Эссе по предмету: Лингвистика на иностранном языке (Пример)
— Содержание
Выдержка из текста
Поставленные задачи потребовалось решить с помощью следующих методов: сопоставительный метод; аналитический метод: анализ научной и научно-методической литературы по теме исследования, научных концепций в современных отечественных и зарубежных исследованиях; регистрационный метод (заключался в сборе зафиксированных письменных кулинарных рецептов и последующем анализе приемом сплошной выборки).
Теоретическая значимость нашего исследования заключается в переосмыслении традиционного подхода к анализу метафоры с учетом преимуществ когнитивно-дискурсивного критерия, оперирующего данными понятиями, как дискурс, дискурсивная практика, интеракционная модель коммуникации, наблюдатель, интерсубъективный характер коммуникации.
Поставленные задачи потребовалось решить с помощью следующих методов: сопоставительный метод; аналитический метод: анализ научной и научно-методической литературы по теме исследования, научных концепций в современных отечественных и зарубежных исследованиях; Материалом исследования послужил современный, известный американский ситком «Как я встретил вашу маму» («How I met your mother»).
Возможно, это стало одной из причин столь большого внимания к дискурсивному анализу, позволяющему взглянуть на речь как на действие, процесс, происходящий в определённом контексте. Такой масштабный взгляд на слово и речевую деятельность способно открыть новое понимание происходящему.Цель курсового исследования – определить особенности политического дискурса публичных речей И.
Курсовая работа посвящена изучению функциональной зависимости устно-речевого дискурса (вербальных и невербальных компонентов) с использованием специального канала коммуникации — радио.Цель данной курсовой работы состоит в том, чтобы выявить особенности использования вербальных и невербальных компонентов радиопрограммы на примере программы «Бон Вояж» радио Серебряный дождь.- описать метаязыковую сущность тезауруса разговорного дискурса на примере программы «Бон Вояж» радио Серебряный дождь.
Питание неотъемлемо от сути и существования человека, это важнейший компонент культуры, база, на которой выстраивается деятельность человека.Олянич, Презентационная теория дискурса, с.
Питание неотъемлемо от сути и существования человека, это важнейший компонент культуры, база, на которой выстраивается деятельность человека.Олянич, Презентационная теория дискурса, с.
Список использованной литературы:
[1]
Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева – М. : Сов. Энциклопедия, 1990. – С. 136– 137.
[2]
Влахов С., Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М.: Международные отношения, 1980. – 383 с.
[3]
Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация: сборник работ / Т. А. ван Дейк ; сост. В. В. Петров ; пер. с англ. В. И. Герасимова. – М. : Прогресс, 1989. – 310 с.
[4]
Карасик В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. – Волгоград : Перемена, 2000. – С. 5-20.
[5]
Оливер Дж. Моя Италия / Дж.Оливер : [пер. с англ. Ю. Тяжлова].
– М. : КукБукс, 2007. – 320 с.
[6]
Олянич А.В. Гастрономический дискурс / А.В. Олянич // Дискурс-Пи. 2015. – № 2. – С.157-160.
[7]
Рамзи Г. Времена года / Г. Рамзи : [пер. с англ. Д. Лозница].
– М. : Издательство КоЛибри, 2014. – 226 с.
[8]
Смит Д. Как готовить яйца, пасту, рис, картофель, хлеб и простую выпечку / Делия Смит ; [пер с англ. К. Шумейко].
– М. : Эксмо, 2010. – 240 с.
[9]
Ундрицова М.В. Глюттонический дискурс: лингвокультурологические, когнитивно-прагматические и переводческие аспекты : на материале русского, английского, французского и греческого языков : дисс. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Ундрицова М. В. – Москва, 2015. – 290 с.
[10]
Delia online. Recipes [Электронный ресурс]
– Режим доступа: http://www.deliaonline.com/recipes.
[11]
Jamie’s Italy recipes [Электронный ресурс]
– Режим доступа: http://www.jamieoliver.com/recipes/category/books/jamies-italy/.
[12]
Ramsay G. Chef for all season’s / G. Ramsay. – London : Quadrille Publishing Ltd, 2000. – 224 p.
[13]
Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation / L. Venutti. – Routledge, 1995. – 353 с.
список литературы