Пример готового доклада по предмету: Русский язык и культура речи
Введение
1. Понятие тропа и стилистической фигуры
2. Отличительные особенности стилистических фигур и тропов
3. Функции стилистических фигур и тропов
4. Анализ наиболее популярных стилистических фигур и тропов
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Содержание
Выдержка из текста
Красота речи содействует успеху оратора потому, что привлекает внимание к сказанному. Ораторы всегда стремятся быть понятыми слушателями. Украшенная образная речь — это то, что понимают все, вне зависимости от уровня образованности. Образная речь у народов всех стран возникает на самых ранних стадиях развития. Украшенная речь запоминается лучше именно потому, что является более выразительной. Риторический троп дает возможность усилить не только содержание, но и внешнее выражение сказанного с помощью голоса, мимики, жеста.
Объектом исследования стилистические приемы как компоненты идиостиля в творчестве писателя. Предмет исследования – специфика прагматических функций риторических фигур и тропов, реализуемых в сборниках рассказов Д. Хармса.
Ироническая или саркастическая интонация обнаруживает себя в контексте, более или менее близком соседстве с другими высказываниями автора, общий тон которых дает возможность уловить в каждом отдельном случая не выявленную прямо ироническую интонацию. Иногда антифразис (противопоставление) например, «этот Крез» (относительно бедняка).
Реже случаются выражения, которые имеют форму так называемого астеизма, т.е. одобрение в виде осуждения. Например, у А. Чехова: «Собачонка ничего себя… Сердится, шельма… цуцык этакий…».
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Поскольку данная выпускная квалификационная работа представляет теоретический и практический характер, материалом для исследования служат современные теоретические концепции оригинального текста, концепции и разновидности текста перевода, а так же базовые теории перевода. Материалом для практического исследования и иллюстрации теоретических аспектов исследования служат опубликованные в 2000 и 2003 годах произведения известного американского писателя Дэна Брауна «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи» и их переводы на русский язык, выполненные Г.Б. Косовой и Н.В. Рейн.
Список источников информации
1.Браун Р. Власть риторики / Пер. с нем. – М.: Интерэксперт, 2005.
2.Голуб И.Б. Риторика. – М.: Эксмо, 2005.
3.Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Айрис-Пресс, 1997.
4.Зарецкая Е.Н. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002.
5.Ивин А.А. Риторика: искусство убеждать. – М.: Гранд, 2002.
6.Кузнецов И.Н. Современная риторика. – М.: Дашков и К, 2003.
7.Ментцель В. Риторика: искусство говорить свободно и убедительно. – М.: Омега-Л, 2007.
8.Москвин В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций // Филологические науки. – 2002. – № 4. – С. 75 – 85.
9.Тодоров Ц. Теории символа. – М.: Прогресс, 1999.
10.Хазагеров Г.Г., Корнилова Е.Е. Риторика для делового человека. – М.: Флинта, 2001.
список литературы