Содержание

Содержание

Введение 2

1.Многообразие подходов к понятию «перевод» 3

2.Перевод как коммуникационное и культурное явление 5

3. Перевод как вид межнационального познания мира 6

Заключение 8

Список литературы 9

Выдержка из текста

Введение

Современное информационное общество создает определенные предпосылки для качественных изменений практически во всех областях жизни и деятельности человека. При этом потенциал и основное богатство социума на данном этапе составляет получение информации, а также владение и оперирование ею.

В последние десятилетия в процессе развития науки о языке в качестве приоритетного предмета исследования весьма прочно утвердились диалог и текст: все изучение как отдельных языковых фактов, так и самых разных аспектов осуществления коммуникативного акта рассматривается через видение текста и диалога как явления, категории которых определяют само использование языка в многообразной современной человеческой деятельности.

Список использованной литературы

Список литературы

1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. — СПб., 2008. — 347 с.

2. Валеева, Н.Г. Введение в переводоведение / Н.Г. Валеева. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – С. 54.

3. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. — М., 2001. — 224 с.

4. Гарбовский, Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. — М., 2007. — 544 с.

5. Магомедова, Х. М. Перевод как вид межкультурной коммуникации / Х.М. Магомедова, Г.С. Раджабова // Концепт. – 2015. –№ 15. – С. 13 – 15.

6. Мартиросян, А.Г. Перевод как вид коммуникации / А.Г. Мартиросян, Л.Г. Петрова // Вестн. Кемеровск. гос. ун-та. – 2014. — № 1. – С. 138 – 140.

7. Фёдоров, А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Фёдоров. — М., 1983. — 115 с.

8. Чеботарёв, П. Г. Перевод как средство и предмет обучения / П. Г. Чеботарёв. — М., 2006. — 320 с.

9. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. – М., 1988. – 312 c.

Похожие записи