Содержание

Введение 2

1.Многообразие подходов к понятию «перевод» 3

2.Перевод как коммуникационное и культурное явление 5

3. Перевод как вид межнационального познания мира 6

Заключение 8

Список литературы 9

Содержание

Выдержка из текста

В последние десятилетия в процессе развития науки о языке в качестве приоритетного предмета исследования весьма прочно утвердились диалог и текст: все изучение как отдельных языковых фактов, так и самых разных аспектов осуществления коммуникативного акта рассматривается через видение текста и диалога как явления, категории которых определяют само использование языка в многообразной современной человеческой деятельности.

Методологической основу моего исследования составили работы Д.И.Алексеева, И.В. Арнольд, Л.С.Бархударова, М.М.Бахтина, В.В.Борисова, Е.П. Волошина,. В. Г Гака, Е. Н. Галкиной, И.Р Гальперина,, М.М. Глушко, Б.Н.Головина, С.Н. Гореликовой, Э.М. Дубенец, Д.И. Ермолович и многих других.

Поэтому прежде, чем принять решение об участии в выставке или ярмарке, его следует тщательно обдумать. Если же предприятие твердо уверено в необходимости участия в выставке или ярмарке и четко сформулировало основные цели и задачи своего участия, то ему необходимо также разработать во всех деталях его выставочную или ярмарочную деятельность, касаемо численного состава персонала экспозиции и его соответствующей подготовки, аренды выставочной площади и ее нахождения, планирования самого стенда и размещения на нем выставляемой продукции, рекламных мероприятий и т.д.

К базовым категориям и понятиям исследуемого предмета автор относит такие, как «паблик рилейшнз, «масс-медиа», «средства массовой информации (массовой коммуникации)», «информационный поток», «медиа рилейшнз», «медиапланирование», «медиаплан», «медиа-карта», «презентация», «пресс-конференция», «пресс-экскурсия», «пресс-тур», «бэкграундер», «пресс-релиз», «общественное мнение» и другие, содержательная интерпретация которых представлена в основной части работы.

Объектом исследования является PR в системе маркетинговых коммуникаций предприятия сервиса.Предметом исследования является маркетинг PR в системе маркетинговых коммуникаций в гостиничном комплексе «Астория».

Цель исследования состоит в том, чтобы проанализировать рекламную деятельность в системе маркетинговых коммуникаций. Предложить проект мероприятий по проведению анализа рекламной деятельности в системе маркетинговых коммуникаций. Предметом исследования выступает организация анализа рекламной деятельности в системе маркетинговых коммуникаций.

Востребованность таких технологий в мире современного бизнеса довольно высока. Грамотный PR в комплексе с маркетинговой деятельностью занимается внедрением позиционирования продукта и закреплением достигнутых целей.

Изучение этой темы является особенно актуальным, поскольку социальные институты тесно включены в процесс массовой коммуникации, они не только испытывают на себе влияние массовой коммуникации, но и сами также способствуют трансформации ее структуры. Кроме того, мы живем в эпоху информационного постиндустриального общества, когда это взаимодействие между социальными институтами и системой массовой коммуникации становится все более тесным, масштабным.Предмет исследования — социальный институт в системе массовой коммуникации и его роль.

Актуальность данной темы крайне велика в условиях современного бизнеса.Зарубежная литература о рекламе в системе маркетинга организации представлена трудами Ф.

Список литературы

1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. — СПб., 2008. — 347 с.

2. Валеева, Н.Г. Введение в переводоведение / Н.Г. Валеева. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – С. 54.

3. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. — М., 2001. — 224 с.

4. Гарбовский, Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. — М., 2007. — 544 с.

5. Магомедова, Х. М. Перевод как вид межкультурной коммуникации / Х.М. Магомедова, Г.С. Раджабова // Концепт. – 2015. –№ 15. – С. 13 – 15.

6. Мартиросян, А.Г. Перевод как вид коммуникации / А.Г. Мартиросян, Л.Г. Петрова // Вестн. Кемеровск. гос. ун-та. – 2014. — № 1. – С. 138 – 140.

7. Фёдоров, А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Фёдоров. — М., 1983. — 115 с.

8. Чеботарёв, П. Г. Перевод как средство и предмет обучения / П. Г. Чеботарёв. — М., 2006. — 320 с.

9. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. – М., 1988. – 312 c.

список литературы

Похожие записи