Анализ и методика выполнения типовой контрольной работы по английскому языку

Контрольная работа по английскому — это не просто экзамен, а скорее проверка вашего умения ориентироваться в системе правил и применять их на практике. Зачастую стресс возникает не от незнания, а от неуверенности и отсутствия четкого плана действий. Эта статья — ваш надежный помощник и пошаговая инструкция. Мы возьмем за основу типовой вариант контрольной (Вариант 4) и превратим его из испытания в эффективный тренажер. Шаг за шагом мы разберем каждое задание, объясняя не только правильные ответы, но и логику, которая к ним ведет. Вы увидите, что за каждым правилом стоит простая и понятная структура.

Задание I, где мы учимся видеть смысловые оттенки модальных глаголов

Прежде чем перейти к разбору, давайте вспомним главное: модальные глаголы — это не про само действие, а про отношение к нему. Они как специи в блюде, добавляют оттенки возможности, долженствования, вероятности или совета. Ваша задача — научиться «чувствовать» эти оттенки, чтобы перевод был точным и живым.

Давайте посмотрим, как это работает на практике:

  1. Предложение: She spoke in a very low voice, but I could understand what she said.
    • Модальный глагол: could.
    • Значение: Здесь could выражает физическую возможность или способность совершить действие в прошлом. Это эквивалент глагола «can» для прошедшего времени.
    • Перевод: Она говорила очень тихо, но я мог понять, что она сказала.
  2. Предложение: You should see a doctor.
    • Модальный глагол: should.
    • Значение: Это классический пример совета или рекомендации. Говорящий не приказывает, а настоятельно советует.
    • Перевод: Вам следует обратиться к врачу.
  3. Предложение: They must be tired as they have been working all day.
    • Модальный глагол: must.
    • Значение: В данном контексте must выражает не строгий приказ, а логическое предположение с высокой степенью уверенности. Мы делаем вывод на основе факта («они работали весь день»).
    • Перевод: Они, должно быть, устали, так как работали весь день.
  4. Предложение: I was told that I might place an advertisement in the newspaper.
    • Модальный глагол: might.
    • Значение: Глагол might здесь используется для выражения разрешения, полученного в прошлом. Это более формальный и менее уверенный вариант глагола «may».
    • Перевод: Мне сказали, что я могу (мне разрешено) разместить объявление в газете.
  5. Предложение: We really ought to buy a new car.
    • Модальный глагол: ought to.
    • Значение: Очень близок по смыслу к «should» и выражает сильный совет или моральное обязательство. Говорящий убежден в необходимости этого действия.
    • Перевод: Нам действительно следует купить новую машину.

Задание II, в котором мы находим скрытые модальные глаголы

Не всегда модальность выражается «классическими» глаголами вроде can или must. У них есть так называемые эквиваленты — конструкции, которые приходят на помощь, когда нужно выразить долженствование или возможность в тех временах, где сам модальный глагол измениться не может (например, в будущем). Задача этого задания — научиться распознавать эти «замаскированные» конструкции.

Разберем примеры:

  1. Предложение: Alf played very well but at the end Jack was able to beat him.
    • Эквивалент: was able to.
    • Является синонимом: can в форме Past Simple. Используется, когда речь идет о возможности совершить конкретное действие в конкретной ситуации в прошлом.
    • Перевод: Альф играл очень хорошо, но в конце Джек смог его обыграть.
  2. Предложение: Did you have to get up early to meet the delegation at the airport?
    • Эквивалент: have to.
    • Является синонимом: must. Выражает необходимость, вызванную внешними обстоятельствами (расписание, правила).
    • Перевод: Вам пришлось рано вставать, чтобы встретить делегацию в аэропорту?
  3. Предложение: As I was to be there at 5 sharp, I took a taxi.
    • Эквивалент: was to.
    • Является синонимом: must или should. Конструкция «to be to» часто используется для обозначения действий по плану, договоренности или расписанию.
    • Перевод: Поскольку я должен был быть там ровно в 5, я взял такси.
  4. Предложение: He was not allowed to leave before his parents came back.
    • Эквивалент: was not allowed to.
    • Является синонимом: may not (в значении запрета) в форме Past Simple.
    • Перевод: Ему не разрешалось уходить, пока не вернулись его родители.
  5. Предложение: Our baby will be able to walk in a few weeks.
    • Эквивалент: will be able to.
    • Является синонимом: can в форме Future Simple. Так как у «can» нет будущего времени, используется его эквивалент.
    • Перевод: Наш малыш сможет ходить через несколько недель.

Задание III, где мы раскрываем секреты пассивного залога

Пассивный (или страдательный) залог часто пугает, но на самом деле он строится по очень простому и логичному принципу. Вся его суть в том, чтобы сместить фокус с того, кто совершает действие, на само действие или на объект, над которым оно совершается. В основе всегда лежит одна «золотая формула»:

глагол to be (в нужной форме) + V3 (причастие прошедшего времени)

Давайте найдем эту формулу в наших примерах.

  1. Предложение: Needless to say, hands must be washed before and after eating.
    • Пассивная конструкция: must be washed.
    • Анализ: Здесь мы видим модальный глагол must + инфинитив пассивного залога (be + washed — V3).
    • Перевод: Нет нужды говорить, что руки должны быть вымыты до и после еды. (Акцент на руках, а не на том, кто их моет).
  2. Предложение: He knew the boys would be rescued.
    • Пассивная конструкция: would be rescued.
    • Анализ: Модальный глагол would + инфинитив пассивного залога (be + rescued — V3).
    • Перевод: Он знал, что мальчики будут спасены.
  3. Предложение: About 50 people were invited to the party yesterday.
    • Пассивная конструкция: were invited.
    • Анализ: Глагол to be в форме Past Simple (were) + invited (V3). Классический Past Simple Passive.
    • Перевод: Около 50 человек были приглашены на вечеринку вчера.
  4. Предложение: Oxford was beaten by Manchester United in the Cup Final yesterday.
    • Пассивная конструкция: was beaten.
    • Анализ: Глагол to be в форме Past Simple (was) + beaten (V3 от неправильного глагола to beat).
    • Перевод: Оксфорд был побежден Манчестер Юнайтед в финале Кубка вчера.
  5. Предложение: Such a dress can’t be sat down in.
    • Пассивная конструкция: can’t be sat down.
    • Анализ: Модальный глагол can't + инфинитив пассивного залога (be + sat down — V3).
    • Перевод: В таком платье нельзя сидеть. (дословно: «в таком платье нельзя быть сиженным»).

Задание IV, посвященное многоликим глаголам to be и to have

Глаголы to be и to have — настоящие хамелеоны в английском языке. Они могут выступать в разных ролях, и умение быстро определять их функцию — ключ к правильному пониманию предложения. Вот простая «дорожная карта» для их анализа:

  • Если после to be или to have стоит еще один глагол (с окончанием -ing или в третьей форме V3), то они, скорее всего, вспомогательные. Их задача — помочь построить нужное время или залог.
  • Если они стоят в одиночестве и означают «быть/находиться» или «иметь», то они — смысловые.
  • Если после них идет инфинитив с частицей to (have to, be to), то это модальная конструкция.

Применим эту логику к нашим предложениям:

  1. Предложение: Near the dolls were stuffed animals of all sizes and shapes.
    • Анализ: После were (форма to be) стоит stuffed (V3). Значит, were здесь — б) вспомогательный глагол, помогающий образовать пассивный залог (Past Simple Passive).
  2. Предложение: Animals were running about in all the paths.
    • Анализ: После were стоит глагол running (с окончанием -ing). Следовательно, wereб) вспомогательный глагол, который помогает образовать время Past Continuous.
  3. Предложение: Joe felt great, knowing that he had succeeded in his plan.
    • Анализ: После had (форма to have) стоит succeeded (V3). Это явный признак того, что hadб) вспомогательный глагол для образования времени Past Perfect.
  4. Предложение: People usually have dinner between 6.00 and 8.00 in the evening.
    • Анализ: Здесь после have нет другого глагола. Он используется в своем прямом значении «иметь ужин», «ужинать». Значит, это — а) смысловой глагол.

Задание V, где мы учимся переводить устойчивые конструкции

Некоторые фразы в английском языке лучше не пытаться переводить дословно. Это устойчивые грамматические конструкции, или «клише», которые нужно воспринимать как единое целое. Поняв их структуру один раз, вы будете легко узнавать их в любом контексте.

  1. Предложение: It was my friend whom I was to meet yesterday.
    • Конструкция: It was... whom... — это усилительная конструкция. Она служит для того, чтобы выделить определенный член предложения (в данном случае «my friend»). На русский язык она удобнее всего переводится словом «Именно».
    • Перевод: Именно с моим другом я должен был вчера встретиться.
  2. Предложение: It was the government’s policy which allowed to reduce high rates of inflation.
    • Конструкция: It was... which... — аналогичная усилительная конструкция, выделяющая неодушевленное понятие («политика правительства»).
    • Перевод: Именно политика правительства позволила снизить высокие темпы инфляции.
  3. Предложение: I like neither green nor red coats.
    • Конструкция: neither... nor... — это парный союз, который используется для отрицания двух или более однородных членов предложения.
    • Перевод: Мне не нравятся ни зеленые, ни красные пальто.
  4. Предложение: Both my friend and I like the opera.
    • Конструкция: both... and... — еще один парный союз, который, наоборот, объединяет и подчеркивает два элемента.
    • Перевод: Как мой друг, так и я любим оперу. (Или более литературно: Мы с другом оба любим оперу.)

Задание VI, в котором мы практикуем осмысленное чтение и перевод текста

Работа с текстом — это кульминация, где все изученные ранее правила собираются воедино. Главная стратегия здесь — не бросаться переводить первое предложение, а сначала пробежать текст глазами, чтобы уловить его основную тему. В данном случае, это особенности американского характера и этикета.

АМЕРИКАНСКИЙ ХАРАКТЕР

Американское общество кажется гораздо более неформальным, чем британское, и в некотором смысле характеризуется меньшими социальными различиями. Студенты не встают, когда в аудиторию входит преподаватель. К человеку не всегда обращаются по его званию, такому как «майор», «генерал» или «доктор» в случае обладателя степени доктора философии. Уважительное «сэр» не всегда используется в северной и западной частях страны.

Тем не менее, лучше всего использовать звание человека при первой встрече, а затем позволить ему сказать вам, как он/она желает, чтобы к нему/ней обращались.

Они используют имена, обращаясь друг к другу, хлопают по спине, шутят и гораздо свободнее в своей речи, которая более сленговая, чем традиционный британский английский. Вы часто услышите слово «Hi» (форма приветствия среди друзей) вместо обычного «Hello», и «Howdy» вместо «How do you do?».

Тех, кто не проявляет с легкостью эти признаки дружелюбия, называют «snooty» (высокомерный, заносчивый) или «snobbish» (сноб). Напротив, людей, которые демонстрируют такие простые знаки дружбы, особенно по отношению к тем, кто ниже их по экономическому и социальному положению, хвалят как «regular guys» (простых парней) или как «truly democratic» (по-настоящему демократичных). Как характеристика характера, слово «демократичный» обычно используется для обозначения того, что человек высокого социального или экономического статуса ведет себя так, чтобы его подчиненные не вспоминали о своей более низкой позиции.

На светских мероприятиях соблюдаются определенные формы вежливости. Женщины могут носить шляпки в церкви, в ресторанах и часто на ленчах в общественных местах и других публичных светских мероприятиях, за исключением тех, что проходят вечером. Мужчины, которые носят шляпы, обычно снимают их в лифтах, церквях, ресторанах, частных домах, офисах — фактически, в большинстве общественных ситуаций, когда они хотят проявить уважение.

Анализ «трудных мест»:

  • Лексика и культурный контекст: Слова «snooty» и «snobbish» описывают высокомерное поведение, которое в американской неформальной культуре часто осуждается. В противовес им, «regular guys» (простые ребята) и «truly democratic» (истинно демократичный) — это высокие комплименты, подчеркивающие равенство и простоту в общении.
  • Этикет: Текст четко описывает правила этикета, связанные с головными уборами, что является важной культурной деталью. Для мужчин снятие шляпы в помещении — это знак уважения.

Заключение, закрепляющее уверенность

Как вы видите, контрольная работа — это не хаотичный набор вопросов, а структурированная система проверки ключевых навыков. Мы последовательно разобрали логику каждого задания, и теперь эта система работает на вас. Вы научились видеть не просто слова, а функции, которые они выполняют: понимать намерения модальных глаголов, видеть «скелет» пассивного залога по его формуле и различать роли многоликих глаголов to be и to have.

Главный итог нашей работы — это не просто готовые ответы, а понимание принципов, стоящих за ними. Именно это понимание превращает стресс перед контрольной в уверенность в своих силах. Теперь вы готовы применить эти знания на практике и успешно справиться с любой подобной работой.

Похожие записи