Эссе по предмету: Лингвистика (Пример)
— Содержание
Выдержка из текста
Если ученик, увидев иностранное слово, узнаёт его, но не понимает значения, а если и вспоминает значение слова, то лишь после раздумий, значит ли это, что он знает слово? Да, он знает его. Но достаточно ли такого знания хотя бы для прочтения текста, не говоря об иноязычном общении? Конечно, нет.
Эмпирическую базу исследования составили результаты анализа УМК «English» для 6 класса общеобразовательных школ авторов О.В Афанасьевой и И.В. Михеевой; ФГОС по иностранному языку базового уровня, результаты анализа других учебных пособий по английскому языку, как отечественных, так и зарубежных авторов.
Цели и задачи работы обусловили ее структуру. Работа состоит из введения, где обосновывается актуальность исследования, определяются цели и задачи исследования, а также предмет и объект исследования; двух глав – одной теоритической и одной практической.
- сопоставление текстов перевода и оригинала и определение способов передачи английской разговорной лексики средствами русского литературного языка.Объект исследования в рамках данной курсовой работы: анализ способов перевода разговорной английской лексики на русский язык на примере произведений англоязычных авторов.
2) Рассмотреть аутентичные фильмы с позиции эффективной мотивации, аргументировать эффективность использования аутентичных фильмов для развития навыков разговорной речи, проанализировать диалоги в фильмах с субтитрами;
Практическая значимость данной работы заключается в том, чтобы сделать процесс обучения китайских студентов русскому языку более осознанным и эффективным. При этом основные положения работы будут полезны не только преподавателям русского языка как иностранного, но и самим студентам КНР.
Проблема же состоит в том, что в процессе длительной истории своего развития английский язык воспринял значительное количество иностранных слов, тем или иным путем проникших в словарь. Та-кое большое количество заимствованных слов в английском языке дало основание некоторым лингвистам утверждать, что английский язык потерял свою самобытность, что он представляет собой “гибридный язык”. Бо, например, утверждает, что словообразовательная способность английского языка начала заметно затухать в связи с той легкостью, с которой этот язык обращается к другим языкам в случае необходимости обозначения нового понятия.
Заимствования из латинского языка.
Список литературы
1. Аничков И. Е, Соакянц В.Н. Методика преподавания английского языка в средней школе. — М. 2011 – 211 с.
2. Аракин В.Д Методика преподавания английского языка — М, 1998. – 241 с.
3. Беляев Б.В «Очерки по психологии обучения иностранным языкам» — М, 1992. – 315 с.
4. Гез М.В, Ляховицкий А.А, Миролюбов Методика обучения иностранным языкам в средней школе — М, 1988 – 478 с.
5. Глускина В.М О некоторых тенденциях в развитии ТСО при обучении иностранному языку в школе — М, 2009. – 140 с.
6. Жинкин Н.И Механизмы речи- М, 2009. – 317 с.
список литературы