Эссе по предмету: Лингвистика (Пример)
— Содержание
Выдержка из текста
Структурно работа состоит из введения, двух глав и списка используемой литературы. Первая (теоретическая) глав глава работы связана с особенностями публицистических текстов с точки зрения структуры и стиля. Вторая (практическая) глава посвящена использованию в современной англоязычной и русскоязычной прессе клише.
Как известно, речевое поведение человека — сложное явление, связанное с особенностями его воспитания, местом рождения и обучения, со средой, в которой он привычно общается, со всеми свойственными ему как личности и как представителю социальной группы, а также национальной общности, особенностями.
Данные средства часто используются как в устной, так и письменной речи. Несомненно, данная проблема находит яркое выражение в современном мире, включая также и межкультурную коммуникацию.
В современной лексической семантике компонентный анализ утвердился настолько прочно, что с применением его в явной или скрытой форме можно встретиться в большинстве работ, описывающих содержательную структуру словарного состава языка. Тем не менее возможности самого метода неодинаково оцениваются разными исследователями: одни возлагают на него большие надежды в плане описания всего словарного состава языка, другие ограничивают возможности компонентного анализа рамками определенных лексико-семантических групп, третьи используют его как частный прием для решения задач, непосредственно не связанных с компонентным анализом .
Структура курсовой работы. Работа состоит из введниея, 3-х глав, которые в свою очередь делятся на 4 подглавы, заключения и списка используемой литературы
4. Провести сравнительно-сопоставительный анализ семантических классификаций и грамматических особенностей глаголов движения в русском и английском языках, выявить схожие черты и различия в данных лексико-семантических группах.
Прагматический аспект перевода на русский язык текстов в английском контрактном праве
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить возможные тактики и приёмы употребления интертекстуальных и прецедентных включений в русском и английском языках, установить степень универсальности и специфичности их использования.
Список источников информации
1. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
2. Голанова Е.И. Устный публичный диалог: жанр интервью//Русский язык конца XX столетия. М.,2000. С. 427-45320. Голанова Е.И.Публичный диалог: коммуникативный узус и новые жанровые разновидности//Русский язык: исторические судьбы и современность. М.,2001. С. 251.
3. Мыскова О.Г. Взаимосвязь диалога и монолога в процессе коммуникации. (Депон. Инион АН СССР), 1979.
4. Щерба Л.В. О монологической и диалогической речи//Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 115-116. 23.
5. Якубинский Л.П. О диалогической речи//Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986. С. 17-58.
список литературы