Пример готового доклада по предмету: Немецкий продвинутый
Содержание
Выдержка из текста
В-третьих, особенности числа как концепта рассматриваются не только в языковедческих науках, но и в философии, социологии, естественных наука.В-четвертых, немецкая и русская культура имеют много схожих черт, с одной стороны, а с другой стороны и много различий, как в культуре, так и в языке.
Обращая внимание на множество работ, посвященных фразеологии русского и английского языков и приведенных в библиографии, в которых исследуется проблема определения, идентификации, классификации, семантики, прагматики и перевода фразеологизмов, мы формулируем задачи курсовой работы следующим образом:
Методологической основой данного исследования выступают труды отечественных и зарубежных ученых. В работе были использованы учебные пособия по теории перевода, научные статьи, электронные ресурсы.
Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке. При сопоставлении разных языковых картин мира обнаруживаются значительные расхождения между ними. Каждая языковая картина мира имеет как универсальные, так и специфические признаки. Мировосприятие русских отличается от мировосприятия англичанина, американца, австралийца, француза и пр. Именно поэтому языковая картина мира является одним из важнейших компонентов, создающих атмосферу, в которой осуществляется речетворческая деятельность переводчика.
Своеобразие пословиц и поговорок тематической группы «Живая природа» в английской паремиологической картине мира определяется наличием в ней компонентов, репрезентирующих данную группу. Этими компонентами являются зооним, входящий в структуру пословиц, представляющих животный мир (мир зверей и птиц), и фитоним, являющийся частью пословиц, в основе которых лежит представление народа о мире растений (деревьев, трав, кустов).
Таким образом, настоящее исследование посвящено лингвистическому анализу пословиц и поговорок с компонентом-наименованием флоры и фауны в современном английском языке.
Новизна выбранной темы состоит в том, что, несмотря на довольно большое количество работ, посвященных специфике функционирования фразеологических единиц в различного типа текстах, цветовым фразеологизмам, которые встречаются в публицистических текстах, не уделяется должного внимания. А если говорить об испанской публицистике, то фразеологические единицы с «колоративным» компонентом, которые используют журналисты испанской прессы в своих публикациях, не становились еще предметом исследования.
Сопоставительный анализ сложных наименований жуков в немецком и английском языках
Теоретической основой исследования явились достижения современной германистики, труды ведущих ученых-лингвистов, посвященные проблемам теории поля, словообразования и семантики. В ходе работы над темой исследования были изучены основополагающие для развития лингвистики труды отечественных, а именно, Д.Н. Шмелёва, Г.С. Щура, А.А. Уфимцевой, так и зарубежных лингвистов, таких как Г. Ибсена, Й. Трира.
Литература
1.Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М., 2007.
2.Залевская А.А. Нациаонально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // (http://www.iling-ran.ru/library/psylingva/sborniki/Book 2000/html_204/1-5.html )
3.Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград, 2002. С. 205.
4.Сорокин Ю. А. Этническая конфликтология / Ю. А. Сорокин. — Самара: Русский лицей, 1994.
5.Языковая картина мира // http://ru.wikipedia.org/wiki/Языковая_картина_мира
список литературы