Влияние российских СМИ на современный русский язык: лингвистический анализ «порчи» и пути сохранения норм

В условиях стремительного развития информационных технологий и повсеместного проникновения медиа в повседневную жизнь, вопрос о влиянии средств массовой информации на язык становится одним из наиболее острых и дискуссионных в современной медиалингвистике и культуре речи. Для студентов и аспирантов филологических и журналистских факультетов, исследующих динамику русского языка, эта тема представляет особый интерес, поскольку именно медиа становятся одним из главных «полигонов» языковых изменений, а иногда и «деградации». Исследование направлено на углубленный анализ того, как российские СМИ формируют, а порой и искажают современный русский язык, выявляя конкретные лингвистические явления, которые могут быть расценены как «порча», и обосновывая их с точки зрения академической науки.

Цель данного эссе — провести исчерпывающий лингвистический анализ влияния российских СМИ на современный русский язык, выявить специфические тенденции, оцениваемые как «порча» или «деградация», и предложить пути сохранения языковых норм. Для достижения этой цели в работе будут рассмотрены следующие ключевые исследовательские вопросы:

  1. Какие специфические языковые явления (лексические, грамматические, стилистические) в российских СМИ чаще всего критикуются как «портящие» русский язык?
  2. Каковы исторические и социокультурные предпосылки изменений в языке российских СМИ последних десятилетий?
  3. Существуют ли объективные лингвистические критерии для оценки «порчи» или «деградации» языка, применимые к медиадискурсу?
  4. Как медиаконтент влияет на языковые нормы и речевую практику широкой аудитории в России?
  5. Какие меры предпринимаются или могут быть предприняты для повышения культуры речи в российских СМИ и сохранения языковых норм?
  6. Насколько обоснованы утверждения о «порче» русского языка СМИ с точки зрения современной лингвистической науки?

Структура работы выстроена таким образом, чтобы последовательно раскрыть заявленные вопросы, начиная с теоретического фундамента, переходя к эмпирическому анализу языковых явлений, затем к историческим и социокультурным предпосылкам, оценке критериев «порчи», влиянию на аудиторию и, наконец, к мерам по сохранению языковой чистоты.

Теоретические основы исследования: Ключевые лингвистические термины

Чтобы глубинно понять и проанализировать воздействие медиа на русский язык, необходимо опираться на четко определенный лингвистический аппарат. В этом разделе мы раскроем фундаментальные понятия, которые станут основой для дальнейшего исследования, позволяя проводить анализ медиадискурса и оценивать языковые изменения с академической точностью.

Языковая и литературная норма: Императивные и диспозитивные аспекты

В основе любого лингвистического анализа качества речи лежит понятие языковой нормы, не что иное, как исторически обусловленная, динамичная совокупность общеупотребительных языковых средств и правил их отбора и использования, которые в конкретный исторический период признаются обществом наиболее пригодными для эффективной коммуникации. Норма представляет собой своего рода эталон, образец единообразного и общепризнанного употребления элементов языка — от произношения и правописания до словоупотребления и грамматики. Важно подчеркнуть, что языковые нормы не являются кабинетными изысканиями филологов; они отражают естественный этап развития литературного языка всего народа. Понятия «языковая норма» и «литературная норма» часто используются как тождественные, обозначая систему правил, регулирующих образцовое функционирование литературного языка.

Однако, норма не монолитна. Лингвистика различает два основных типа норм, что критически важно для понимания вариативности в языке СМИ:

  • Императивные нормы (строго обязательные): Нарушение этих норм расценивается как явное свидетельство слабого владения русским языком и считается ошибкой. Они не допускают никаких вариантов. Примеры таких норм включают обязательные ударения в словах типа «алфави́т», «сре́дства», «досу́г», «портфе́ль», «катало́г», а также грамматические правила, такие как употребление «краси́вее» (а не «красиве́е»), «их дело» (а не «ихнее дело»), «кладет» (а не «ложит»), «встретился с Ваней» (а не «с Ванем»), «звоня́т» (а не «зво́нят»), «кварта́л» (а не «ква́ртал»), «моя мозоль» (а не «мой мозоль»), «мыть голову шампунем» (а не «шампунью»).
  • Диспозитивные нормы (допускающие варианты): Эти нормы, напротив, позволяют сосуществование нескольких вариантов, которые могут различаться стилистически или быть нейтральными. К ним относятся акцентологические варианты, например, «тво́рог» / «творо́г», «и́наче» / «ина́че». Вариативность проявляется также в образовании форм слова («скирд» / «скирда», «гренкѝ» / «грѐнки» (разг.), «мышлѐние» / «мы́шление» (устаревающее), «вѝхриться» / «вихри́ться» (допустимо)), в синтаксисе («кусок сыра» / «кусок сыру») и в разговорной речи («зачетная книжка» / «зачетка»). В профессиональной речи также могут допускаться специфические варианты, например, «инженера́» вместо «инженеры́» в форме множественного числа.

Понятие стабильности языковой нормы включает её историческую устойчивость, традиционность, определённое ограничение возможных колебаний и вариантов, а также относительное территориальное единообразие. Однако, литературная норма — это не застывший монолит; это дифференцированный комплекс языковых средств, который способен сохранять ряд вариантов и синонимических способов выражения, что делает язык живым и адаптивным, способным отвечать на меняющиеся потребности общества.

Стилистика и медиалингвистика как области анализа

Понимание того, как язык функционирует в медиа, невозможно без обращения к стилистике и медиалингвистике.

Стилистика – это раздел языкознания, который изучает многообразие языковых стилей: стили языка, стили речи, жанровые стили и, конечно, индивидуальный стиль каждого автора. Она исследует, как эти стили эволюционируют в контексте истории литературного языка, анализирует язык художественной литературы, а также универсальные приёмы языкового построения произведений и жанры общения. Важной частью стилистики является изучение экспрессивных средств языка, различных фигур речи и тропов. По сути, стилистика описывает нормы и способы употребления литературного языка в различных условиях языкового общения, в разнообразных видах и жанрах письменности, а также в разных сферах общественной жизни. Лингвистическая стилистика, в частности, фокусируется на учении о стилях (видах, типах) речи, которые определяются конкретными условиями, ситуацией, целями общения и, соответственно, различаются используемыми языковыми средствами.

Медиалингвистика расширяет этот подход, предлагая комплексный взгляд на медиадискурс. Медиадискурс – это совокупность процессов и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации, рассматриваемая во всём богатстве и сложности их взаимодействия. Это сложное коммуникативное явление, охватывающее не только само сообщение, но и всю совокупность экстралингвистических факторов. К ним относятся: отправитель сообщения (журналист, редакция), получатель (аудитория), канал распространения (телевидение, радио, печатные издания, интернет), обратная связь, социальный контекст, особенности производства и распространения информации, а также культурно-идеологический фон, в котором сообщение создается и воспринимается.

Концепция медиадискурса позволяет получить объемное представление о речедеятельности в сфере масс-медиа. Она выходит за рамки простого «текста», который традиционно ассоциируется с письменной речью, в то время как дискурс – с устной. В современной лингвистике соотношение этих понятий более нюансированно. Текст часто понимается как само сообщение, медиатекст – как сообщение плюс канал его передачи, а медиадискурс – это сообщение в совокупности со всеми прочими компонентами коммуникации: отправителем, получателем, контекстом, особенностями производства и восприятия информации, а также культурно-идеологическим фоном. Медиатекст в сфере массмедиа выходит за рамки чисто вербальных единиц, представляя собой последовательность знаков различных семиотических систем (языковых, графических, звуковых, визуальных). Таким образом, медиадискурс является функционально обусловленным типом дискурса, представляющим собой совокупность речевых практик и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации, а медиатекст – это дискретная единица этого медиадискурса.

Культура речи и языковая агрессия в медиаконтексте

В контексте анализа влияния СМИ на язык особое значение приобретают понятия культуры речи и языковой агрессии.

Культура речи – это многогранное явление, которое, с одной стороны, обозначает соответствие индивидуальной речи нормам данного языка, а с другой – представляет собой раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации литературного языка. Она объединяет владение языковой нормой как устного, так и письменного языка, а также умение эффективно использовать выразительные языковые средства в различных условиях общения. В культуре речи принято выделять три ключевых аспекта:

  1. Нормативный аспект: Строгое соблюдение речевых норм.
  2. Коммуникативный аспект: Умение добиваться поставленной цели в процессе общения.
  3. Этический аспект: Применение этикетных средств, соблюдение правил вежливости и такта.

Центральным в культуре речи, как видно из этих аспектов, является понятие языковой нормы.

Однако, не всегда речевая практика в СМИ соответствует этим идеалам. Нередко мы сталкиваемся с языковой агрессией, которую также называют речевой агрессией. Это особый речевой акт, характеризующийся высоким уровнем взаимодействия тонических и просодических характеристик высказывания (интонация, темп, громкость), его специфическим лексико-семантическим наполнением, структурированием в определенных синтаксических и сверхфразовых структурах, а также комплексом выразительных средств и стилистических приемов. Языковая агрессия проявляется в выражении негативного эмоционально-оценочного отношения к кому-либо или чему-либо средствами языка, часто нарушающими общепринятые представления об этической и эстетической норме.

Важно разграничивать понятия «языковая агрессия» и «вербальная агрессия». В лингвистике термин «речевая агрессия» является более предпочтительным, поскольку «вербальная агрессия» чаще рассматривается как психологический термин. Психология определяет вербальную агрессию как бранные, оскорбительные слова, направленные на раздражителя, или словесное нападение. Лингвистические же исследования рассматривают речевую агрессию как психолингвистическое явление, где психологическое понимание агрессии экстраполируется на речевое поведение, а лингвистика изучает именно способ её выражения. Например, М.Н. Кожина определяет речевую агрессию как использование языковых средств для выражения неприязни, враждебности, манеры речи, оскорбляющей чьё-либо самолюбие или достоинство. Таким образом, речь идет о целенаправленном использовании языковых средств для нанесения психологического или эмоционального вреда, что имеет прямое отношение к анализу медиаконтента и требует осмысленного подхода к формированию публичной коммуникации.

Специфические языковые явления в российских СМИ: Диагностика «порчи» русского языка

Современные российские СМИ, являясь одним из наиболее динамично развивающихся сегментов публичной коммуникации, не только отражают языковые процессы в обществе, но и активно формируют их. К сожалению, в этом процессе часто наблюдаются явления, которые в лингвистических кругах расцениваются как «порча» или «деградация» русского языка. Эти явления проявляются на всех уровнях языковой системы: лексическом, грамматическом и стилистическом.

Лексические ошибки и нарушения норм словоупотребления

Нарушения в области лексики – одни из наиболее заметных и часто критикуемых аспектов языка СМИ. Они включают целый спектр проблем, от неточного выбора слова до прямого искажения его значения.

Некорректное использование терминов и слов: Распространенной проблемой является неправильное употребление научных, книжных терминов или слов с узким значением. Журналисты, стремясь к наукообразности или, наоборот, к упрощению, могут применять такие слова без должного понимания их семантики, что приводит к искажению смысла.

Нарушение лексической сочетаемости: Это одно из самых коварных нарушений, поскольку каждое слово в русском языке имеет свои синтагматические связи, то есть способность сочетаться с другими словами. Примером такого нарушения может служить фраза: «Сергей, а мы и не знали, что Вам так идет Госдума». Очевидно, что слово «идет» в данном контексте не сочетается с «Госдумой», создавая абсурдное или, в лучшем случае, стилистически неуклюжее выражение. Исследования показывают, что более 60% лексических ошибок в периодических печатных изданиях связаны именно с нарушением лексической сочетаемости, что требует особого внимания к подбору слов.

Неправильный выбор слова из-за незнания значения: Иногда журналисты используют слова, не зная их точного значения, что приводит к логическим и смысловым ошибкам. Классический пример: «салфетка дезинфицирует микробы и вирусы». С лингвистической точки зрения, это абсурд, поскольку дезинфицировать можно поверхность, а микробы и вирусы можно убить. Корректная фраза звучала бы как «салфетка дезинфицирует ручку тележки и убивает микробы и вирусы». Здесь мы видим не только ошибку, но и подмену понятий, что может ввести читателя в заблуждение.

Употребление просторечий, противоречащих норме: К таким относится повсеместное использование глагола «ложить» вместо «класть» («ложить документы на стол» вместо «класть документы на стол»). Это яркий пример лексической ошибки, перешедшей из разговорной речи в медиапространство, а затем и в публичное употребление. Почему это происходит? Часто из-за стремления к «упрощению» языка, но в результате мы получаем снижение его качества.

Грамматические и синтаксические нарушения

Грамматические и синтаксические ошибки в СМИ также широко распространены и часто вызывают нарекания. Они затрагивают морфологию (формы слов) и синтаксис (построение предложений).

Морфологические ошибки: Связаны с неправильным образованием и употреблением форм слова. Это может быть некорректное склонение существительных, спряжение глаголов, образование причастий и деепричастий. Одним из наиболее частых примеров является ошибка в образовании родительного падежа существительных множественного числа: «10 гектар» вместо нормативного «10 гектаров». Другой пример – неправильное употребление числительных, например: «В двадцать шести участках…» вместо «В двадцати шести участках…». Эти ошибки свидетельствуют о недостаточной языковой грамотности и невнимательности к нормам русского языка. Например, фраза «Граждане задолжали банкам восемь целых и восемь десятых триллионОВ рублей» вместо корректного «…триллионА рублей» демонстрирует ошибку в согласовании числительного с существительным.

Синтаксические ошибки: Возникают из-за неправильного расположения слов в предложении, нарушения грамматической связи между ними, а также некорректного управления глаголов зависимыми словами. Например, «О том, что победу одержит «Единая Россия», у меня даже сомнения не было» вместо «В том, что победу одержит «Единая Россия». Еще один пример – ошибки в согласовании: «С начала года на территории города произошлО 4 аварии» вместо «С начала года на территории города произошлИ 4 аварии». Здесь нарушено согласование сказуемого с подлежащим, выраженным числительным.

Исследования качества речи работников российских теле- и радио- СМИ показывают, что наиболее часто встречаются орфоэпические, морфологические, лексические и синтаксические ошибки. Эти нарушения варьируются от мелких, таких как выбор менее устоявшегося варианта ударения в слове «обеспечение» (диспозитивная норма), до крупных, включающих некорректное использование глагольного управления или неправильное склонение числительных (императивные нормы). В конечном итоге, все эти ошибки подрывают доверие к источнику информации.

Стилистические девиации: Заимствования, жаргонизмы, канцеляризмы и штампы

Стилистические нарушения представляют собой отдельный пласт проблем, затрагивающий выразительность, ясность и чистоту речи.

Избыточные заимствования (американизмы): Глобализация мировой культуры привела к массовому заимствованию понятий, отражающих особенности западного менталитета, и, как следствие, к заимствованию соответствующей лексики. Российские СМИ стали основным посредником в проникновении иноязычных слов в русский язык. В современном медиадискурсе активно функционируют такие англо-американизмы, как «кидалт» (взрослый, увлекающийся детскими хобби), «прайвеси» (конфиденциальность), «селф-мейд-мен» (человек, сделавший себя сам), «кип смайлинг» (продолжай улыбаться), а также более привычные, но всё ещё спорные «блок-бастер», «брифинг», «консенсус», «маркетинг», «плюрализм», «рейтинг», «уикенд», «фаст-фуд». Причины их появления разнообразны: отсутствие аналогов в русском языке, стремление к стилистическому эффекту, престижность иноязычного слова и даже намеренное нарушение языковых традиций для большей выразительности. Часто это связывают с попыткой перестройки национального менталитета.

Жаргонизмы и просторечия: Широкое распространение жаргонизмов, просторечий и даже обсценной лексики стало одной из наиболее болезненных тем. Жаргонизация и намеренная сниженность текстов в СМИ, особенно в молодежных изданиях, стали восприниматься как некая норма. Это связано с расширением прав и свобод граждан, часто понимаемым как вседозволенность, а также с желанием журналистов отойти от «старых» канонов в пользу «нового», «оригинального» и «остроумного». Журналисты часто используют жаргонные слова для создания фамильярной атмосферы и удержания читателя. Например, в заголовках статей можно встретить такие лексические ошибки, как использование жаргонизмов, разговорных выражений и даже ненормативной лексики. Примеры избыточного использования жаргонизмов включают «бабки» (деньги), «бухать» (выпивать), «кайф» (удовольствие), «балдеть» (наслаждаться).

Канцеляризмы (канцелярит): Это слова и выражения, изначально присущие официально-деловому стилю, которые неуместно используются в других стилях речи, осложняя понимание текста. Канцелярская речь, проникнув из чиновничьего аппарата в СМИ, а затем и в разговорную речь, стала бичом публицистики. Примеры канцеляризмов: «в настоящее время», «следует отметить», «на сегодняшний день», «имеет место быть». Эти выражения лишают текст живости и естественности.

Речевые штампы и клише: Это избитые выражения, которые из-за частого употребления потеряли своё первоначальное лексическое значение и экспрессивность, превратившись в пустые, стёртые обороты. Примеры: «покажет время», «поживем-увидим», «имеет место быть». Эти штампы широко распространены в административной и газетно-публицистической сферах, делая речь шаблонной и невыразительной.

Тавтология и плеоназмы: Избыточность в выражении мысли, когда одно и то же повторяется разными словами или в одной фразе используются синонимичные слова. Например, «Репортёр проводил репортёрское исследование». Это не только ухудшает стиль, но и снижает информативность текста.

Избыточность и агрессивность в медиатекстах

Помимо перечисленных, существуют и более общие стилистические проблемы, влияющие на восприятие медиатекстов.

«Вода» в текстах и чрезмерно сложные конструкции: Использование слишком большого количества «воды» (пустословия, бессодержательных фраз) и чрезмерно сложных, громоздких синтаксических конструкций затрудняет восприятие информации, отвлекая читателя от сути. В результате, ключевая мысль теряется, а текст становится утомительным для чтения.

Нарушение темпа и интонационного рисунка: Особенно это заметно у теле- и радиоведущих, не имеющих специальной подготовки в области устной русской речи, но владеющих иностранными языками. Это может проявляться в неестественной интонации, слишком быстром или, наоборот, замедленном темпе речи, что мешает адекватному восприятию. Как следствие, коммуникация становится менее эффективной, а слушатель теряет интерес.

Инвективная лексика и языковая демагогия: Использование бранных слов (инвективной лексики) и языковой демагогии, а также излишней метафоризации и оксюморонов, часто наблюдается в СМИ для выражения негативного отношения к предмету речи или для манипуляции аудиторией. Это ведет к поляризации мнений и созданию конфликтной среды.

Стилистические ошибки микроуровня в заголовках: Заголовки новостных интернет-сообщений имеют высокий коммуникативный статус, поскольку в 60-80% случаев читатель принимает решение о чтении статьи или формирует представление о её содержании, исходя из заголовка. В них непропорционально часто встречаются «жесткие» стилистические ошибки, включая метафоры, жаргонизмы, разговорные выражения, ненормативную лексику, а также проявления сексизма или других оскорблений.

Таким образом, «порча» русского языка в российских СМИ проявляется в комплексном нарушении норм на всех языковых уровнях, что требует системного подхода к анализу и коррекции. Игнорирование этих проблем может привести к необратимым последствиям для языковой культуры.

Исторические и социокультурные предпосылки изменений в языке российских СМИ

Язык, как живой организм, постоянно находится в движении, реагируя на исторические, политические и социокультурные изменения в обществе. Российские СМИ, будучи зеркалом этих процессов, сами стали катализатором трансформаций русского языка. Чтобы понять текущее состояние медиаречи, необходимо обратиться к её истокам и предпосылкам.

Демократизация языка и влияние «Перестройки»

Конец XX – начало XXI веков в России ознаменовались глубокими общественно-политическими изменениями, которые напрямую повлияли на язык СМИ. Процессы демократизации и гласности, запущенные в период «Перестройки» (1985-1991 гг.), привели к беспрецедентному расширению нормативных границ языка массовой коммуникации.

В этот период ослабление государственной цензуры открыло шлюзы для ранее запретных тем и способов их выражения. Нарушение нормы литературного языка, которое в советскую эпоху считалось недопустимым, на некоторое время стало своеобразным маркером общественной свободы и гласности. Журналисты, стремясь к искренности и отражению «живой жизни», активно вводили в свои тексты элементы разговорной, а порой и просторечной лексики. Это вызвало серьезную обеспокоенность среди ученых-лингвистов, которые наблюдали за «карнавализацией» языка, где традиционные нормы стали предметом экспериментов. В этот период в СМИ и художественную литературу массово проникли заимствования (например, «дилер», «риэлтер», «менеджер»), жаргонизмы (такие как «бабки», «лимон» для обозначения денег, «бухать», «кайф», «балдеть», «отстёгивать»), и даже обсценная лексика, которая ранее тщательно скрывалась цензурой. Эта «жаргонизация» СМИ рассматривалась как следствие общей тенденции к демократизации языка, что привело к формированию так называемого «общего жаргона», единицы которого не привязаны к конкретной социальной группе, но активно используются и понимаются образованными носителями русского литературного языка в различных социальных группах.

Период политической и социально-экономической нестабильности постперестроечного общества также называется среди причин искажения русского языка в массмедиа, в частности, нашествия жаргона. Это объясняется тем, что в условиях хаоса и неопределенности люди искали новые формы самовыражения, и язык СМИ стал отражением этой общественной турбулентности.

Изменение характера коммуникации и профессиональная компетенция журналистов

За последние 10-15 лет характер коммуникации в СМИ кардинально изменился. На смену официально подготовленному, часто строго регламентированному общению приходит неподготовленное, непосредственное или квазинепосредственное. Это привело к размыванию резкой границы между неофициальным и официальным публичным общением, что, в свою очередь, спровоцировало увеличение числа разговорных, жаргонных и просторечных элементов в публичной сфере.

Одной из фундаментальных причин негативных языковых явлений является, к сожалению, низкая языковая компетенция многих телеведущих, радиожурналистов и их пренебрежительное отношение к речевой культуре. Стремление журналистов к повышению рейтингов изданий и программ часто приводит к навязыванию выгодной точки зрения, сгущению красок, нагнетанию агрессивных настроений, нарушению этических норм и перенасыщению текстов негативной информацией. Отклонения от языковых норм в современной российской прессе объясняются, в том числе, желанием журналистов сохранить лидирующие позиции в рейтинге, говорить на одном языке с аудиторией и оставаться в бизнесе, побеждая в конкурентной борьбе.

Исследование, проведенное Минкомсвязи РФ, Государственным институтом русского языка имени А.С. Пушкина и компанией ABBYY в 2015 году, выявило тревожные тенденции. Например, в газете «Аргументы и факты» было две ошибки на страницу, а на телеканалах НТВ и «Первый канал», а также радио «Коммерсант FM» – от 11 до 13 ошибок в час эфира. При этом «Лента.ру» и «Известия» показали один недочет на три страницы текста, а «Радио России» было названо самым грамотным. Хотя, по данным опроса «Ромир» за апрель 2021 года, 44% россиян считают журналистов грамотными, что ставит их на третье место после учителей (70%) и юристов (52%). Однако, как отмечал декан факультета журналистики ВГУ Владимир Тулупов в 2014 году, в СМИ чаще всего встречаются фактические ошибки, свидетельствующие о нежелании авторов перепроверять информацию, а также грамматические ошибки у теле- и радиожурналистов, особенно в склонении числительных. Все это говорит о необходимости системного подхода к обучению и повышению квалификации кадров.

Влияние цифровой среды и «смена нормативной основы»

На рубеже XX-XXI веков в русском языковом пространстве произошло явление, которое лингвисты называют «сменой нормативной основы литературного языка». Исторически нормотворческая значимость письменного языка художественной литературы стала уступать функцию устной речи публичных каналов общенациональной коммуникации. Приоритет звучащей речи (радио, телевидение) сопровождался утратой нормированности письменной речью из-за возрастающей роли Интернета.

Именно Интернет стал одной из наиболее популярных разновидностей СМИ, оказывающей наибольшее воздействие на трансформацию русского языка. Развитие Рунета, альтернативных национальных поисковых систем и корпусов языка, а также активное вовлечение Рунета в конвергентную журналистику ускоряют естественную эволюцию языка. Развитие корпусной лингвистики в России привело к созданию таких инструментов, как Национальный корпус русского языка (НКРЯ), запущенный в апреле 2004 года. НКРЯ содержит как письменные, так и устные тексты (художественные, мемуары, публицистика, научная, религиозная литература, повседневная печатная продукция, записи публичной речи и частных бесед) и предназначен для отслеживания изменений в словоупотреблении. Также существует Компьютерный корпус текстов русских газет конца XX века (Филологический факультет МГУ, 2000–2002 гг.), включающий более 1 млн словоупотреблений из 13 российских газет за 1994–1997 гг., и «Корпус русского литературного языка» с целевым объемом 100–150 млн словоупотреблений и сбалансированным жанровым составом. Эти инструменты позволяют лингвистам отслеживать динамику языка и фиксировать новые тенденции.

Видный лингвист В.Г. Костомаров, академик Российской академии образования и президент Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина, активно исследовал изменения в медиаречи, отмечая возрастающую роль СМИ в формировании языковой нормы и вводя понятие «языкового вкуса эпохи» как фактора языковой эволюции. Он также анализировал «карнавализацию» языка, то есть смешение стилей, жанров, снижение речевой нормы, что привело к изменениям в самой структуре языка и его восприятии. Исследователи, такие как М.В. Сандакова, также подтверждают динамичные изменения и эволюцию русского языка в начале XXI века.

Аудитория, традиционно рассматривавшая язык СМИ как образец, теперь сталкивается с тем, что эта образцовость в значительной мере утрачена. Современные медиа скорее отражают сложные языковые процессы в обществе, чем являются авторитетным источником языковой нормы, что ставит перед лингвистами и культурологами новые задачи. Разве не в этом кроется парадокс нашего времени: медиа, призванные просвещать, сами становятся источником языковых трансформаций?

Объективные лингвистические критерии оценки «порчи» языка и обоснованность утверждений

Дискуссия о «порче» русского языка в СМИ является одной из самых жарких и непрекращающихся. Но что именно мы подразумеваем под «порчей»? Существуют ли объективные лингвистические критерии, позволяющие отделить естественную эволюцию языка от его деградации? Или это лишь субъективное восприятие лингвистов-пуристов?

Лингвистические критерии деградации: Отклонения от нормы и их последствия

С точки зрения академической лингвистики, объективными критериями «порчи» или «деградации» языка могут служить именно отклонения от языковой нормы на различных уровнях:

  • Орфоэпический уровень: Неправильное произношение звуков, слов, ударений.
  • Акцентологический уровень: Ошибки в постановке ударения (например, «зво́нит» вместо «звони́т»).
  • Лексический уровень: Неправильное употребление слов, нарушение лексической сочетаемости, использование слов в несвойственном им значении.
  • Грамматический уровень: Нарушения морфологических (неправильные формы слов) и синтаксических (неправильное построение предложений) норм.

Как уже было отмечено, языковая норма является социальным понятием, предписывающим единообразное употребление единиц языка и служащим общенародным, исторически сложившимся образцом для оптимальной коммуникации. Когда журналисты или медиаперсоны систематически нарушают эти нормы, они не только демонстрируют низкий уровень языковой компетенции, но и влияют на широкую аудиторию.

Нарушение языковой нормы в текстах СМИ приводит к искажению познавательных моделей, репрезентированных в единицах языка. Это означает, что неверно используемые слова, фразы или конструкции могут формировать ошибочные или неточные представления о действительности в сознании индивида, что, в свою очередь, может деформировать его картину мира. Например, постоянное использование канцеляризмов, таких как «имеет место быть», лишает текст ясности и конкретики, затрудняя восприятие смысла, хотя напрямую не влияя на его основной смысл. Речевые штампы, в свою очередь, из-за потускневшего значения и стертой экспрессивности, делают речь неинформативной и лишают её индивидуальности. Важно понимать, что каждое такое отклонение несет в себе потенциальный риск для эффективности коммуникации и для языковой культуры в целом.

Таким образом, утверждения о «порче» русского языка в СМИ обоснованы тем, что язык массовой коммуникации изобилует отступлениями от нормы, наводняя речь жаргонизмами, просторечиями и избыточными иноязычными словами. Это не просто вопрос стиля, а вопрос сохранения функциональности и чистоты языка.

Проблема устойчивости языковой нормы и роль медиаречи

Однако, сама языковая норма не является статичной. Несовпадение нормативных установок и реальной речевой практики свидетельствует о неустойчивости языковой нормы. Это порождает активные дискуссии среди лингвистов. Мнения по поводу изменений в медиаречи сильно расходятся:

  • Одна группа лингвистов выражает обеспокоенность, считая, что медиаречь расшатывает систему литературных норм, способствует их «огрублению» и «оскудению». Они видят в этом угрозу для чистоты и богатства русского языка.
  • Другая группа придерживается более умеренной или даже позитивной точки зрения, полагая, что СМИ, напротив, способствуют становлению и обновлению языковых норм, отражая естественную динамику живого языка. Они рассматривают эти изменения как часть языковой реальности, которую необходимо изучать, а не осуждать.

Среди лингвистов, изучающих влияние медиаречи на русский язык, В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик и Л.П. Крысин отмечают неоднозначность и противоречивость происходящих процессов, признавая возрастающую роль СМИ в формировании языковой нормы. О.А. Лаптева также активно исследует речевую культуру в медиа, призывая к изучению телевизионной речи для понимания развития литературного языка, а не к осуждению журналистов за ошибки. При этом, если некоторые исследователи выражают обеспокоенность «огрублением» и «оскудением» языка в СМИ, другие, как, например, Г.М. Шипицына, говорят о «позитивном влиянии СМИ на развитие русского литературного языка XXI века».

Язык массмедиа с его противоположными тенденциями объективно отражает современное состояние русского языка, его динамику и адаптацию к новым социокультурным реалиям. Языковые явления, связанные с демократизацией языка, могут вызывать справедливую критику у аудитории, но для профессиональных лингвистов это является языковой реальностью, которую необходимо изучать и фиксировать.

«Языковой вкус эпохи» и динамика русского литературного языка

В.Г. Костомаров ввел в лингвистику концепцию «языкового вкуса эпохи», которая помогает объяснить динамику языка и его норм. Этот «вкус» отражает преобладающие в обществе эстетические и функциональные предпочтения в отношении языка. Медиа, будучи мощным инструментом формирования общественного мнения, активно влияют на этот «языковой вкус».

Современную медиаречь, несмотря на все её недостатки и критику, можно рассматривать как модель нового этапа развития русского литературного языка и системы его норм. Она демонстрирует живой, развивающийся язык, который адаптируется к новым условиям коммуникации. Изучение медиадискурса позволяет лингвистам понять, какие нормы стабилизируются, какие трансформируются, а какие исчезают, уступая место новым языковым реалиям. Это не всегда означает «порчу», но всегда — изменение, которое требует внимательного анализа и осмысления. В конечном итоге, оценка «порчи» языка – это не приговор, а диагноз, требующий глубокого понимания лингвистических процессов и их социокультурных контекстов. Объективные критерии существуют, но их применение должно учитывать динамичность и адаптивность языка.

Влияние медиаконтента на языковые нормы и речевую практику аудитории в России

Средства массовой информации – это не просто каналы передачи информации; они являются мощными социальными институтами, способными формировать, а иногда и деформировать общественное сознание. Их влияние на языковые нормы и речевую практику широкой аудитории в России трудно переоценить.

Формирование и деформация общественного сознания

СМИ обладают уникальной способностью быть как зеркалом, так и активным строителем реальности. Они способны не только формировать общественное сознание, но и деформировать его, активно распространяя так называемый «словесный мусор». Этот «словесный мусор» может проявляться в виде некорректных лексических оборотов, грамматических ошибок, жаргонизмов или излишних заимствований.

Язык СМИ выступает в роли своеобразной модели национального языка. Люди, ежедневно потребляющие медиаконтент, интуитивно запоминают и воспроизводят выражения, используемые блогерами, журналистами и репортерами, подражая их речевой стилистике. Таким образом, медиа активно воздействуют на литературную норму, а также на языковые вкусы и предпочтения населения. Это происходит неосознанно: частотная повторяемость определенных речевых паттернов в медиа формирует у аудитории ощущение их нормативности, даже если они противоречат устоявшимся правилам.

Массовое тиражирование ошибок, разрушающих норму устной и письменной литературной речи, формирует негативное отношение не только к языковой, но и к социальной норме в целом. Когда язык, который должен быть образцом, становится источником некорректных форм, это подрывает авторитет нормы как таковой, распространяя чувство вседозволенности и небрежности. Искажение языковой нормы в СМИ ведет к искажению познавательных моделей, репрезентированных в единицах языка. Это, в свою очередь, может деформировать сознание индивида, создавая в его картине мира ложные или упрощенные представления о действительности. Каков же тогда настоящий уровень ответственности тех, кто формирует медиаконтент?

Речевая агрессия и языковой экстремизм в публичной коммуникации

Одним из наиболее тревожных последствий влияния СМИ является снижение уровня речевой культуры, вульгаризация речи и, как следствие, рост речевой агрессии и агрессивности общественного сознания. Доступность информации о различных видах насилия в СМИ, как реальных, так и вымышленных, приводит к десенсибилизации аудитории, особенно молодежи.

Исследования показывают, что СМИ оказывают негативное влияние на сознание и формирование личности, способствуя росту агрессии среди молодежи, что подтверждается ростом молодёжной преступности и жестоких групповых драк. Лабораторные исследования 1960-х и 1970-х годов свидетельствовали о том, что просмотр сцен насилия, как правило, вызывает возрастание как вербальной, так и физической агрессии. Более позднее исследование 2020 года показало, что 25,5% подростков готовы терпеть, чтобы их будущие дети смотрели сцены экранного насилия с раннего возраста, что указывает на десенсибилизацию и нормализацию агрессивного контента.

Языковой экстремизм средств массовой информации стимулирует рост речевой агрессии в публичной коммуникации, способствуя формированию остро-конфликтной социальной среды. Явление «языка вражды» (hate speech) в российских СМИ часто используется для создания противопоставления «своих» и «чужих», наделяя последних сугубо отрицательными характеристиками. Это несет значительную социальную опасность, поскольку может приводить к дискриминации, социальной напряженности и даже конфликтам. Языковой экстремизм и «язык вражды» являются составляющими социально-политических дискуссий и конфликтов. Например, в сентябре 2025 года житель Севастополя был задержан и предстанет перед судом за публичные призывы к террористической и экстремистской деятельности и оправдание терроризма в интернете, что было подтверждено психолого-лингвистической экспертизой его сообщений в проукраинских телеграм-каналах. Опасность речевой агрессии в СМИ состоит в том, что внушаемые люди могут проецировать её в реальную жизнь, что потенциально может привести к физической агрессии. Подробнее об этом можно прочесть в разделе, посвященном стилистическим девиациям.

Новые языковые нормы и американизация в цифровой среде

На рубеже XX-XXI веков в процессе трансформации лексической системы русского языка средства массовой информации сыграли одну из главных ролей, одновременно отражая и формируя живую речь. Вследствие регулярного взаимодействия с медиаконтентом в русский язык интегрируются новые слова, которые порой заменяют уже существующие. Примеры таких недавних заимствований, активно используемых в цифровой среде и, как следствие, в медиа: «краш» (объект влюбленности), «рофл» (шутка, смех), «изи» (легко), «хайповый» (модный, популярный).

Этот процесс сопровождается популяризацией американского варианта английского языка и, вместе с ним, американской культуры с её системой ценностей. Англицизмы проникают не только в сленг, но и в профессиональную терминологию, рекламу, названия товаров и услуг, меняя привычные языковые ландшафты.

Примечательно, что цифровая среда, особенно социальные сети, формирует и совершенно новые, неофициальные языковые нормы. Например, в русском языке наблюдается формирование новой языковой нормы, по которой люди не ставят точку в конце сообщений в социальных сетях, за исключением официальных писем. Отсутствие точки может восприниматься как готовность к продолжению общения, а её наличие — как сигнал к завершению разговора. Эта небольшая, но показательная деталь демонстрирует, как медиаконтент и особенности коммуникации в цифровом пространстве напрямую влияют на изменение пунктуационных и стилистических норм, создавая новые правила, не закрепленные в академических справочниках, но активно используемые и понимаемые аудиторией.

В последние годы, в связи с расширением свободных жанров и сокращением «протокольных» телепередач, повышается роль эмоциональной функции языка СМИ. Это означает, что не только информативность, но и эмоциональное воздействие, экспрессивность становятся приоритетными, что также способствует изменениям в языковой практике.

Меры по повышению культуры речи в российских СМИ и сохранению языковых норм

Проблема «порчи» русского языка в СМИ требует не только глубокого анализа, но и активных, целенаправленных действий. Сохранение языковых норм и повышение культуры речи – это задача, которая лежит на плечах не только лингвистов, но и законодателей, медиаменеджеров, журналистов и самой аудитории.

Законодательное регулирование и этические стандарты

Одним из наиболее прямых и действенных способов борьбы с деградацией языка в публичном пространстве является законодательное регулирование. В России уже действуют значимые меры в этом направлении.

Запрет нецензурной лексики: 8 апреля 2013 года Президент Владимир Путин подписал закон, который внес изменения в ст. 4 Закона РФ «О средствах массовой информации» и ст. 13.21 КоАП РФ, установив законодательный запрет на использование нецензурной лексики в СМИ. Нарушение этого закона влечет административные штрафы: для граждан – от 2000 до 3000 рублей, для должностных лиц – от 5000 до 20000 рублей, для юридических лиц – от 20000 до 200000 рублей с конфискацией предмета правонарушения. Роскомнадзор разъяснил, что нецензурная брань включает четыре общеизвестных слова и их производные; при этом маскировка (например, многоточиями или звуковыми сигналами) не освобождает от ответственности. С 1 февраля 2021 года этот запрет был расширен и теперь распространяется и на интернет-контент. В августе 2025 года в Госдуму был внесен законопроект, предлагающий блокировку информационных материалов с нецензурной лексикой в интернете, если она не будет устранена или замаскирована. Это свидетельствует о постоянном внимании государства к проблеме и стремлении ужесточить контроль. С 2020 по 2024 год Роскомнадзор наложил штрафы на сумму более 4,5 млн рублей за использование нецензурной лексики в СМИ, составив 750 протоколов и вынеся 18 письменных предупреждений. Эти меры демонстрируют серьезность подхода к проблеме и стремление поддерживать высокий уровень культуры речи.

Роль шеф-редактора: Для повышения качества медиатекстов целесообразно назначать общего редактора (шеф-редактора), который просматривал бы сообщения и исправлял, как минимум, самые грубые ошибки. Именно системная редактура, а не только индивидуальная ответственность журналиста, может обеспечить высокий стандарт языковой культуры. Ведь, в конечном счете, качество текста определяет доверие к изданию.

Повышение языковой компетенции журналистов и медиаобразование

Невозможно бороться за чистоту языка в СМИ без повышения языковой компетенции тех, кто этот язык создает – то есть журналистов. Это фундаментальный аспект, требующий комплексного подхода.

Образовательные программы: Необходимо пересмотреть и усилить программы по русскому языку и культуре речи на журналистских факультетах, уделяя особое внимание медиалингвистике, стилистике публицистической речи, а также практическим аспектам редактирования и саморедактирования.

Повышение квалификации: Для практикующих журналистов должны быть доступны регулярные курсы повышения квалификации, тренинги по культуре речи, мастер-классы с ведущими филологами и редакторами. Это позволит им поддерживать актуальный уровень знаний и навыков.

Пример журналиста: Журналист, создавая материал, должен помнить о праве читателя на получение не только новой, интригующей, но и верной информации, поданной в корректной форме, демонстрирующей языковой вкус и определенный стиль автора. Русский язык служит каналом для продвижения культуры, традиций и истории, способствуя формированию общественного сознания. Поэтому крайне важно использовать ясный и доступный язык, избегая излишнего сленга, ненормативной лексики и чрезмерно сложных фразеологизмов. Что же мешает журналистам придерживаться этих принципов?

Медиаобразование аудитории: Культурно-речевые явления должны стать важным компонентом образовательного процесса не только для будущих журналистов, но и для широкой публики. Молодые люди, в частности, должны быть обучены критически оценивать не только содержание, но и форму медиаконтента на соответствие национальной традиции использования языка. Это поможет им различать качественную речь от «словесного мусора» и формировать собственные языковые предпочтения на основе глубокого понимания норм.

Положительная динамика и осознание проблемы

Несмотря на все сложности и вызовы, в последние годы отмечается положительная динамика в отношении русского языка в СМИ. Юрий Прохоров, ректор Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, еще в 2008 году отмечал, что «непрофессиональные СМИ, которых было много в 90-х годах, практически прекратили свое существование. На рынке остались профессионалы. А профессионалы всегда внимательно относятся к русскому языку». Это подтверждает тезис о том, что языковая норма не застывший монолит, а живая и адаптивная система.

Руководители масс-медиа всё чаще осознают, что качество языка во многом определяет качество издания или телеканала, его репутацию и доверие аудитории. Поэтому они уделяют повышенное внимание соблюдению норм русского языка журналистами. Это осознание проблемы и готовность к её решению – важный шаг к сохранению и развитию языковой культуры.

Необходимо продолжать изучать и систематизировать недостатки медиатекста, определять причины их появления и разрабатывать конкретные рекомендации по их устранению. Только комплексный, научно обоснованный подход, сочетающий законодательные меры, образовательные инициативы и повышение профессиональной этики, позволит сохранить богатство и чистоту русского языка в условиях современного медиапространства.

Заключение

Анализ влияния российских средств массовой информации на современный русский язык выявляет сложную и многогранную картину. Утверждения о «порче» и «деградации» языка в медиадискурсе не являются беспочвенными. Они обоснованы конкретными лингвистическими явлениями на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях, включая некорректные заимствования, жаргонизмы, канцеляризмы, речевые штампы, а также многочисленные морфологические и синтаксические ошибки. Эти нарушения не просто фиксируются лингвистами, но и имеют объективные критерии оценки, связанные с отклонениями от языковой нормы – как императивной, так и диспозитивной.

Исторические и социокультурные предпосылки этих изменений глубоки и коренятся в процессах демократизации общества, влиянии «Перестройки», изменении характера коммуникации, а также в бурном развитии цифровой среды и, к сожалению, в недостаточной языковой компетенции некоторых журналистов. Медиаконтент, выступая в роли мощного формирователя общественного сознания, способен не только транслировать информацию, но и деформировать познавательные модели аудитории, способствуя росту речевой агрессии и формированию новых, не всегда желательных, языковых норм, таких как отсутствие точки в конце сообщений в социальных сетях.

Однако, процесс изменений в языке не является исключительно деструктивным. Лингвистическая наука признает динамичность языковой системы, и некоторые явления, критикуемые как «порча», могут быть рассмотрены как этапы естественной эволюции. Современная медиаречь, с точки зрения некоторых лингвистов (например, В.Г. Костомарова), отражает «языковой вкус эпохи» и может быть моделью нового этапа развития русского литературного языка.

Для сохранения и развития культуры речи в России необходим комплексный подход. Уже предпринятые меры, такие как законодательный запрет на использование нецензурной лексики в СМИ (включая интернет-контент) и ужесточение штрафов, свидетельствуют о внимании государства к проблеме. Ключевым направлением остается повышение языковой компетенции журналистов через образовательные программы и непрерывное обучение. Кроме того, важно развивать медиаобразование среди широкой аудитории, особенно молодежи, формируя критическое отношение к медиаконтенту и его языковому оформлению.

В конечном итоге, язык – это живой организм, и его будущее зависит от всех нас. Постоянное внимание к языковым нормам, ответственное отношение к слову со стороны медиапрофессионалов и повышение лингвистической грамотности населения являются залогом сохранения богатства, выразительности и чистоты русского языка в стремительно меняющемся мире.

Список использованной литературы

  1. Головин, Б. Н. Основы культуры речи / Б. Н. Головин. — М., 2005. — 356 с.
  2. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. — М., 1997. — 315 с.
  3. Крысин, Л. П. Языковая норма и речевая практика / Л. П. Крысин // Отечественные записки. — М., 2005. — № 2. — С. 36–46.
  4. Орфоэпический словарь русского языка / под ред. И. Л. Резниченко. — М., 2003. — 1128 с.
  5. Розенталь, Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д. Э. Розенталь. — 5-е изд., испр. — М.: Книга, 1989. — 304 с.
  6. Язык и речевая агрессия. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-i-rechevaya-agressiya (дата обращения: 25.10.2025).
  7. Нарушение языковой нормы в текстах СМИ: влияние на познавательные структуры индивида. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/narushenie-yazykovoy-normy-v-tekstah-smi-vliyanie-na-poznavatelnye-struktury-individu (дата обращения: 25.10.2025).
  8. Анализ типичных ошибок в речи журналистов российских теле- и радио- СМИ. URL: https://edinium.org/pdf/7/4_2020_20.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  9. Речевая агрессия как предмет лингвистических научных исследований. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rechevaya-agressiya-kak-predmet-lingvisticheskih-nauchnyh-issledovaniy (дата обращения: 25.10.2025).
  10. Канцеляризмы и специфика их употребления. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kantselyarizmy-i-spetsifika-ih-upotrebleniya (дата обращения: 25.10.2025).
  11. Канцеляризмы, просторечия и орфографические ошибки: РОПРЯЛ подводит итоги исследования языка СМИ. URL: https://ropryal.ru/news/2021-03-24-kantselyarizmy-prostorechiya-i-orfograficheskie-oshibki-ropryal-podvodit-itogi-issledovaniya-yazyka-smi/ (дата обращения: 25.10.2025).
  12. Особенности языка современных российских СМИ. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=26685827 (дата обращения: 25.10.2025).
  13. Русский язык в СМИ: динамика положительная. URL: https://russkiymir.ru/publications/17586/ (дата обращения: 25.10.2025).
  14. Проблемы современного русского языка в зеркале СМИ (Учебно-научный центр филологического факультета МГУ). URL: https://www.philol.msu.ru/~rlc2005/publ.html (дата обращения: 25.10.2025).
  15. Речевая агрессия в языке СМИ: разновидности и причины появления. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rechevaya-agressiya-v-yazyke-smi-raznovidnosti-i-prichiny-poyavleniya (дата обращения: 25.10.2025).
  16. О некоторых особенностях языка средств массовой информации. URL: https://gramota.ru/biblioteka/articles/jurnal-gramoty/o-nekotoryh-osobennostyah-yazyka-sredstv-massovoy-informatsii (дата обращения: 25.10.2025).
  17. НОРМА ЯЗЫКОВАЯ // Большая российская энциклопедия — электронная версия. URL: https://bigenc.ru/linguistics/text/4920251 (дата обращения: 25.10.2025).
  18. Культура речи. Что такое Культура речи? // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/stylistics/209/%D0%9A%D0%A3%D0%9B%D0%A 相关 (дата обращения: 25.10.2025).
  19. Об особенностях стилистических ошибок в рерайтерских новостных интернет-сообщениях. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ob-osobennostyah-stilisticheskih-oshibok-v-rerayterskih-novostnyh-internet-soobscheniyah-na-primere-materialov-agentstv-newsru-com-i-lenta-ru (дата обращения: 25.10.2025).
  20. Разновидности клише в российском медийном дискурсе. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/raznovidnosti-klishe-v-rossiyskom-mediynom-diskurs (дата обращения: 25.10.2025).
  21. Роль русского языка в СМИ. URL: https://na-journal.ru/2-2022-filologiya/6573-rol-russkogo-yazyka-v-smi (дата обращения: 25.10.2025).
  22. Влияние современной медиаречи на русский литературный язык (на материале газетного и телевизионного дискурса). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vliyanie-sovremennoy-mediarechi-na-russkiy-literaturnyy-yazyk-na-materiale-gazetnogo-i-televizionnogo-diskursa (дата обращения: 25.10.2025).
  23. Клише и штампы в медийном дискурсе (на материале печатных и дикторских текстов). URL: https://www.workspay.ru/doc/9060012/index.html (дата обращения: 25.10.2025).
  24. Феномен агрессии в языке: проблема терминообозначения. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/fenomen-agressii-v-yazyke-problema-terminooboznacheniya-the-phenomenon-of-aggressi (дата обращения: 25.10.2025).
  25. Речевая агрессия как языковое явление, препятствующее процессу обучения. URL: https://gramota.net/materials/2/2020/5-1/19.html (дата обращения: 25.10.2025).
  26. Типология речевых ошибок в СМИ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tipologiya-rechevyh-oshibok-v-smi (дата обращения: 25.10.2025).
  27. Влияние СМИ на современную языковую культуру. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=47721532 (дата обращения: 25.10.2025).
  28. Речевые штампы и языковые стандарты. URL: https://profmedia.by/articles/rechevye-shtampy-i-yazykovye-standarty/ (дата обращения: 25.10.2025).
  29. Лингвистические механизмы речевой агрессии в СМИ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskie-mehanizmy-rechevoy-agressii-v-smi (дата обращения: 25.10.2025).
  30. Изменение норм языка СМИ под воздействием фирмы масс-медиа. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/izmenenie-norm-yazyka-smi-pod-vozdeystviem-firmy-mass-media (дата обращения: 25.10.2025).
  31. Анализ ошибок в печатных и электронных СМИ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-oshibok-v-pechatnyh-i-elektronnyh-smi (дата обращения: 25.10.2025).
  32. Русский язык в СМИ Русский язык и социальные медиа — Журфак. URL: https://www.journ.msu.ru/upload/iblock/2c1/2c15147e090f23d4c9d510f21422b4dd.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  33. Диссертация на тему «Особенности языка современной массовой и качественной прессы России: Лексический аспект». URL: https://www.dissercat.com/content/osobennosti-yazyka-sovremennoi-massovoi-i-kachestvennoi-pressy-rossii-leksicheskii-aspekt (дата обращения: 25.10.2025).
  34. Стилистика // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/1444/%D0%A1%D0%A2%D0%98%D0%9B%D0%98%D0%A1%D0%A2%D0%98%D0%9A%D0%90 (дата обращения: 25.10.2025).
  35. Стилистика // Большая советская энциклопедия. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/136005/%D0%A1%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0 (дата обращения: 25.10.2025).
  36. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/stylistics/214/%D0%9B%D0%98%D0%9D%D0%93%D0%92%D0%98%D0%A1%D0%A2%D0%98%D0%A7%D0%95%D0%A1%D0%9A%D0%90%D0%AF (дата обращения: 25.10.2025).
  37. Понятие языковой нормы. Типы норм. URL: https://lektsii.org/3-35606.html (дата обращения: 25.10.2025).
  38. Языковые нормы: орфоэпические, лексические, грамматические. URL: https://foxford.ru/wiki/russkiy-yazyk/yazykovye-normy-chto-eto-takoe (дата обращения: 25.10.2025).
  39. Медиадискурс как объект лингвистики и межкультурной коммуникации. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mediadiskurs-kak-obekt-lingvistiki-i-mezhkulturnoy-kommunikatsii (дата обращения: 25.10.2025).
  40. Добросклонская, Т. Г. Медиадискурс как объект лингвистики и межкультурной коммуникации. URL: https://istina.msu.ru/publications/article/3592815/ (дата обращения: 25.10.2025).
  41. Ошибки в журналистике, которых лучше избегать. URL: https://journal.top-academy.ru/upload/iblock/d76/d7681c226a27e743d524823812a3d072.pdf (дата обращения: 25.10.2025).

Похожие записи