmin-zhdet-spravedlivogo-resheniya-ot-baraka-obamy
список литературы