Для многих студентов гуманитарных и технических специальностей, изучающих немецкий язык, контрольная работа часто становится испытанием, выходящим за рамки простого воспроизведения заученных правил. Это комплексная проверка не только знаний грамматики и лексики, но и способности применять их в контексте перевода и анализа текста. Проблема заключается не столько в недостатке базовых знаний, сколько в отсутствии глубокого понимания семантических нюансов, сложностей синтаксических конструкций и эффективных стратегий работы с информацией. Настоящее руководство призвано стать вашим надежным компасом в этом путешествии. Мы разберем каждый аспект контрольной работы, предлагая пошаговые инструкции, развернутые объяснения и практические примеры, чтобы вы могли не просто выполнить задание, а по-настоящему овладеть мастерством немецкого языка. От тонкостей перевода местоимения «man» до витиеватых конструкций академических текстов – это руководство откроет вам двери к уверенному и успешному выполнению любого задания.
Перевод безличного местоимения «man»: От теории к практике
Один из самых коварных элементов немецкой грамматики для русскоязычных студентов — это, безусловно, безличное местоимение «man». Его кажущаяся простота скрывает множество нюансов перевода, способных кардинально изменить смысл предложения. В отличие от русского «кто-то» или «люди», «man» в немецком языке обладает своей, строго определенной синтаксической ролью и морфологическими особенностями, требующими тщательного изучения, ведь его некорректная интерпретация может привести к искажению всего текста.
Что такое «man»: Определение и основные правила употребления
В своей основе «man» — это неопределенно-личное местоимение, обозначающее неопределенное лицо или некую обобщенную группу лиц. Его функция аналогична русским неопределенно-личным предложениям, где субъект действия не важен или неизвестен: «говорят», «делают», «считают». Важно помнить, что «man» всегда выступает в роли подлежащего и, следовательно, употребляется исключительно в именительном падеже (Nominativ). При этом глагол, который относится к «man», всегда ставится в третьем лице единственного числа, как если бы подлежащим было «er» или «sie».
Пример: «Man sagt, dass das Wetter morgen schön wird.» (Говорят, что погода завтра будет хорошей.)
В этом примере «man» указывает на некую неопределенную группу людей, которые «говорят», а глагол «sagt» стоит в третьем лице единственного числа.
«Man» в косвенных падежах: Когда использовать «einem» и «einen»
Несмотря на то, что «man» сам по себе является только подлежащим (Nominativ), он может иметь эквиваленты в косвенных падежах, когда речь идет о том же неопределенном лице, но уже в роли дополнения.
- Дательный падеж (Dativ): Вместо «man» используется форма «einem». Это происходит, когда неопределенное лицо является косвенным объектом действия.
Пример: «Man kann nicht nur das tun, was einem Spaß macht.» (Невозможно делать лишь то, что доставляет (одному кому-то) удовольствие.) - Винительный падеж (Akkusativ): В этом случае используется форма «einen». Это происходит, когда неопределенное лицо является прямым объектом действия.
Пример: «Man will einen töten!» (Его хотят убить!) – здесь «einen» относится к «man», то есть к неопределенному лицу, которое хотят убить. - Родительный падеж (Genitiv): В немецком языке местоимение «man» не имеет формы в родительном падеже. В таких случаях обычно используются другие конструкции или перефразирования.
Понимание этих падежных форм критически важно для корректного перевода и сохранения смысла немецкого предложения. Неумение их различать может привести к грубым грамматическим ошибкам и полному непониманию контекста.
Специфика перевода «man» на русский язык: Неопределенно-личные и безличные предложения
Перевод предложений с «man» на русский язык требует гибкости и умения выбирать наиболее адекватную конструкцию, которая передаст неопределенность субъекта. Существует несколько основных стратегий:
- Неопределенно-личные предложения: Это наиболее частый и естественный способ перевода.
- Глагол в 3-м лице множественного числа: «говорят», «носят», «делают».
Пример: «In Deutschland spricht man Deutsch.» (В Германии говорят по-немецки.)
Пример: «In diesem Sommer trägt man Miniröcke.» (Этим летом носят миниюбки.) - Слова «мы», «ты» (обобщенное):
Пример: «Man lebt nur einmal.» (Живут только один раз. / Мы живем только один раз.)
Пример: «Wie macht man das?» (Как это делается? / Как это делают?)
- Глагол в 3-м лице множественного числа: «говорят», «носят», «делают».
- Безличные предложения: Часто используются, когда действие не связано с активным субъектом, а скорее с состоянием или возможностью.
- С использованием слов «можно», «нужно», «следует»:
Пример: «Man sagt, dass das Wetter morgen schön wird.» (Говорят, что погода завтра будет хорошей.) - Страдательный залог:
Пример: «Wie macht man das?» (Как это делается?)
- С использованием слов «можно», «нужно», «следует»:
Выбор конкретного варианта зависит от контекста и стилистики предложения, но всегда стремится к сохранению идеи неопределенного субъекта. Это ключ к естественному и корректному звучанию перевода на русский язык.
«Man» с модальными глаголами: Передача разрешения, запрета и необходимости
Сочетание «man» с модальными глаголами (können, dürfen, müssen, sollen, wollen, mögen) значительно расширяет его смысловой спектр, позволяя выражать разрешение, запрет, необходимость, желание или общее отношение.
Представим эти комбинации в виде таблицы:
Модальный глагол | Значение с «man» | Пример на немецком | Перевод на русский |
---|---|---|---|
können | возможность, способность | «Man kann nicht alles haben.» | Невозможно иметь всего. |
«Kann man Insekten essen?» | Можно ли есть насекомых? | ||
dürfen | разрешение, запрет | «Man darf hier parken.» | Здесь разрешено парковаться. |
«Im Unterricht darf man nicht laut sprechen.» | На уроке нельзя громко разговаривать. | ||
müssen | необходимость, долженствование | «Man muss immer freundlich sein.» | Нужно всегда быть дружелюбным. |
«Man muss viel arbeiten, um ein neues Auto zu kaufen.» | Нужно много работать, чтобы купить новую машину. | ||
sollen | рекомендация, совет, долженствование | «Man sollte Insekten nicht essen.» | Не стоит есть насекомых. |
wollen | желание, намерение (обобщенное) | «Man will ihn töten!» | Его хотят убить! |
mögen | симпатия, предпочтение (обобщенное) | «Man mag mich nicht.» | Меня не любят. |
Каждая из этих комбинаций придает предложению с «man» специфический оттенок, который необходимо точно передать при переводе, учитывая тонкие различия между модальными глаголами.
Выражение общих утверждений и чувств с «man»
«Man» — это идеальный инструмент для формулирования общих утверждений, правил, запретов, возможностей, а также для описания чувств или общепринятого опыта. Он позволяет говорить о вещах, которые касаются всех или большинства, не называя конкретных лиц.
- Общие утверждения и правила:
Пример: «In Deutschland trinkt man gern Bier.» (В Германии любят пиво.) – это общепринятое утверждение. - Описание чувств или общепринятого опыта:
Пример: «Man freut sich immer über ein Geschenk.» (Всегда рады подарку.) – отражает общее чувство.
Пример: «Man fühlt sich manchmal allein.» (Иногда чувствуешь себя одиноко.) – описывает общее человеческое ощущение. - Советы и рекомендации:
Пример: «Man sollte öfter spazieren gehen.» (Следует чаще гулять.) – универсальный совет.
Таким образом, «man» позволяет создавать обобщенные, часто афористичные высказывания, которые легко применимы к широкому кругу ситуаций и людей.
Согласование и сохранение «man» в связанных высказываниях
Один из важных стилистических и грамматических моментов при использовании «man» заключается в его согласованности внутри одного или нескольких связанных предложений. Если в начале высказывания используется «man» в качестве подлежащего, то и в последующих, зависимых частях предложения, если речь идет о том же неопределенном лице, следует продолжать использовать «man» (или его падежные формы «einem», «einen»), а не заменять его на личные местоимения типа «er» или «sie». Это обеспечивает логическую связность и стилистическую цельность текста.
Например: «Wenn man viel lernt, dann kann man gute Noten bekommen.» (Если много учиться, то можно получить хорошие оценки.) Здесь «man» сохраняется в обеих частях сложного предложения. Использование «Wenn man viel lernt, dann kann er gute Noten bekommen» было бы некорректным.
Временные формы немецких глаголов: Семантика и точный перевод
Система времен в немецком языке, хотя и кажется на первый взгляд сложной, логична и структурирована. Понимание шести основных временных форм — Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I и Futur II — их образования, употребления и, что особенно важно, семантических нюансов, является краеугольным камнем для точного перевода и глубокого понимания немецкой речи.
Обзор шести временных форм: Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I, Futur II
Чтобы систематизировать наши знания, представим краткий обзор каждой временной формы, ее предназначения и роли в немецком языке.
Временная форма | Назначение | Пример использования |
---|---|---|
Präsens | Настоящее время: текущие события, привычные действия, общие истины, ближайшее будущее. | «Ich lerne gerade Deutsch.» (Я учу в настоящий момент немецкий.) |
Präteritum | Простое прошедшее время: действия в прошлом (преимущественно письменная речь, повествования). | «Ich aß gestern Abend das letzte Stück Kuchen.» (Вчера вечером я съел последний кусок торта.) |
Perfekt | Составное прошедшее время: действия, завершившиеся в прошлом, результат актуален (разговорная речь). | «Was hast du gestern gemacht?» (Что ты делал вчера?) |
Plusquamperfekt | Предпрошедшее время: действие, завершившееся до другого действия в прошлом. | «Paul war traurig, weil er seinen Schlüssel vergessen hatte.» (Пауль расстроился, потому что забыл ключ.) |
Futur I | Простое будущее время: действия в будущем, планы, предположения, строгие приказы. | «Ich werde Deutsch lernen.» (Я буду учить немецкий язык.) |
Futur II | Составное будущее время: действие, завершенное к определенному моменту в будущем; предположения о прошлом. | «Bis Montag werde ich die Arbeit beendet haben.» (К понедельнику я закончу работу.) |
Этот обзор служит отправной точкой для более детального погружения в каждую форму.
Präsens (Настоящее время): Текущие события, привычки и ближайшее будущее
Präsens — это не только «настоящее» время в прямом смысле слова, но и наиболее многофункциональная временная форма в немецком языке. Оно охватывает широкий спектр временных планов.
- Текущие события: Описание того, что происходит в данный момент.
Пример: «Ich lerne gerade Deutsch.» (Я учу в настоящий момент немецкий.) - Привычные действия и регулярность: Обозначение повторяющихся действий или рутины.
Пример: «Ich stehe jeden Tag um 7 Uhr auf.» (Я встаю каждый день в 7 часов.) - Общие истины и неизменные факты: Выражение универсальных утверждений.
Пример: «Zwei mal zwei ist vier.» (Дважды два – четыре.) - Действия в ближайшем будущем: Часто с временными маркерами, указывающими на будущее.
Пример: «Morgen fahre ich nach Berlin.» (Завтра я еду в Берлин.)
Гибкость Präsens позволяет ему быть основой для выражения многих идей, что делает его крайне важным для понимания и использования.
Präteritum и Perfekt: Различия в употреблении и переводе
Разница между Präteritum и Perfekt — один из самых распространенных камней преткновения для изучающих немецкий язык. Оба времени описывают прошедшие действия, но используются в разных контекстах и несут различные семантические оттенки.
- Präteritum (простое прошедшее время, или имперфект):
- Употребление: Преимущественно используется в письменной речи, в художественных произведениях, сказках, новостях, научных текстах, то есть везде, где ведется повествование о событиях в прошлом.
- Форма: Образуется путем изменения корня глагола и добавления личных окончаний. Для слабых глаголов добавляется суффикс «-te-».
Пример: «Ich aß gestern Abend das letzte Stück Kuchen.» (Вчера вечером я съел последний кусок торта.) - Особые случаи: Глаголы «sein» (быть), «haben» (иметь) и модальные глаголы (können, müssen и др.) часто используются в Präteritum даже в устной речи.
Пример: «Ich war gestern zu Hause.» (Я был вчера дома.)
Пример: «Ich musste gestern lange arbeiten.» (Мне вчера пришлось долго работать.)
- Perfekt (составное прошедшее время):
- Употребление: Преимущественно используется в разговорной речи. Оно обозначает действие, которое завершилось в прошлом, но результат или последствия этого действия актуальны в настоящем.
- Форма: Образуется с помощью вспомогательных глаголов «haben» или «sein» в Präsens и Partizip II (причастия II) смыслового глагола.
Пример: «Was hast du gestern gemacht?» (Что ты делал вчера?) – здесь спрашивается о результате прошедшего действия, актуальном для настоящего момента. - Региональные особенности: В южных регионах Германии, а также в Австрии и Швейцарии Perfekt практически полностью вытеснил Präteritum в устной речи.
Таким образом, выбор между Präteritum и Perfekt зависит не только от времени действия, но и от стиля речи (письменная/устная) и акцента на результате действия. Усвоение этих различий позволит избежать распространенных ошибок и придаст вашей речи естественность.
Plusquamperfekt (Предпрошедшее время): Последовательность действий в прошлом
Plusquamperfekt — это время, которое позволяет нам описывать последовательность событий в прошлом, четко указывая, какое действие произошло до другого действия. Оно является предшествующим прошедшим.
- Назначение: Выражает действие, которое было завершено до другого действия в прошлом.
Пример: «Paul war traurig, потому что er seinen Schlüssel zu Hause vergessen hatte.» (Пауль расстроился, потому что забыл ключ дома.) Сначала Пауль забыл ключ (Plusquamperfekt), а потом уже расстроился (Präteritum). - Правило употребления: Plusquamperfekt никогда не используется самостоятельно. Оно всегда употребляется в сочетании с другой прошедшей временной формой — Präteritum или Perfekt.
- Образование: Вспомогательный глагол «haben» или «sein» в Präteritum + Partizip II смыслового глагола.
- Частотность: Часто встречается в придаточных предложениях времени, особенно с союзом «nachdem».
Пример: «Nachdem wir die Wohnung aufgeräumt hatten, gingen wir einkaufen.» (После того как мы убрали квартиру, мы пошли за покупками.)
Понимание Plusquamperfekt критически важно для передачи временной логики сложных повествований о прошлых событиях.
Futur I и Futur II: Будущие действия и предположения
Будущее в немецком языке, как и в русском, имеет свои нюансы, выражаемые через две основные формы: Futur I и Futur II.
- Futur I (простое будущее время):
- Назначение:
- Действия в будущем: Обозначение событий, которые произойдут после момента речи.
Пример: «Ich werde Deutsch lernen.» (Я буду учить немецкий язык.) - Планы и намерения: Выражение того, что планируется или намеревается сделать.
Пример: «Wir werden nach Italien im Sommer fliegen.» (Мы полетим в Италию летом.) - Предположения: Выражение предположений о будущем или даже настоящем, часто с использованием маркеров «wohl», «vielleicht», «wahrscheinlich».
Пример: «Sie wird vielleicht morgen arbeiten.» (Возможно, она завтра выйдет на работу.) - Строгий приказ: В некоторых случаях может выражать категоричное требование.
Пример: «Du wirst dich sofort entschuldigen!» (Ты сейчас же извинишься!)
- Действия в будущем: Обозначение событий, которые произойдут после момента речи.
- Образование: Вспомогательный глагол «werden» в Präsens + инфинитив смыслового глагола.
- Назначение:
- Futur II (составное будущее время):
- Назначение:
- Действие, завершенное к определенному моменту в будущем: Выражает, что какое-либо действие будет закончено к указанному моменту в будущем.
Пример: «Bis Montag werde ich die Arbeit beendet haben.» (К понедельнику я закончу работу.) - Предположения о прошедшем событии: Используется для выражения вероятности того, что что-то произошло в прошлом.
Пример: «Sie wird es nicht verstanden haben.» (Вероятно, она это не поняла.)
- Действие, завершенное к определенному моменту в будущем: Выражает, что какое-либо действие будет закончено к указанному моменту в будущем.
- Образование: Вспомогательный глагол «werden» в Präsens + Partizip II смыслового глагола + инфинитив вспомогательного глагола «haben» или «sein».
- Использование: Futur II используется значительно реже в современной речи, как в устной, так и в письменной. Часто его заменяют на Perfekt с временными маркерами или модальными глаголами, выражающими предположение (wahrscheinlich, vermutlich, bestimmt).
- Назначение:
Выбор вспомогательных глаголов «haben» и «sein» в Perfekt и Plusquamperfekt
Правильный выбор вспомогательного глагола «haben» или «sein» для образования Perfekt и Plusquamperfekt — один из ключевых аспектов немецкой грамматики, вызывающий наибольшие затруднения. От этого выбора зависит грамматическая корректность предложения.
1. Глагол «haben» используется с:
- Переходными глаголами: Глаголы, требующие дополнения в винительном падеже (Akkusativ).
Пример: «Sie hat ein Eis gegessen.» (Она съела мороженое.) (Ела что? мороженое.)
Пример: «Er hat den Wagen gefahren.» (Он вел машину.) (Вел что? машину.) - Возвратными глаголами: Глаголы, которые употребляются с возвратным местоимением (sich).
Пример: «Ich habe mich gewaschen.» (Я помылся.) - Большинством других глаголов, которые не относятся к глаголам движения или изменения состояния.
Пример: «Ich habe Deutsch gelernt.» (Я выучил немецкий.) - Непереходными глаголами, обозначающими длительное действие без изменения места.
Пример: «Ich habe lange geschlafen.» (Я долго спал.)
2. Глагол «sein» используется с:
- Непереходными глаголами, обозначающими движение из пункта А в пункт Б.
Пример: «Ich bin nach Hause gegangen.» (Я пошел домой.)
Пример: «Er ist nach Berlin gefahren.» (Он поехал в Берлин.) - Глаголами, выражающими изменение состояния.
Пример: «Das Wasser ist gefroren.» (Вода замерзла.) (Изменение из жидкого состояния в твердое.)
Пример: «Er ist gewachsen.» (Он вырос.) - Глаголами «sein» (быть), «werden» (становиться), «bleiben» (оставаться), «passieren» (случаться), «geschehen» (случаться), «gelingen» (удаваться), «misslingen» (не удаваться).
Пример: «Er ist in Berlin gewesen.» (Он был в Берлине.)
Пример: «Was ist passiert?» (Что случилось?)
Таблица выбора вспомогательного глагола:
Тип глагола | Вспомогательный глагол | Примеры |
---|---|---|
Переходные глаголы (с Akkusativ) | haben | essen, trinken, lesen, schreiben, sehen, hören, kaufen, fahren (в значении «вести») |
Возвратные глаголы | haben | sich waschen, sich freuen, sich ärgern |
Большинство других непереходных глаголов | haben | lernen, arbeiten, schlafen, lachen |
Глаголы движения (из А в Б) | sein | gehen, fahren, fliegen, laufen, rennen, kommen |
Глаголы изменения состояния | sein | sterben, wachsen, gefrieren, tauen, schmelzen |
Глаголы «sein», «werden», «bleiben» и др. | sein | sein, werden, bleiben, passieren, geschehen, gelingen, misslingen |
Некоторые глаголы, такие как «fahren» или «schwimmen», могут использовать как «haben», так и «sein» в зависимости от контекста: «sein» – если это направленное движение, «haben» – если просто действие. Например, «Er ist nach Berlin gefahren» (направленное движение) против «Er hat den Wagen gefahren» (просто действие). Почему же так важно точно выбрать вспомогательный глагол? Потому что это прямо влияет на грамматическую правильность и понятность всего предложения.
Отсутствие видовой категории в немецком языке и его влияние на перевод
Одним из фундаментальных отличий немецкого языка от русского является отсутствие видовой категории глагола. В русском языке мы четко различаем завершенное и незавершенное действие через форму глагола (например, «делал» — несовершенный вид, «сделал» — совершенный вид). В немецком языке такое различие отсутствует, и одна и та же временная форма может обозначать как завершенное, так и незавершенное действие.
Почему это важно для перевода?
Это означает, что при переводе с немецкого на русский вы не можете полагаться исключительно на форму немецкого глагола для определения вида действия. Вам придется внимательно анализировать контекст предложения, наличие временных наречий (schon, noch, lange, kurz) и общую логику повествования, чтобы адекватно передать вид действия на русский язык.
Пример:
- Немецкий: «Ich habe das Buch gelesen.»
- Русский (незавершенное): «Я читал книгу.» (Возможно, не до конца.)
- Русский (завершенное): «Я прочитал книгу.» (Завершил чтение.)
Без дополнительного контекста, невозможно однозначно определить вид в немецком предложении. Именно поэтому глубокое понимание контекста становится критически важным для точного и естественного перевода.
Подчинительные союзы и относительные местоимения: Конструкции сложноподчиненных предложений
Сложноподчиненные предложения — это каркас, на котором строится логика и выразительность любого сложного текста. В немецком языке они имеют свои строгие правила построения, особенно в отношении порядка слов, и подчинительные союзы, а также относительные местоимения, играют здесь центральную роль. Понимание их функций и умение правильно переводить — залог ясности и точности.
Общие правила для подчинительных союзов: Глагол в конце
Фундаментальное правило немецких сложноподчиненных предложений, отличающее их от русских, заключается в том, что спрягаемый глагол в придаточном предложении всегда перемещается в самый конец. Подчинительные союзы (Konjunktionen) служат мостом, соединяющим придаточное предложение (Nebensatz) с главным (Hauptsatz), и именно они сигнализируют о необходимости этого инвертированного порядка слов.
Пример:
- «Ich weiß, dass du ihn jeden Tag anrufst.» (Я знаю, что ты звонишь ему каждый день.) – глагол «anrufst» стоит в конце.
- «Ich mag dich, weil du immer für mich da bist.» (Ты мне нравишься, потому что ты всегда готов прийти мне на помощь.) – глагол «bist» в конце.
Это правило является универсальным для всех типов придаточных предложений, вводимых подчинительными союзами. Его строгое соблюдение формирует грамматически верную и логичную немецкую речь.
Союз «dass»: Дополнительные придаточные предложения и косвенная речь
Союз «dass» (что) является одним из наиболее частотных и универсальных подчинительных союзов. Его основная функция — введение дополнительных придаточных предложений, которые дополняют или поясняют информацию, содержащуюся в главном предложении. Часто такие придаточные предложения содержат косвенную речь, мнения, факты, предположения или объяснения.
Пример: «Ich weiß, dass du ihn jeden Tag anrufst.» (Я знаю, что ты звонишь ему каждый день.) – «dass» вводит придаточное, дополняющее глагол «weiß».
Пример: «Es ist wichtig, dass wir pünktlich sind.» (Важно, чтобы мы были вовремя.) – «dass» объясняет, что именно важно.
В русском языке «что» выполняет аналогичную функцию, что облегчает перевод.
Союз «weil»: Придаточные причины
Союз «weil» (потому что) безошибочно указывает на причину или обоснование действия, описанного в главном предложении. Придаточные предложения, вводимые «weil», отвечают на вопрос «почему?» и объясняют мотив или обстоятельство.
Пример: «Ich mag dich, weil du immer für mich da bist.» (Ты мне нравишься, потому что ты всегда готов прийти мне на помощь.) – Причина симпатии.
Пример: «Er ist müde, weil er lange gearbeitet hat.» (Он устал, потому что долго работал.) – Причина усталости.
Союз «wenn»: «Когда» или «Если»?
Союз «wenn» обладает двойственной функцией и может переводиться на русский язык как «когда» или «если», в зависимости от контекста.
- «Когда» (повторяющиеся действия в настоящем или будущем, а также однократные действия в будущем): Используется для обозначения регулярных событий или будущих однократных действий.
Пример: «Wenn ich Zeit habe, lese ich Bücher.» (Когда у меня есть время, я читаю книги.) – Повторяющееся действие.
Пример: «Wenn du morgen kommst, gehen wir ins Kino.» (Когда ты завтра придешь, мы пойдем в кино.) – Однократное действие в будущем. - «Если» (условие): Используется для выражения условия, при котором произойдет или не произойдет основное действие.
Пример: «Wenn es regnet, bleiben wir zu Hause.» (Если будет дождь, мы останемся дома.) – Условие.
Пример: «Wenn ich reich wäre, würde ich eine Weltreise machen.» (Если бы я был богат, я бы отправился в кругосветное путешествие.) – Нереальное условие.
Различение этих значений «wenn» крайне важно для точного перевода и адекватной передачи смысла.
Союз «nachdem»: Последовательность действий во времени
Союз «nachdem» (после того как) используется для введения придаточных предложений времени, которые указывают на действие, завершившееся до начала действия в главном предложении. Это помогает четко выстроить хронологию событий.
Пример: «Nachdem wir die Hausaufgaben gemacht haben, gehen wir spazieren.» (После того, как мы сделали домашнее задание, мы идем гулять.) – Сначала сделаны домашние задания, потом прогулка.
Пример: «Nachdem er gegessen hatte, ging er ins Bett.» (После того как он поел, он пошел спать.) – Поел, а потом лег спать.
Важной особенностью «nachdem» является то, что в придаточном предложении с этим союзом обычно используется предпрошедшее время (Plusquamperfekt), если действие главного предложения стоит в прошедшем, или Perfekt/Präsens, если действие главного предложения в настоящем или будущем, что подчеркивает предшествующий характер действия.
Относительные местоимения «der, die, das»: Склонение и функция
Относительные местоимения «der», «die», «das» (который, которая, которое) — это еще один мощный инструмент для создания сложноподчиненных предложений. Они вводят придаточные определительные предложения, которые уточняют или дают дополнительную информацию о существительном из главного предложения. Особенностью этих местоимений является их склонение.
Относительные местоимения согласуются с существительным, к которому они относятся, в роде и числе. Однако их падеж определяется их функцией внутри придаточного предложения. Склонение относительных местоимений в основном повторяет склонение определенного артикля, за некоторыми исключениями (Genitiv множественного числа).
Таблица склонения относительных местоимений:
Падеж | Мужской род | Женский род | Средний род | Множественное число |
---|---|---|---|---|
Nominativ | der | die | das | die |
Genitiv | dessen | deren | dessen | deren |
Dativ | dem | der | dem | denen |
Akkusativ | den | die | das | die |
Примеры использования:
- Nominativ (мужской род): «Das ist der Mann, der einen Ferrari hat.» (Это мужчина, который имеет Ferrari.) – «der» является подлежащим в придаточном предложении.
- Akkusativ (мужской род): «Der Tisch, den ich kaufen will, ist altmodisch.» (Стол, который я хочу купить, старомодный.) – «den» является дополнением в Akkusativ.
- Dativ (мужской род): «Das ist der Mann, dem ich helfe.» (Это мужчина, которому я помогаю.) – «dem» является дополнением в Dativ.
- Genitiv (мужской род): «Dein Kollege, dessen Frau aus Russland kommt, hat gestern angerufen.» (Твой коллега, чья жена из России, позвонил вчера.) – «dessen» указывает на принадлежность.
- Nominativ (женский род): «Die Frau, die du gesehen hast, ist meine Chefin.» (Женщина, которую ты увидела, моя начальница.) – «die» является подлежащим.
- Dativ (женский род): «Das ist die Frau, mit der ich gerne sprechen würde.» (Это женщина, с которой я бы хотел поговорить.) – «der» после предлога «mit», требующего Dativ.
- Nominativ (средний род): «Das Buch, das er vor zwei Wochen gekauft hat, ist sehr interessant.» (Книга, которую он купил несколько недель назад, очень интересна.) – «das» является подлежащим.
- Nominativ (множественное число): «Das sind die Kinder, die immer schreien.» (Это дети, которые всегда кричат.) – «die» является подлежащим.
- Dativ (множественное число): «Das sind die Leute, denen ich geholfen habe.» (Это люди, которым я помог.) – «denen» является дополнением в Dativ.
- Genitiv (множественное число): «Das sind die Kinder, deren Eltern sehr arm sind.» (Это дети, чьи родители очень бедны.) – «deren» указывает на принадлежность.
Важно помнить, что в придаточных предложениях, вводимых относительными местоимениями, глагол также всегда ставится в конец.
«Welcher, welche, welches» как синонимы: Когда использовать
Относительные местоимения «welcher», «welche», «welches» являются синонимами «der, die, das» и также вводят придаточные определительные предложения. Их склонение аналогично склонению определенного артикля.
Однако, в современном немецком языке «welcher, welche, welches» используются значительно реже, преимущественно в письменной речи или в формальном стиле. Их применение оправдано, если использование «der, die, das» как относительных местоимений может привести к тавтологии или двусмысленности, например, когда «der» уже используется в главном предложении как определенный артикль.
Пример: Вместо «Der Mann, der der Lehrer ist…» (хотя это грамматически возможно, но звучит не очень хорошо), можно сказать «Der Mann, welcher der Lehrer ist…».
В разговорной речи предпочтение отдается «der, die, das» как более естественным и распространенным вариантам.
Эффективные стратегии работы с немецкими научно-популярными и академическими текстами
Работа с научно-популярными и академическими текстами на немецком языке требует не только глубоких знаний грамматики и лексики, но и владения специальными стратегиями чтения и перевода. Эти тексты часто изобилуют сложными синтаксическими конструкциями, специфической терминологией и абстрактными концепциями, что делает их понимание и точную передачу смысла на русский язык непростой задачей. Как же можно справиться с такой сложной задачей?
Методы чтения: Skimming, Scanning, Intensive Reading
Для эффективного освоения немецких академических текстов рекомендуется применять комплексный подход, используя несколько методов чтения в зависимости от поставленной цели.
- Skimming (просмотровое чтение):
- Цель: Быстро получить общее представление о содержании текста, его основной теме, структуре и ключевых идеях.
- Техника: Не читайте текст дословно. Просмотрите заголовки и подзаголовки, первое и последнее предложения каждого абзаца. Обратите внимание на выделенные жирным шрифтом слова, курсив, графики, таблицы, диаграммы. Прочтите введение и заключение.
- Применение к немецким текстам: Скимминг позволяет быстро понять, о чем идет речь в статье или главе, какие основные аргументы выдвигаются, и стоит ли углубляться в детальное изучение. Это особенно полезно при работе с большим объемом информации, чтобы определить ее релевантность.
- Scanning (поисковое чтение):
- Цель: Найти конкретную информацию (имена, даты, определения, цифры, факты) без необходимости полного прочтения всего текста.
- Техника: Активно ищите ключевые слова, фразы или цифры, относящиеся к вашему вопросу. Ваши глаза должны «сканировать» текст, быстро перемещаясь по строкам, пока вы не обнаружите нужную информацию.
- Применение к немецким текстам: Этот метод незаменим, когда вам нужно быстро найти цитату, имя автора, результат исследования или дату публикации в объемном немецком документе.
- Intensive Reading (изучающее чтение):
- Цель: Достичь полного и глубокого понимания текста, включая все его грамматические конструкции, лексические единицы, логические связи и подтекст.
- Техника: Читайте текст медленно и внимательно, анализируя каждое предложение. Делайте пометки, выписывайте незнакомые слова и ищите их значения, разбирайте сложные грамматические конструкции. Перефразируйте сложные предложения своими словами, чтобы убедиться в понимании.
- Применение к немецким текстам: Изучающее чтение необходимо для детального анализа научных статей, учебных материалов и любых текстов, требующих глубокого осмысления. Именно на этом этапе вы будете разбирать специфическую терминологию, расширенные причастные обороты и инфинитивы с «zu».
Работа с терминологией: Специализированные словари и онлайн-ресурсы
Точный перевод научно-популярных и академических текстов невозможен без адекватной передачи специфической терминологии. Ошибка в термине может полностью исказить смысл.
- Специализированные двуязычные словари: Для каждой предметной области (физика, юриспруденция, медицина, экономика и т.д.) существуют свои словари. Они незаменимы для перевода терминов, которые имеют специфическое значение только в рамках данной дисциплины.
- Толковые словари (например, Duden): Помогают уточнить значения немецких слов, их синонимы, антонимы, а также особенности употребления в различных контекстах. Это особенно полезно, когда двуязычный словарь предлагает несколько вариантов перевода.
- Онлайн-словари и переводчики:
- PONS, Linguee, Leo: Предоставляют не только перевод, но и примеры использования слов в контексте, что позволяет выбрать наиболее подходящий вариант.
- DeepL, Yandex Translate, Google Translate: Могут быть использованы как вспомогательные инструменты для получения общего представления о смысле предложения или абзаца. Однако их результаты всегда требуют тщательной проверки и редактирования, особенно в академических текстах, где важна высокая точность. Эти платформы часто предлагают варианты перевода в контексте предметных областей, что может быть полезно, но не заменяет экспертного анализа.
- CAT-инструменты (Computer-Assisted Translation): Профессиональные переводчики часто используют специализированное ПО, такое как SDL Trados Studio, memoQ, Wordfast. Эти инструменты включают в себя базы переводов (Translation Memory) и терминологические базы (TermBases), обеспечивающие единообразие и точность перевода терминов в больших проектах. Хотя студенту не обязательно владеть ими, знание об их существовании подчеркивает важность консистентности терминологии.
Сложные синтаксические конструкции: Расширенный причастный оборот и инфинитив с «zu»
Немецкие академические тексты часто отличаются сложными синтаксическими структурами, которые могут вызывать трудности при переводе. Две из наиболее распространенных и требующих особого внимания — это расширенный причастный оборот (erweiterter Partizipialsatz) и инфинитивный оборот с «zu» (erweiterter Infinitiv mit zu).
- Расширенный причастный оборот (erweiterter Partizipialsatz):
Эта конструкция является одним из способов сокращения придаточных предложений и придает немецкой письменной речи компактность и информативность. Она может быть образована как с Partizip I, так и с Partizip II.- С Partizip I (причастие настоящего времени): Обозначает действие, происходящее одновременно с действием глагола в главном предложении. Образуется от инфинитива глагола + «-d».
Пример: «Der in der Ecke stehende Stuhl ist alt.» (Стул, стоящий в углу, старый.)
Пример: «Das am Computer spielende Kind hat seine Hausaufgaben noch nicht gemacht.» (Играющий на компьютере ребенок ещё не сделал свои домашние задания.)
Перевод: На русский язык Partizip I переводится действительным причастием настоящего времени или придаточным предложением с «который». - С Partizip II (причастие прошедшего времени): Обозначает действие, завершенное до действия глагола в главном предложении, или пассивное действие. Образуется для слабых глаголов с приставкой «ge-» и суффиксом «-t», для сильных — с «ge-» и изменением корня + «-en».
Пример: «Die gestern gekauften Bücher liegen auf dem Tisch.» (Купленные вчера книги лежат на столе.)
Пример: «Der von ihm geschriebene Brief ist sehr lang.» (Написанное им письмо очень длинное.)
Перевод: На русский язык Partizip II переводится страдательным причастием прошедшего времени или придаточным предложением с «который».
Особенности: Расширенные причастные обороты часто ставятся между артиклем (или другим определителем) и существительным, к которому они относятся, что делает их похожими на длинные прилагательные. При переводе на русский язык часто требуется развернуть их в придаточные предложения для естественности.
- С Partizip I (причастие настоящего времени): Обозначает действие, происходящее одновременно с действием глагола в главном предложении. Образуется от инфинитива глагола + «-d».
- Инфинитив с «zu» (Infinitiv mit zu):
Эта конструкция используется для выражения цели, намерения, возможности, обязанности или просто для пояснения глагола или прилагательного. Частица «zu» ставится перед инфинитивом глагола.- Простая форма:
Пример: «Es ist interessant, neue Sprachen zu lernen.» (Интересно изучать новые языки.)
Пример: «Ich habe die Möglichkeit, meine Freunde in Deutschland zu besuchen.» (У меня есть возможность навестить своих друзей в Германии.) - С отделяемыми приставками: Если глагол имеет отделяемую приставку, «zu» вставляется между приставкой и основной частью глагола.
Пример: «Ich versuche, die Tür abzuschließen.» (Я пытаюсь запереть дверь.) (от глагола «abschließen») - Перевод: На русский язык инфинитивный оборот с «zu» чаще всего переводится инфинитивом, придаточным предложением цели («чтобы») или другими оборотами.
- Простая форма:
Мастерство работы с этими конструкциями приходит с практикой. Регулярный анализ и перевод таких предложений помогут развить навык их быстрого распознавания и адекватной передачи на русский язык. А способны ли вы самостоятельно определить, какую конструкцию лучше применить в том или ином случае?
Перестройка синтаксических конструкций для естественного звучания
Прямой, дословный перевод немецких предложений на русский язык часто приводит к громоздким, неестественным и даже грамматически некорректным конструкциям. Это связано с фундаментальными различиями в синтаксисе двух языков. Эффективный перевод требует не только знания лексики и грамматики, но и умения «перестраивать» синтаксические конструкции, адаптируя их к нормам русского языка, сохраняя при этом точность и полноту смысла.
Основные приемы перестройки:
- Замена пассивных конструкций активными (и наоборот): Немецкий язык часто использует пассивный залог. В русском языке это не всегда звучит естественно.
- Немецкий: «Das Problem wurde gelöst.» (Проблема была решена.)
- Русский (актив): «Проблему решили.» / «Кто-то решил проблему.»
- Развертывание причастных оборотов в придаточные предложения: Как было упомянуто ранее, длинные немецкие причастные обороты удобнее переводить на русский язык полноценными придаточными.
- Немецкий: «Der von ihm geschriebene Brief ist lang.» (Написанное им письмо длинное.)
- Русский: «Письмо, которое он написал, длинное.»
- Изменение порядка слов: Немецкий порядок слов (особенно в придаточных предложениях с глаголом в конце) сильно отличается от русского. При переводе необходимо восстанавливать естественный русский порядок.
- Немецкий: «Ich weiß, dass er heute kommt.» (Я знаю, что он сегодня приходит.)
- Русский: «Я знаю, что он приходит сегодня.» (Глагол в русском предложении стремится к центру или началу придаточной части).
- Синтаксическое уподобление: Это не дословный перевод, а передача функции немецкой конструкции аналогичной по смыслу, но другой по форме русской. Например, использование безличных предложений для перевода предложений с «man».
- Добавление или опущение слов: Иногда для сохранения естественности и ясности смысла приходится добавлять служебные слова (предлоги, союзы) или, наоборот, опускать избыточные.
- Лексические замены: Замена немецких существительных глаголами, прилагательных наречиями и наоборот, если это делает русский текст более гладким.
Цель всех этих приемов — создать текст, который будет не просто «переведен», а будет звучать как оригинальный русский текст, сохраняя при этом все смысловые и информационные аспекты немецкого оригинала.
Формулирование точных ответов на вопросы по прочитанному тексту
Умение отвечать на вопросы по тексту — это не только демонстрация понимания прочитанного, но и навык грамотного построения фраз на немецком языке. Важно не просто извлечь информацию, но и правильно ее оформить, учитывая тип вопроса и грамматические правила.
Различие между общими (Ja-/Nein-Fragen) и специальными (W-Fragen) вопросами
Прежде чем формулировать ответ, необходимо четко определить тип вопроса. В немецком языке различают два основных типа:
- Общие вопросы (Ja-/Nein-Fragen):
- Признаки: Не содержат вопросительных слов. Начинаются со спрягаемого глагола.
- Пример: «Kommst du aus Berlin?» (Ты из Берлина?)
- Ожидаемый ответ: Требуют ответа «да» или «нет», или «наоборот» (doch).
- Специальные вопросы (W-Fragen):
- Признаки: Начинаются с вопросительного слова (Wer? Was? Wo? Wann? Warum? Wie? Wozu? Wohin? Woher? An wen? Mit wem? Für wen? и т.д.).
- Пример: «Wo wohnst du?» (Где ты живешь?)
- Ожидаемый ответ: Требуют развернутого, информативного ответа, предоставляющего конкретные сведения.
Правила ответов на общие вопросы: «Ja», «Nein», «Doch»
Ответы на общие вопросы в немецком языке имеют свою специфику, особенно когда вопрос содержит отрицание.
- «Ja» (Да): Используется для подтверждения утвердительного вопроса.
- Вопрос: «Bist du müde?» (Ты устал?)
- Ответ: «Ja, ich bin müde.» (Да, я устал.)
- «Nein» (Нет): Используется для отрицательного ответа на утвердительный вопрос, или для отрицательного ответа на вопрос с отрицанием.
- Вопрос: «Bist du müde?» (Ты устал?)
- Ответ: «Nein, ich bin nicht müde.» (Нет, я не устал.)
- Вопрос: «Magst du Lisa nicht?» (Тебе не нравится Лиза?)
- Ответ: «Nein, ich mag sie nicht.» (Нет, она мне не нравится.)
- «Doch» (Напротив / Как же): Это ключевое слово для утвердительного ответа на вопрос, который содержит отрицание. Использование «ja» в таком случае было бы неоднозначным.
- Вопрос: «Magst du Lisa nicht?» (Тебе не нравится Лиза?)
- Ответ: «Doch, ich mag sie.» (Напротив, она мне нравится.)
Понимание и правильное применение «doch» является маркером высокого уровня владения языком.
Формулирование развернутых ответов на специальные вопросы
Специальные вопросы (W-Fragen) требуют полной, информативной реакции, которая непосредственно отвечает на заданный вопрос и не содержит «ja», «nein» или «doch».
- Принцип: Ответ должен содержать новую информацию, запрашиваемую вопросительным словом.
- Структура: Начинайте ответ с подлежащего, затем следуют спрягаемый глагол, а потом остальная информация.
- Вопрос: «Wo wohnst du?» (Где ты живешь?)
- Ответ: «Ich wohne in Moskau.» (Я живу в Москве.)
- Вопрос: «Was machst du heute?» (Что ты делаешь сегодня?)
- Ответ: «Heute arbeite ich im Büro und lese Bücher.» (Сегодня я работаю в офисе и читаю книги.)
- Использование информации из текста: Ответы должны быть основаны на содержании прочитанного текста.
Работа с информацией: Явно выраженная и подразумеваемая
При ответе на вопросы важно различать два типа информации в тексте:
- Явно выраженная (explicit) информация: Это сведения, которые прямо указаны в тексте, их легко найти путем сканирования или изучающего чтения.
- Пример: Если в тексте написано «Der Autor wurde 1980 geboren.», то ответ на вопрос «Wann wurde der Autor geboren?» будет «Der Autor wurde 1980 geboren.»
- Подразумеваемая (implicit) информация: Это сведения, которые не представлены напрямую, но могут быть выведены из контекста, логических связей между предложениями, общего смысла текста или даже интонации (если это диалог).
- Пример: Если в тексте говорится, что персонаж «hatte den ganzen Tag gearbeitet und fühlte sich sehr müde», то на вопрос «Warum ging er früh ins Bett?» можно ответить, что «Er ging früh ins Bett, weil er müde war und den ganzen Tag gearbeitet hatte», даже если последняя часть не указана напрямую как причина ухода спать.
Умение выявлять подразумеваемую информацию требует глубокого аналитического чтения и критического мышления.
Использование лексики текста и синонимов, соблюдение грамматики
Для того чтобы ответы были точными и демонстрировали хорошее владение языком, следует придерживаться нескольких принципов:
- Лексика из текста: По возможности используйте слова и фразы из самого текста. Это не только показывает ваше понимание, но и гарантирует точность терминологии.
- Синонимы: Если прямое цитирование неуместно или нужно продемонстрировать более широкий словарный запас, используйте адекватные синонимы, сохраняя при этом смысл.
- Грамматическая корректность: Строго соблюдайте грамматические правила немецкого языка:
- Правильный порядок слов (особенно в W-Fragen: вопросительное слово, спрягаемый глагол, подлежащее, остальные члены предложения).
- Правильное спряжение глаголов в соответствии с лицом и числом подлежащего.
- Корректное использование падежей.
- Согласование прилагательных и артиклей.
Наконец, если информация для ответа отсутствует или вы не уверены, можно использовать вежливые фразы: «Ich weiß nicht» (Я не знаю) или «Ich habe keine Ahnung» (Я без понятия). Однако, это приемлемо только в крайних случаях, и предпочтительнее всегда стараться найти ответ, исходя из текста или логического вывода.
Заключение: Резюме и дальнейшие шаги
Мы провели детальный анализ ключевых аспектов, необходимых для успешного выполнения контрольной работы по немецкому языку. От нюансов перевода безличного местоимения «man», которое, как мы выяснили, является куда более многогранным, чем кажется на первый взгляд, до сложной системы временных форм, требующей внимательного подхода к выбору вспомогательных глаголов и пониманию семантических различий. Мы также разобрали, как подчинительные союзы и относительные местоимения формируют каркас сложноподчиненных предложений, и освоили стратегии эффективной работы с академическими текстами, включая методы чтения и подход к сложным синтаксическим конструкциям. Наконец, мы научились формулировать точные и исчерпывающие ответы на вопросы, различая явную и подразумеваемую информацию.
Это руководство — не просто набор правил, а комплексный инструмент, призванный развить ваше аналитическое мышление и практические навыки владения немецким языком. Чтобы знания не остались лишь теорией, я настоятельно рекомендую:
- Регулярное повторение: Возвращайтесь к этим материалам, прорабатывайте примеры и формулы. Язык живет только в постоянном использовании.
- Практика, практика и еще раз практика: Выполняйте дополнительные упражнения по каждой теме, ищите примеры в оригинальных текстах, пробуйте переводить самостоятельно.
- Использование рекомендованных источников: Обращайтесь к надежным учебникам по грамматике (Hueber, Cornelsen, Klett, отечественные авторы), лингвистическим словарям (Duden, Pons, Leo) и образовательным порталам.
- Анализ ошибок: Каждая ошибка — это возможность для роста. Разбирайте их, чтобы понять первопричину и предотвратить повторение в будущем.
Помните, что освоение иностранного языка — это процесс, требующий терпения и системности. Применяя изложенные в этом руководстве принципы, вы не только успешно справитесь с предстоящей контрольной работой, но и заложите прочный фундамент для дальнейшего углубленного изучения немецкого языка. Viel Erfolg! (Успехов!) Спрашивали ли вы себя, что именно вам мешает продвинуться дальше в изучении немецкого?
Список использованной литературы
- Неопределённое местоимение MAN в немецком: примеры и склонение. URL: https://www.auf-deutsch.eu/grammatika/neopredelyonno-lichnoe-mestoimenie-man-v-nemetskom-primery-i-sklonenie/ (дата обращения: 13.10.2025).
- Man с модальными глаголами в немецком: варианты переводов. URL: https://www.auf-deutsch.eu/grammatika/man-s-modalnymi-glagolami-v-nemetskom/ (дата обращения: 13.10.2025).
- Сложноподчиненные предложения в немецком языке | Сложносочиненные | Сложные | Порядок слов. URL: https://de-online.ru/grammatika/slozhno-podchinennye-predlozheniya-v-nemeckom-yazyke (дата обращения: 13.10.2025).
- Сложноподчиненные предложения в немецком языке (das Satzgefüge). URL: https://www.frankfurt.ru/grammatik/slozhno-podchinennye-predlozhenija-v-nemeckom-jazyke-das-satzgefuege (дата обращения: 13.10.2025).
- Времена в немецком языке | Таблица с примерами | Глаголы. URL: https://de-online.ru/grammatika/vremena-v-nemetskom-yazyke-tablitsa-s-primerami-glagoly (дата обращения: 13.10.2025).
- Безличное местоимение «man» в немецком языке | разговорный немецкий B1. URL: https://www.youtube.com/watch?v=F1Wf39T3S7c (дата обращения: 13.10.2025).
- Тема 19. Неопределенное местоимение man. URL: https://ifu-sprachschule.de/blog/teme-19-neopredelennoe-mestoimenie-man/ (дата обращения: 13.10.2025).
- Союзы в немецком языке (Konjunktionen). URL: https://de-online.ru/grammatika/soyuzy-v-nemetskom-yazyke (дата обращения: 13.10.2025).
- Как отвечать на вопросы на немецком языке. URL: https://a1c2deutschonline.de/kak-otvechat-na-voprosy-na-nemetskom-yazyke/ (дата обращения: 13.10.2025).
- Неопределенное местоимение man в немецком языке. URL: https://lingomost.com/grammatika/neopredelennoe-mestoimenie-man-v-nemeckom-yazyke (дата обращения: 13.10.2025).
- Относительные местоимения в немецком языке. URL: https://bab.la/grammatika/nemetskiy/mestoimeniya/otnositelnye-mestoimeniya (дата обращения: 13.10.2025).
- Формы времени в немецком языке | Просто и доступно. URL: https://easypins.ru/vremena-v-nemeckom-yazyke/ (дата обращения: 13.10.2025).
- Deutsche Zeitformen – Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. URL: https://www.lingolia.com/de/deutsch/grammatik/zeitformen (дата обращения: 13.10.2025).
- Порядок слов: сложносочиненные и сложноподчиненные предложения в немецком языке. URL: https://de-online.ru/grammatika/poryadok-slov-slozhno-sochinennye-i-slozhno-podchinennye-predlozheniya-v-nemeckom-yazyke (дата обращения: 13.10.2025).
- Времена в немецком языке. Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum. URL: https://uchudom.ru/vremena-v-nemeckom-yazyke-prasens-prateritum-perfekt-plusquamperfekt-futurum/ (дата обращения: 13.10.2025).
- Временные формы глагола в немецком. URL: http://www.uchim.org/nemetskij-jazyk/vremennye-formy-glagola-v-nemetskom (дата обращения: 13.10.2025).
- Времена немецких глаголов. Шесть основных временных форм — Präteritum, Präsens, Futur I, Futur II, Perfekt, Plusquamperfekt. URL: https://online-teacher.ru/nemetskiy-yazyk/vremena-nemetskikh-glagolov (дата обращения: 13.10.2025).
- Урок 14. Союзы и союзные слова в немецком языке. URL: https://deutsch-mit-yehor.com/urok-14-soyuzy-i-soyuznye-slova-v-nemetskom-yazyke/ (дата обращения: 13.10.2025).
- Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es) в немецком языке. URL: https://de-online.ru/grammatika/neopredelenno-lichnye-i-bezlichnye-predlozheniya-man-es-v-nemetskom-yazyke (дата обращения: 13.10.2025).
- Урок 19. Безличные и неопределенно-личные предложения. URL: https://de-online.ru/grammatika/urok-19-bezlichnye-i-neopredelenno-lichnye-predlozheniya (дата обращения: 13.10.2025).
- Вопросы на немецком и как на них отвечать. URL: https://deutschklasse.ru/voprosy-na-nemeckom-i-kak-na-nih-otvechat/ (дата обращения: 13.10.2025).
- Немецкий язык/Списки и таблицы/Список форм сильных и неправильных глаголов. URL: https://ru.wikiversity.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B8_%D1%82%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86%D1%8B/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC_%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B8_%D0%BD%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2 (дата обращения: 13.10.2025).
- Неопределённо-личное местоимение man и безличное местоимение es в немецком языке. URL: https://www.repetitor.ru/blog/nemeckiy/neopredelyonno-lichnoe-mestoimenie-man-i-bezlichnoe-mestoimenie-es-v-nemeckom-yazyke (дата обращения: 13.10.2025).
- Местоимение man. Для чего и как оно используется в немецком языке? + man с модальными глаголами. URL: https://www.youtube.com/watch?v=s1X4xK3uJ-I (дата обращения: 13.10.2025).
- Личные местоимения в немецком языке. Местоимения man и es. URL: https://linguatheka.com/lichnye-mestoimenija-v-nemeckom-jazyke/ (дата обращения: 13.10.2025).
- Вопросительные слова в немецком языке | Таблица с переводом. URL: https://de-online.ru/grammatika/voprositelnye-slova-v-nemeckom-yazyke (дата обращения: 13.10.2025).
- Урок 25 Немецкий А2 относительные местоимения/Relativpronomen. URL: https://www.youtube.com/watch?v=r0Xg5p7f-xQ (дата обращения: 13.10.2025).
- Вопросительные слова в немецком языке. URL: https://deutscherpapa.ru/voprositelnye-slova-v-nemeckom-yazyke/ (дата обращения: 13.10.2025).
- Relativpronomen в немецком языке | Таблица относительных местоимений. URL: https://de-online.ru/grammatika/relativpronomen-v-nemetskom-yazyke (дата обращения: 13.10.2025).
- Относительные местоимения в немецком. URL: https://online-teacher.ru/nemetskiy-yazyk/otnositelnye-mestoimeniya-v-nemetskom (дата обращения: 13.10.2025).
- Порядок слов в немецком вопросительном предложении. URL: https://de-online.ru/grammatika/poryadok-slov-v-nemetskom-voprositelnom-predlozhenii (дата обращения: 13.10.2025).
- Стратегии чтения и понимания немецких текстов: От основ до продвинутых техник. URL: https://de-online.ru/blog/strategii-chteniya-i-ponimaniya-nemetskih-tekstov (дата обращения: 13.10.2025).
- Перевод научно-технических текстов с немецкого на русский. Лексико-грамматические особенности. URL: https://de-online.ru/blog/perevod-nauchno-tehnicheskih-tekstov-s-nemetskogo-na-russkiy (дата обращения: 13.10.2025).