Пример готового доклада по предмету: Лингвистика
1. Феноменология ПК в англоязычной коммуникации 4
2. Феноменология ПК в русскоязычной коммуникации 5
3. Феноменология ПК в лингвистике естественных языков 6
4. Феноменология ПК как генератив «двойных стандартов» в сфере политики и политической коммуникации 8
Литература 9
Содержание
Выдержка из текста
Научная новизна работы состоит в том, что в курсовой работе проводится анализ ономастической репрезентации концепта ФРУКТ в трех лингвокультурах со спецификой актуализации в трех «языковых картинах мира». В работе рассматриваются различные способы структурирования знаний, находящих выражение в ономасиологии: в аспекте лингвопсихологии, этнопсихологии, культурологии, когнитивной лингвистики.
- охарактеризовать изученные области терминологического состава как основу идеографического описания исследуемых национальных терминосистем в рамках когнитивных сфер и определить их предметно-тематическую структуру;
Работа проводится с целью выявления национальных и языковых особенностей формирования, развития и функционирования профессиональной терминосистемы, структурно-семантических, номинативно-мотивационных и функциональных свойств терминов нефтегазовой отрасли, а также построения идеографической парадигматики терминологических единиц в исследуемых английском, русском и казахском языках.
Изучение фразеологических единиц имен собственных основано на выборке из фразеологических русских английских и китайских словарей, современной художественной литературы, научных и публицистических статей из периодических изданий и повседневной речи.
Изучение фразеологических единиц имен собственных основано на выборке из фразеологических русских английских и китайских словарей, современной художественной литературы, научных и публицистических статей из периодических изданий и повседневной речи.
Национально-культурная специфика пословиц, характеризующих людей (на примере английского, русского и китайского языков)
Актуальность работы объясняется тем, что установлено, что эмоциональные концепты чрезвычайно сложные для изучения и с трудом поддаются вербализации. Английская, испанская и русская языковые картины мира имеют многочисленные как общие, так и отличительные признаки. Понимание этнокультурных различий очень важно для преодоления стереотипов, например, русских считают мрачными, неискренними, неулыбчивыми. Изучение невербальных компонентов коммуникативного поведения, исследование языковых картин мира способствует улучшению межкультурной коммуникации. Основной целью данной работы становится исследование предикатов, выражающих чувства в английском, русском и испанском языках. . Под предикатом в работе понимается предмет, о котором говорится, выражение чувств.
Интерес к сравнительно-сопоставительным, типологическим исследованиям велик и в последнее время все возрастает. Понятийно-методологический аппарат современной типологии, можно считать, разработан вплоть до деталей. Одно упоминание ученых, внесших существенный вклад в сравнительно-сопоставительное языкознание – а особенно здесь важны заслуги советских ученых (исследования А.А. Абдуазизова (1974), В.Д. Аракина (1979), М.Я. Блоха (1987), В.Г. Гака (1979), Б.Г. Городецкого (1982), И.Г. Кошевой (1980), Е.С. Кубряковой (1981), В.М. Солнцева (1978), Б.А. Успенского (1965), В.Н. Ярцевой (1981, 1987), – убедительно подтверждает справедливость сказанного. Сопоставление разносистемных языков вполне закономерно, потому что "за бесконечным поражающим многообразием языков мира скрываются общие для всех них свойства" [Ахунзянов, 1987: 13].
Тем не менее, сопоставление отдельных категорий трех разносистемных языков представляется интересным и научно значимым, поскольку позволяет решить ряд лингвистических задач, к примеру, перевод с татарского, языка, являющегося языком агглютинативного типа, на английский, относящийся к языкам с флективным морфологическим строем. Все вышеизложенное обусловило актуальность настоящей работы.
Материалом исследования служат идиоматические словари английского языка, из которых были отобраны пословицы и поговорки с цветовыми метафорами, а также примеры их функционирования в тексте, отобранные из BNC. Совокупный объем выборки составил
5. единицы.
Теоретической и методологической основой исследования явились положения, выдвинутые в работах отечественных и зарубежных исследователей в области языкознания, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, этнолингвистики, социологии, философии и культурологии. Среди них – работы, посвящённые теории концепта (В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, , З.Д. Попова, А.С. Степанов, И.А. Слышкин, R.S.Jackendoff, R.W. Langacker); работы, содержащие анализ взаимосвязи языка и культуры (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, В.А. Маслова, В.В. Красных, S. Levinson, G. Lakoff).
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в развитие функциональной грамматики, сопоставительного языкознания, лингвокультурологии теории семантического поля применительно к категории движения.
Основным методом исследования является метод лингвистического описания с применением приемов классификации и систематики, экстралингвистической интерпретации фактов языка, дефиниционного анализа, элементов компонентного, контекстуально-семантического и сопоставительного анализа.
Литература
1. Баталов Э.Я. Политическая культура современного американского общества. М., 1990. 253 с.
2. Гуманова Ю.Л. «Политическая корректность» как социокультурный процесс (на примере США) – дисс. к.ф.н. – код доступа URL: http://www.dissercat.com/content/politicheskaya-korrektnost-kak-sotsiokulturnyi-protsess-na-primere-ssha#ixzz 484qgwTYr
3. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Теория метафор – код доступа URL: http://philology.ru/linguistics 1/lakoff-johnson-90.htm
4. Остроух A.B. «Политическая корректность» в США: социолингвистический аспект. М., 1998 (Деп. ИНИОН РАН. № 53206. 15.01.98).
102 с.
5. Петров В.А. Логическая семантика и язык политики // Новый мировой порядок и политическая общность. М., 1983.
6. Перельман Т. «Черные дыры» политкорректности – код доступа URL: http://maxpark.com/community/politic/content/2952501
7. Политкорректность – игра во что или кем? – код доступа URL: http://www.study.ru/support/lib/note 161.html
список литературы