Содержание
Правильным решением будет найти соответствующий эквивалент в своем языке. Например, в русском языке есть прекрасный фразеологизм: на седьмом небе. Проводя параллель с «ходить по воздуху», можем подвести итог, что «на седьмом небе» является его аналогом в русском языке. Таким образом, мы перевели фразеологизм, заменяя его соответствующим фразеологизмом русского языка. В таком случае передается весь смысл высказанного, а не слова по отдельности.
Выдержка из текста
Фразеологизмы занимают особую нишу в каждом языке мира. Они проходят в жизнь каждого человека, проникая к нему в голову и оставаясь так навсегда. Структурирование фразеологизмов длительный процесс. Опираясь на опыт и ментальность народа, которому принадлежит тот или иной фразеологизм, переводчику необходимо перевести саму суть высказывания. При переводе фразеологизмов переводчик может столкнуться с рядом проблем. Основной из которых является смысловое несоответствие.
Список использованной литературы
1. Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е, Мартинкевич Е. А, Смирнова Н. Ф. Английский язык- Курс перевода. Книга для студентов Москва- Ростов- на- Дону. 2005.
2. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты), Учеб. для ин-тов и фак. ин. яз. – М.: Высш. шк., 1990. — 253
3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. — М .: ЭТС.- 2002.- 424с.
4. Тюленев С.В. Теория перевода: Учебное пособие. — М.: Гардарики, 2004.- 336с.
С этим материалом также изучают
Подробное руководство по написанию курсовой работы о переводе фразеологизмов. Разбираем классификации, методы перевода и предлагаем четкую академическую структуру.
... 29-37. 31.Козлова Т.В. Семантика фразеологизмов с названиями животных в совре-менном русском языке. – М.: Изд-во МГУ, ... фразеологических единиц как проблема частной теории перевода (на материале перевода с русского языка на уз-бекский): Автореф. дис. … ...
... будет показано при описании проведённого исследования, изобилуют словами общего корня в английском и русском языках, и соответствующее ... словаря является его способность ... Фразеологизм как объект сопоставительной стилистики (теория и метод перевода): ...
... русский язык. М. 1981. 44.Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. Москва – 1981. – 156 с. 45.Розенталь Д.Э. Русский язык. ... с. 52.Ухтомский А. В. Приёмы перевода фразеологизмов (на материале совре-менной английской ...
... что его результаты могут быть использованы на уроках английского языка, русского языка и ... с.52.Ухтомский А. В. Приёмы перевода фразеологизмов (на материале совре-менной ... тексте является одной из основных и наиболее сложных задач перевода. Перевод ...
... фразеологическом словаре русского языка А.И. Молоткова. Фразеологизм «с головы до пят» означает человека со всеми его особенностям, целиком ... и для лингвистов. По существу, над русским языком был проведен потрясающий по масштабам и результатам ...
... словарь русского языка. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 стр. 55. Мальцева Д.Г. Немецко-русский словарь современных фразеологизмов. «Русский язык-Медиа», 2004 56. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1989. ...
... переводов метафор с английского языка на русский язык ... Источники практического материала Блейк, У. Бракосочетание неба и ада.: худ. изд. / У. ... является М. : Издательский innocent центр «Академия», 2012. − 368 с. Алексеева, разнообразных М.Л. Перевод ...
Откройте для себя все аспекты перевода французских реалий на русский. В статье вы найдете классификацию, детальный разбор методов и яркие примеры для вашего исследования.
... русского языка. М., Просвещение, 1988.3.Вальчук Е.В. Работа над фразеологизмами на уроках русского языка ... Чтобы быть успешным, нужно быть ... являющиеся основой овладения богатством, в том числе и лексическим, родного языка. ... ученика, его мировоззрения, ...