Пример готового доклада по предмету: Испанский
Содержание
Способы передачи метафор в переводе поэтического текста 3
Список использованных источников 15
Содержание
Выдержка из текста
Теоретические аспекты поэтического перевода рассматривались Л.В данной дипломной работе предпринята попытка применить достижения когнитивной лингвистики к исследованию перевода метафор, отобранных в поэзии Уильяма Блейка и их переводов на руccкий язык.
Настоящее исследование посвящено комплексному анализу способов передачи метафор при переводе романа Ф. Многообразие и многоголосие художественных текстов, неповторимость авторского языка отдельного произведения художественной литературы создают неисчерпаемую почву для исследования образных средств и способов их выражения на языке перевода; «…с недавних пор наблюдается всплеск метафор со сферой – источником из области исторического прошлого, фольклора, литературы, мифологии» [Бородулина 2014: 53].
Иными словами, перед переводчиком художественного текста стоит задача «выбора оптимального переводческого принципа для текста в целом и перевода метафор в частности»
Настоящее исследование посвящено комплексному анализу способов передачи метафор при переводе романа Ф. Многообразие и многоголосие художественных текстов, неповторимость авторского языка отдельного произведения художественной литературы создают неисчерпаемую почву для исследования образных средств и способов их выражения на языке перевода; «…с недавних пор наблюдается всплеск метафор со сферой – источником из области исторического прошлого, фольклора, литературы, мифологии» [Бородулина 2014: 53].
Иными словами, перед переводчиком художественного текста стоит задача «выбора оптимального переводческого принципа для текста в целом и перевода метафор в частности»
5. Изучение особенностей личного стиля и собственных преференций различных переводчиков при выборе стратегических и тактических приемов передачи пространственно – временных сем в текстах переводов стихотворений Николая Гумилева с русского языка на английский язык.
Для данного исследования наибольший интерес представляют трудности перевода поэтических текстов с английского языка на русский.2) установить способы перевода поэтического текста;Теоретическое значение состоит в установлении способов перевода поэтического текста
• лингвостилистический метод позволяет разграничить собственно смысловое содержание языковых единиц и структур, те эмоционально-окрашенные, экспрессивно–оценочные значения, которые на них накладываются, а также выявить роль использования различных конструкция ПЯ в таких случаях;
По своей композиционной структуре данная работа состоит введения, двух глав и заключения. В первой главе рассматривается понятие поэтического текста и особенности его перевода. Во второй главе проводиться сравнительный анализ перевода стихотворений. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая аза исследования.
Методологическую основу исследования составляет теория познания, ее всеобщий метод материалистической диалектики. В качестве общенаучных методов исследования применялись: формально-логический и системный методы научного познания, описание, наблюдение, сравнение, анализ и синтез. Для иллюстрации теоретических выводов использована судебная практика.
Исследование базируется на теоретических разработках современных российских ученых. Среди наиболее значимых работ, послуживших теоретической базой настоящей курсовой, можно назвать труды следующих авторов: М.Ю. Федосюк (1988); И.Р.Гальперин (2007); Е.В. Падучева (1985); Н.Д. Арутюнова (1976) и др.
Список использованных источников
1. Боева Е.Д., Кулькина Е.А. Способы перевода авторской метафоры в художесвтенном тексте. // Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2014. № 4 (34): в 3-х ч. Ч. III. C. 41-44.
2. Бородулина Н. Ю. О перспективах исследования метафорических значений // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 3. Ч. 1. С. 52-55.
3. Вега Л., де. Сонеты. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://samlib.ru/s/sawin_w_a/abc 2-2.shtml. (Дата обращения: 25.05.2015).
4. Петросова Е.Г. Метафора в художественном тексте как способ познания национального образа. [Электронный ресурс].
Режим доступа: http://teoria-practica.ru/rus/files/arhiv_zhurnala/2010/3/filologiya/petrosova.pdf . (Дата обращения: 25.05.2015).
5. Тимофеева О.В. Метафора в художественной репрезентации мира. М., 2012. 158 с.
список литературы