Пример готового доклада по предмету: Переводоведение
нет Содержание
Выдержка из текста
«Госпожа Бовари» — книга беспощадная, почти циничная не в силу комментариев автора, который сохраняет полное бесстрастие, но вследствие сурового реализма персонажей, их речей и поступков. «Любовь» превозносилась романтиками. Флобер развенчал неумеренные проявления чувства. Вот почему, если мы хотим понять место, которое занимает в истории литературы роман «Госпожа Бовари», нам следует, прежде всего, изучить процесс смены романтизма реализмом.
Целью данной практической работы является закрепление навыков письменного перевода, умения пользоваться словарями, как общими, так и специальными, а также дополнительными источниками информации, необходимой для адекватного перевода. В данной работе были взяты экономические тексты.Задача данной практики: выполнить перевод текста, проанализировать основные трудности перевода и использованные траснформации.
Достижение высокого уровня занятости — одна из основных целей макроэкономической политики государства. Безработица наносит урон жизненным интересам людей, не давая им приложить свое умение в том роде деятельности, в каком человек может наибольшим образом проявить себя, а также заставляет испытывать людей серьёзный стресс. Из вышесказанного можно сделать вывод, что показатели занятости населения и безработицы являются одними из ключевых показателей макроэкономики, которые служат для оценки эффективности и выявления основных тенденций функционирования и развития рыночных отношений в контексте общего состояния экономики страны.
менеджмента и маркетинга, административные барьеры, недостаточноеРешение этих вопросов для малых гостиниц ограничивается скромными финансовыми ресурсами и, в итоге, они не имеют возможности полноценного продвижения на рынок своего гостиничного продукта.
Характерной чертой современной рекламы является приобретение её новой роли в результате вовлечения в процесс управления производственно-сбытовой деятельности промышленных и сервисных фирм. Суть новой рекламы в том, что она стала неотъемлемой и активной частью комплексной системы маркетинга и эффективность рекламно-информационной деятельности производителя и её соответствие новым требованиям мирового рынка.
Вместе с тем нерешенность всех задач, поставленных в ходе налоговой реформы, процесс интеграции Российской Федерации в мировую экономику, осуществление социально-экономических преобразований обусловливают продолжение работы по совершенствованию законодательства о налогах и сборах.Преддипломная практика проходила в период с 1 сентября по
2. ноября 2010 года.В качестве информационной базы практики использовалась отчетность предприятия «Пан Интер», внутренняя информация предприятия, а также действующее законодательство Российской Федерации.
Список источников информации
Федоров, А. В. Основы общей теории перевода: [учеб. пособ.]
: для ин–тов и фак. иностр. языков / А. В. Федоров. – 5 – е изд. – М. ; СПб. : Филология три : Филол. фак. СПбГУ, 2002. – 415 с.
список литературы