— Содержание
Выдержка из текста
Хорошо известными сегодня являются работы в области музейного туризма, автором которых является А.В. Романчук. В частности, эта исследовательница в одной из своих статей [81] раскрывает особенности проектирования студентами программ музейного туризма в Санкт-Петербургском государственном университете и Эрмитаже. В еще одной публикации этого же автора анализируются вопросы подготовки менеджеров и экскурсоводов в рамках учебного курса «Музейный туризм» [82, c. 89-92].
Государственный Русский музей является одним из главных хранителей такого рода богатства. В связи с этим возникает необходимость в анализе имеющихся сведений о Русском музее и его коллекции, и в систематизации полученных данных.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа лексикографических источников сходства и различия в наименованиях лиц по положительным свойствам и качествам характера в русском и китайском языках.
Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при написании учебных и методических пособий по лингвистике, лексикологии и грамматике английского и русского языков.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с определением ключевых понятий речевого этикета, межкультурной коммуникации и их взаимодействия в процессе глобализации. Во второй главе анализируются особенности средств выражения речевого этикета в русском и корейском языках. В заключении подводятся каткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Современная лингвистика отличается возникновением новых исследовательских подходов. В частности, изучение ассоциативного значения слов становится одним из наиболее разработанных и популярных направлений в исследовании ассоциаций, связанных с тем или иным словом в культурах различных народов.