Эссе по предмету: Языкознание (Пример)
1. Формирование категории падежа во французском языке……………2
2. Категория русского падежа на примере французских предлогов…………3
Список использованной литературы……..7 Содержание
Выдержка из текста
Пословицы разных стран многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения.Целью нашей работы является изучение употребления названий животных в пословицах и поговорках русского и французского языков и выявления особенностей их употребления.• Выявить пословицы и поговорки в русском и французском языках, в которых встречаются названия животных;
Индивидуальные особенности менталитета, в первую очередь, выражены в лексической системе. Очевидная недостаточность внимания к фразеологическим единицам данной тематической группы также определяет уместность проведения исследования фразеологических единиц с компонентами – зоонимами во французском и русском языках.Целью данной работы является выявление общих и специфических признаков, присущих языковым культурам, которые находят свое отражение во фразеологической системе языка.
В качестве источников в данной работе были использованы различные фразеологические словари русского языка: «Фразеологический словарь русского языка» (А.И. Молотков 1997), «Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII – XX веков» (А.И. Федоров 1991), «Фразеологические обороты русского языка» (Н.И. Шанский, Е.А. Быстрова, В.И. Зимин 2009), «Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь» (В.П. Фелицина, В.М. Мокиенко 2010), «Словарь образных выражений русского языка: Словарь-справочник» (В.И. Телия 2009), «Словарь фразеологических синонимов русского языка» (В.П. Жуков 2008).
Методологическую основу исследования составляет метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный анализ, описательный и компонентный виды анализа. Частично были применены морфологический и морфемно-словообразовательный и лингвокультурологический виды анализа языковых единиц и квантитативный (статистический) метод.
Целью данной работы является сравнение и выявления взаимовлияния русского и арабского языков в современном процессе лингвистического взаимодействия на основе сопоставления частей речи. Предметом исследования являются морфологические системы русского и арабского языка. Рассмотреть части речи в русском языке.
Список использованной литературы
1.Dictionnaire Francais Russe par P. Pauliat.- M.: Изд. Радуга, 1999.- 475 с.
2.Костецкая Е. О., Кардашевский В.И. Грамматика французского языка. .- М.: Изд. Литературы на иностранных языках, 1954.- 330 с.
3.Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. Практический курс.- М., 2004.- 480 с.
4.Халифман Э.А. пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков.- М.: Высшая школа, 1981.- 295 с.
5.Шимарев В.Ф. историческая морфология французского языка.- Москва-ленинград: Изд. Академии Наук СССР, 1952.- 268 с.
список литературы