Эссе по предмету: Культурология (Пример)
Содержание
Выдержка из текста
Причины достаточно объемного запаса средств достаточно тривиальны — важно привлечь и удержать внимание читателя. Янченкова считает, что причины такого наполнения определяются коммуникативно-деятельностными потребностями языковой личности и круг их может быть сведен к следующему списку: В данной курсовой работе мы остановимся на реализации средств выразительности в издании «Наш Филлипок».
Иногда исследователи обращаются к изучению целого комплекса лексико-стилистических средств как маркера художественного мира отдельных авторов, т.е. к анализу средств языковой выразительности в границах единого текстового пространства. Здесь в качестве примера приведем следующие работы «Лингвопрагматические свойства конвергенции стилистических средств» (на материале рассказов Кэтрин Мэнсфилд) [Кузьменко 2006], «Лексико-стилистические особенности литературы “южной школы” и проблемы их передачи на русский язык (на материале творчества Юдоры Уэлти)» [Федорович 2006], «Формирование межтекстуального эмоционального фона средствами английского языка (на материале произведений С. Моэма)» [Астен 2000]
и др.
Сегодня, как и прежде, в основе документального кино лежит событие, однако акцент делает скорее не на том, что именно произошло, а на изображении обстоятельств, сопровождавших событие. Целью работы является рассмотрение специфики фильма «Хлеб для Сталина».
Предмет исследования: влияние текста мультипликационных фильмов (речи героев мультипликационного фильма и слов повествователя) на формирование у школьников понятий «добро» и «зло».Цель данной работы: выявить характер влияния анимационных фильмов на формирование у школьников понятий «добро» и «зло» на примере мультипликационных фильмов «Приключения поросенка Фунтика» и «Князь Владимир».- провести лингвистический анализ анимационного текста мультипликационных фильмов «Приключение поросенка Фунтика» и «Князь Владимир» на примере столкновения сил Добра и Зла.
Такой перевод является настоящим искусством, по той причине, что эффект достигается соответствующими средствами, в том числе ритмикой, рифмой и аллитерацией. Анализ пробблемы сохранения авторского стиля в художественном переводе (на примере произведения J. R. R. Tolkien «The Silmarillion»).
- Рассмотрение средств художественной выразительности;
• выявить способы перевода сленгизмов, функционирующих в фильме « 8 миля», на русский язык.Теоретическая значимость работы заключается в попытке исследования особенностей сленга и выявления оптимальных решений переводческих проблем в данной области в кино/видео переводе.Материалом исследования являются текстовые извлечения из американского кинофильма « 8 Миля», содержащие сленговые выражения, в количестве
20. извлеченний и их перевод на русский язык.
Предприятие самостоятельно осуществляет свою деятельность, распоряжается выпускаемой продукцией, полученной прибылью, оставшейся в его распоряжении после уплаты налогов и других обязательных платежей.
проект организации и проведение спортивных соревнований ( на примере конкретного турнира)
Методы изучения представлены сравнительным методом, предпола-гающим сравнение жанровых и стилистических характеристик сатириче-ских жанров (фельетона и памфлета), и описательным методом, позво-ляющим дать полную характеристику фельетона и памфлета как жанров телепублицистики.
Список источников информации
1.Долинин Д. Киноизображение для «чайников». СПб, 2000.
2.Ефимов, Э. М. Замысел — фильм — зритель. — М.: Искусство, 1987. — 270 с.
3.И мастерство, и вдохновенье… [Текст]: кинооператор Сергей Урусевский в воспоминаниях современников / сост. И. Григорьев.- Усть-Каменогорск: Медиа-Альянс, 2008.- 240 с.
4.Меркель, М. М. Угол зрения (Диалог с Урусевским).
- М.: Искусство, 1980.- 135 с.
5.Урусевский, С. П. С кинокамерой и за мольбертом: [О времени и о себе]
/ Сергей Урусевский; [Вступ. ст. А.А. Каменского].
- М.: Алгоритм, 2002. — 397 с.
список литературы