Академическое руководство по контрольной работе: Точный перевод научно-технического текста о геоструктурах Кидонии (Марс)

В эпоху стремительного научно-технического прогресса и глобализации владение иностранным языком, особенно английским, становится не просто желательным навыком, но и жизненно важным инструментом для специалиста любого технического профиля. Для студентов ВятГУ, будущих инженеров и учёных, способность корректно воспринимать и переводить научно-техническую информацию является основополагающей. Данная работа призвана обеспечить всестороннее и научно обоснованное выполнение контрольной работы по английскому языку, фокусируясь на глубоком понимании и безупречном переводе текста, посвящённого геоструктурам региона Кидония на Марсе, известного как «Пирамиды на Марсе?».

Актуальность этого исследования обусловлена двойной необходимостью. Во-первых, потребностью в формировании критического научного мышления, позволяющего отделить эмпирически подтверждённые факты от псевдонаучных спекуляций, столь распространённых вокруг марсианских аномалий. Это означает, что умение отличить доказанную теорию от голословных утверждений — ключевой навык современного учёного. Во-вторых, требованием к овладению спецификой научно-технического перевода, где точность и адекватность передачи смысла сложнейших синтаксических конструкций являются залогом успеха. Мы не только разберём исторический и геоморфологический контекст марсианских «чудес», но и предоставим детализированный лингвистический инструментарий для перевода, обеспечивая тем самым соответствие всем академическим стандартам и требованиям технического вуза.

Научно-исторический контекст: От первых снимков «Викинга» до данных MGS и MRO

История изучения региона Кидония на Марсе — это увлекательный пример того, как научные данные, первоначально интерпретированные с помощью ограниченных технологий, со временем были уточнены и переосмыслены благодаря прогрессу в космических исследованиях. Это путешествие от первых, породивших мифы снимков до высокодетализированных изображений, не только раскрывает истинную природу марсианских геоструктур, но и демонстрирует эволюцию научных методов познания.

Программа «Викинг-1» и «Лицо на Марсе»

25 июля 1976 года орбитальный аппарат «Викинг-1», ставший частью амбициозной программы НАСА по исследованию Марса, сделал фотографию, которая навсегда вошла в историю планетологии, но не всегда в том ключе, в каком ожидали учёные. Этот снимок, полученный в регионе Кидония, расположенном в северном полушарии Красной планеты, изображал рельефную формацию, которая из-за игры света и тени, а также крайне низкого разрешения, отчётливо напоминала человеческое лицо. Разрешение оригинального снимка «Викинга-1» составляло немногим лучше 250 метров на пиксель. Это означает, что каждый пиксель на изображении охватывал площадь в 250 на 250 метров на поверхности Марса. При таком уровне детализации малейшие неровности рельефа, тени и особенности освещения могли быть искажены до неузнаваемости, формируя причудливые, но совершенно случайные образы. Именно это и произошло: из-за низкого разрешения и ракурса наблюдения простой холм стал «Лицом на Марсе», породив волну спекуляций и псевдонаучных гипотез о древних марсианских цивилизациях. Из этого следует важный вывод: первоначальная интерпретация, основанная на ограниченных данных, часто ведёт к заблуждениям, что подчёркивает необходимость проверки любых гипотез при появлении новых доказательств.

Окончательное опровержение: Миссии Mars Global Surveyor и Mars Reconnaissance Orbiter

С развитием космических технологий и запуском новых исследовательских миссий научное сообщество получило возможность вернуться к загадкам Кидонии с гораздо более совершенным инструментарием. В 2001 году миссия Mars Global Surveyor (MGS) предоставила снимки региона Кидония с разрешением, значительно превосходящим данные «Викинга-1» — около 14 метров на пиксель. Эти изображения уже позволили увидеть «Лицо» как обычный холм, мезу, подвергшуюся ветровой эрозии.

Однако окончательную точку в спорах поставила миссия Mars Reconnaissance Orbiter (MRO), запущенная в 2005 году. На борту MRO находится камера высокого разрешения HiRISE (High Resolution Imaging Science Experiment), способная получать изображения с беспрецедентной детализацией. При высоте орбиты в 300 км разрешение HiRISE достигает 0,3 метра на пиксель (30 см на пиксель), что позволяет различать объекты размером около 90 см. 5 апреля 2007 года HiRISE сфотографировал «Лицо на Марсе» с такой детализацией, которая не оставила никаких сомнений: перед нами не рукотворное сооружение, а естественное геологическое образование. Это стало окончательным научным опровержением всех псевдонаучных теорий, связанных с «Лицом» и «Пирамидами» Кидонии. История Кидонии — это яркий урок о том, как важно не делать поспешных выводов на основе ограниченных данных и всегда стремиться к получению максимально точной и всесторонней информации. Урок этот актуален для любого исследователя, подчёркивая ценность постоянного обновления данных и открытости к пересмотру гипотез.

Геоморфологическое объяснение: Истинная природа «Лица» и «Пирамид»

По мере того как человечество совершенствовало свои инструменты для изучения Марса, становилось очевидным, что многие из так называемых «аномалий» на его поверхности имеют совершенно естественное происхождение. Регион Кидония, ставший эпицентром псевдонаучных гипотез, на самом деле представляет собой классический пример того, как геологические процессы формируют уникальные, но вполне объяснимые ландшафты.

Природа «Лица на Марсе» как столовой горы (Меза)

Современные научные данные однозначно классифицируют «Лицо на Марсе» как столовую гору, или меза (от испанского *mesa* — «стол»). Меза — это холм с плоским верхом и крутыми, обрывистыми склонами, характерный для регионов, подверженных длительной ветровой или водной эрозии. Такие структуры часто формируются в осадочных породах, где более твёрдые верхние слои защищают нижние, менее устойчивые к выветриванию породы.

Геологические исследования показали, что Кидония, расположенная между возвышенностью Арабия Терра (Arabia Terra) и обширной низменностью Ацидалия Планиция (Acidalia Planitia), действительно могла быть прибрежной равнинной зоной миллиарды лет назад, когда Марс, предположительно, обладал более плотной атмосферой и поверхностными водоёмами. Наличие древних водоёмов объясняет, почему термин «морское дно» (seabed) может быть релевантен при описании геологического прошлого этого региона.

Фактические размеры меза «Лицо на Марсе» составляют примерно 3 километра в длину и 1,5 километра в ширину. Эти впечатляющие габариты, подтверждённые снимками высокого разрешения, окончательно развеивают миф о рукотворном происхождении. Перед нами не гигантский сфинкс, созданный древней цивилизацией, а грандиозное свидетельство многомиллиарднолетней работы природных сил, формировавших марсианский рельеф.

Размеры «Марсианских пирамид» и сравнение с земными аналогами

Помимо «Лица», в регионе Кидония были обнаружены и другие геоструктуры, которые в публикациях сторонников конспирологических теорий получили название «марсианских пирамид». Однако, как и в случае с «Лицом», тщательный анализ данных высокого разрешения показал их природное происхождение. Эти «пирамиды» являются ничем иным, как выветренными скалами и холмами, чьи очертания лишь отдалённо напоминают искусственные сооружения.

Для наглядности проведём сравнительный анализ. Максимальные размеры так называемых «марсианских пирамид» оцениваются в основание около двух километров и высоту около одного километра.

Теперь обратимся к земным аналогам:

  • Основание Великой пирамиды Хеопса в Гизе составляет около 230 метров, а её высота — 146,6 метра.
  • Для сравнения:
    • Соотношение оснований: 2000 м / 230 м ≈ 8.7 раз.
    • Соотношение высот: 1000 м / 146.6 м ≈ 6.8 раз.

Таким образом, «марсианские пирамиды» многократно превосходят по своим размерам крупнейшие искусственные сооружения Земли. Их масштабы настолько велики, что создание подобных структур любой известной цивилизацией, земной или гипотетической марсианской, представляется невероятным. Этот факт, в совокупности с геологическим контекстом и данными высокого разрешения, убедительно доказывает, что мы имеем дело с естественными образованиями, сформированными в результате длительных процессов эрозии и выветривания. Термин «четырёхугольные пирамиды» (quadrangular pyramids), используемый в псевдонаучных публикациях, в данном случае является лишь метафорой, не имеющей под собой реальной геологической основы.

Психологический аспект интерпретации: Феномен парейдолии

Человеческий мозг — это удивительный орган, постоянно ищущий закономерности и знакомые образы в окружающем мире. Эта способность, эволюционно важная для выживания, иногда приводит к занимательным, но ошибочным интерпретациям, особенно когда данные ограничены или неоднозначны. Именно такой случай произошёл с «Лицом на Марсе», ставшим хрестоматийным примером феномена, известного как парейдолия.

Что такое парейдолия и почему «Лицо на Марсе» — её классический пример?

Парейдолия (от греч. *para* — «около, рядом» и *eidōlon* — «изображение, образ») — это разновидность зрительных или слуховых иллюзий, при которых человеческий мозг формирует несуществующие, но знакомые образы или паттерны в случайных или неоднозначно воспринимаемых стимулах. Мы видим лица в облаках, животных в ветвях деревьев, фигуры в узорах обоев. Этот феномен объясняется работой нашей нейронной сети, которая стремится найти смысл и упорядоченность даже там, где их нет. Здесь важно понимать, что это не проявление безумия, а естественная работа мозга, пытающегося интерпретировать окружающий мир, иногда с ложными срабатываниями.

«Лицо на Марсе» является идеальным примером парейдолии в планетологии. Вспомним, как выглядел оригинальный снимок «Викинга-1»: низкое разрешение (немногим лучше 250 м/пиксель), специфический угол освещения Солнцем и игра теней создали идеальные условия для иллюзии. Холм, по своей сути являющийся обычной мезой, на этом снимке приобрёл очертания глаз, носа и рта. Человеческий мозг, запрограммированный на распознавание лиц (особенно в первые годы жизни), моментально «достроил» знакомый образ, придав случайной геологической формации антропоморфные черты.

Появление псевдонаучных гипотез о марсианской цивилизации, построившей это «лицо», является прямым следствием парейдолии. Эти теории игнорировали фундаментальные принципы научного метода, в частности, необходимость получения дополнительных, более точных данных. Пока не было снимков высокого разрешения, гипотеза о рукотворном сооружении могла казаться правдоподобной, но она не была научно обоснованной.

Однако с приходом новых миссий, таких как Mars Global Surveyor (2001) и особенно Mars Reconnaissance Orbiter (2005), оснащённого камерой HiRISE (разрешение до 0,3 м/пиксель), стало возможным увидеть «Лицо на Марсе» во всей его природной, геологической красе. HiRISE сфотографировал «Лицо» с беспрецедентной детализацией 5 апреля 2007 года, окончательно подтвердив его статус как естественного образования. Эти новые данные устранили неоднозначность, на которой держалась парейдолия, и развеяли все конспирологические домыслы, демонстрируя силу научного подхода в противовес иллюзорным интерпретациям.

Инструментарий для перевода: Алгоритмы работы со сложными синтаксическими конструкциями

Перевод научно-технического текста требует не только глубокого понимания предметной области, но и виртуозного владения лингвистическими инструментами, позволяющими адекватно передать смысл сложных синтаксических конструкций. Инфинитивные и причастные обороты являются частыми гостями в английской научной прозе, и их корректный перевод на русский язык является ключевым навыком для студента технического вуза.

Перевод инфинитивных оборотов (Complex Object и Complex Subject)

Инфинитивные обороты — это универсальные инструменты, позволяющие сжато выражать сложные идеи. В научно-техническом тексте они встречаются повсеместно, и их правильный перевод критически важен для сохранения точности смысла.

  1. Объектный инфинитивный оборот (Complex Object)
    • Структура: Глагол (или его эквивалент) + существительное/местоимение в объектном падеже + инфинитив.
    • Функция: Выступает в предложении как сложное дополнение.
    • Алгоритм перевода: На русский язык такой оборот чаще всего переводится придаточным дополнительным предложением. Вводится союзами «что», «чтобы» или «как». Существительное или местоимение в объектном падеже (например, *him, her, it, them*, или существительное) становится подлежащим этого придаточного предложения, а инфинитив — его сказуемым.
    • Пример:
      • *We observe the planet to orbit its star.*
      • Перевод: *Мы наблюдаем, что планета вращается вокруг своей звезды.* (Здесь ‘the planet’ — подлежащее, ‘to orbit’ — сказуемое придаточного предложения).
    • Пример в контексте Марса:
      • *Scientists believe the Cydonia region to have once been a seabed.*
      • Перевод: *Учёные полагают, что регион Кидония когда-то был морским дном.*
  2. Субъектный инфинитивный оборот (Complex Subject)
    • Структура: Существительное/местоимение в именительном падеже + глагол-сказуемое в страдательном залоге + инфинитив.
    • Функция: Выступает в предложении как сложное подлежащее. Характерен для научно-технической литературы, особенно с глаголами типа *to be known (известно), to be believed (полагают), to be said (говорят), to be expected (ожидается), to be observed (наблюдается)*.
    • Алгоритм перевода: Переводится на русский язык безличным предложением или придаточным изъяснительным предложением. При этом часто используются вводные слова или фразы.
    • Пример:
      • *The data is known to show anomalies.*
      • Перевод: *Известно, что данные показывают аномалии.* (Или: *Данные, как известно, показывают аномалии.*)
    • Пример в контексте Марса:
      • *The «Face on Mars» was later proven to be a natural mesa.*
      • Перевод: *»Лицо на Марсе» позднее было доказано, что является естественной мезой.* (Или: *Было доказано, что «Лицо на Марсе» является естественной мезой.*)

Перевод причастных оборотов (Зависимые и Независимые)

Причастия и причастные обороты добавляют гибкости и лаконичности английской речи, но при переводе требуют особого внимания к контексту.

  1. Зависимый причастный оборот (Participle Phrase)
    • Структура: Причастие (Participle I или Participle II) с зависимыми словами.
    • Функция: В предложении может выступать в роли определения или обстоятельства.
    • Алгоритм перевода: При переводе обстоятельственных причастных оборотов в научно-техническом тексте рекомендуется избегать чрезмерного использования деепричастий, поскольку они могут звучать менее формально или утяжелять стиль. Вместо этого следует использовать:
      • Обстоятельственные придаточные предложения с союзами «поскольку», «так как» (причина), «если» (условие), «когда» (время).
      • Самостоятельное предложение с союзом «причём».
    • Пример:
      • *Applying this method, scientists obtained accurate results.*
      • Перевод: *Поскольку учёные применяли этот метод, они получили точные результаты.* (Вместо: *Применяя этот метод, учёные получили…*)
    • Пример в контексте Марса:
      • *Having analyzed the HiRISE images, researchers confirmed the natural origin of the structures.*
      • Перевод: *После того как исследователи проанализировали снимки HiRISE, они подтвердили природное происхождение структур.* (Вместо: *Проанализировав снимки HiRISE…*)
  2. Независимый причастный оборот (Absolute Participle Construction)
    • Структура: Существительное/местоимение в именительном падеже + причастие I или II (без глагола-связки *to be*).
    • Функция: Выступает в предложении как сложное обстоятельство, обладающее собственным подлежащим, которое не совпадает с подлежащим главного предложения.
    • Алгоритм перевода: Переводится на русский язык придаточным обстоятельственным предложением (причины, времени, условия) с союзами «когда», «так как», «если» (если оборот стоит в начале предложения), или самостоятельным предложением с союзами «причём», «а», «и», что особенно характерно для середины или конца предложения.
    • Пример:
      • *The experiment completed, the scientists proceeded to analyze the data.*
      • Перевод: *Когда эксперимент был завершён, учёные приступили к анализу данных.*
    • Пример в контексте Марса:
      • *New images being available, the previous theories were rapidly disproven.*
      • Перевод: *Поскольку новые снимки стали доступны, прежние теории были быстро опровергнуты.* (Или: *Новые снимки стали доступны, и прежние теории были быстро опровергнуты.*)

Овладение этими правилами перевода позволит не только корректно выполнить грамматические задания, но и глубже понимать специализированную литературу, что является неотъемлемой частью подготовки высококвалифицированного технического специалиста.

Специализированный глоссарий для текста о Кидонии

Для точного и адекватного перевода научно-технического текста, посвящённого геоструктурам Кидонии на Марсе, критически важно владеть специализированной терминологией. Ниже приведён глоссарий ключевых терминов, которые могут встретиться в подобном материале, с их точными русскими эквивалентами и краткими научными определениями.

  • Ядерные реакции (Nuclear reactions)
    • Определение: Это процессы в ядерной физике и химии, при которых происходит изменение атомных ядер. Два ядра или ядро и внешняя субатомная частица (например, протон, нейтрон) сталкиваются, в результате чего образуются один или более новых нуклидов (атомных ядер с определённым составом протонов и нейтронов). Эти процессы сопровождаются трансмутацией элементов и выделением или поглощением энергии.
    • Пример употребления: *Энергия Солнца генерируется ядерными реакциями, преобразующими водород в гелий.*
  • Солнечное излучение/радиация (Solar radiation)
    • Определение: Энергия, высвобождаемая в результате термоядерного синтеза лёгких элементов (в основном водорода в гелий) в ядре Солнца. Эта энергия излучается во всех направлениях в форме электромагнитных волн (от радиоволн до гамма-лучей), включая видимый свет, ультрафиолетовое и инфракрасное излучение, а также поток заряженных частиц.
    • Пример употребления: *Атмосфера Марса предлагает мало защиты от интенсивного солнечного излучения.*
  • Небесный меридиан (Celestial meridian)
    • Определение: В астрономии это большой круг на небесной сфере, который проходит через полюсы мира (северный и южный полюсы небесной сферы), а также через зенит (точку непосредственно над наблюдателем) и надир (точку непосредственно под наблюдателем). Небесный меридиан делит небесную сферу на восточное и западное полушария. Пересечение светила с небесным меридианом называется кульминацией.
    • Пример употребления: *Астрономы измеряют точный момент пересечения звездой небесного меридиана для определения её точного положения.*
  • Четырёхугольные пирамиды (Quadrangular pyramids)
    • Определение: Термин, используемый в псевдонаучных публикациях и конспирологических теориях для описания некоторых геоструктур (предположительно меза или выветренных холмов) в районах Кидония и Элизий на Марсе. Эти структуры имеют естественное происхождение, но их формы воспринимаются некоторыми как рукотворные четырёхгранные пирамиды. Научные данные опровергают их искусственное происхождение.
    • Пример употребления: *Ранние снимки низкого разрешения привели к спекулятивным заявлениям о четырёхугольных пирамидах на Марсе.*
  • Морское дно (Seabed)
    • Определение: В контексте Марса этот термин относится к гипотетическому дну древних морей или океанов, которые, согласно геологическим и геоморфологическим данным, могли существовать миллиарды лет назад. Такие низменные районы, как Ацидалия Планиция (Acidalia Planitia) (граничащая с Кидонией), где могли скапливаться огромные объёмы воды, рассматриваются как потенциальные места расположения древних марсианских «морских дён».
    • Пример употребления: *Осадочные слои в Кидонии предполагают, что регион мог когда-то быть морским дном.*

Освоение этого глоссария обеспечит не только точность перевода, но и глубокое понимание контекста, что является фундаментом для успешного выполнения контрольной работы и дальнейшего обучения.

Выводы и Рекомендации

Наше исследование региона Кидония на Марсе, проведённое в контексте подготовки к контрольной работе по английскому языку для студента технического вуза, позволяет сделать ряд критически важных выводов и сформулировать конкретные рекомендации.

Во-первых, история «Лица на Марсе» и «Пирамид» Кидонии является ярчайшим примером того, как научный прогресс способен развеивать мифы и иллюзии. Путь от низкоразрешающих снимков «Викинга-1» (≈250 м/пиксель), породивших псевдонаучные гипотезы, до детализированных изображений HiRISE на Mars Reconnaissance Orbiter (0,3 м/пиксель), однозначно подтвердивших природное происхождение объектов, демонстрирует торжество эмпирических данных и критического анализа. Так называемое «Лицо» — это всего лишь крупная меза размером 3 км на 1,5 км, а «пирамиды» — выветренные холмы, чьи масштабы (основание 2 км, высота 1 км) многократно превосходят любые земные рукотворные сооружения. Эти факты убедительно свидетельствуют о геологическом, а не искусственном происхождении марсианских геоструктур.

Из этого следует, что фундаментальная роль науки заключается не в подтверждении предвзятых идей, а в поиске объективной истины, пусть даже она и опровергает наши ожидания.

Во-вторых, феномен парейдолии, объясняющий склонность человеческого мозга к распознаванию знакомых образов в случайных данных, оказался мощным драйвером для распространения конспирологических теорий. Однако научно-обоснованный подход, опирающийся на постоянно обновляемые и уточняемые данные, позволяет преодолеть эти когнитивные искажения, формируя объективную картину реальности. Это особенно важно в эпоху информационного шума, когда критическое осмысление информации становится жизненно необходимым.

В-третьих, для студентов технических специальностей крайне важна не только предметная эрудиция, но и владение языковым инструментарием. Детальный разбор правил перевода объектных и субъектных инфинитивных оборотов, а также зависимых и независимых причастных оборотов, представленный в данном руководстве, является фундаментальным для корректного понимания и перевода научно-технических текстов. Применение этих алгоритмов обеспечивает лингвистическую точность, что является залогом успешного выполнения академических заданий.

В-четвёртых, специализированный глоссарий, содержащий точные русские эквиваленты и научные определения для терминов типа «Ядерные реакции», «Солнечное излучение», «Небесный меридиан», «Четырёхугольные пирамиды» и «Морское дно», служит незаменимым ресурсом для углублённого понимания и перевода текста о Кидонии.

Рекомендации:

  1. При выполнении перевода научно-технического текста всегда начинайте с тщательного анализа контекста и предметной области. Используйте надёжные научные источники для проверки фактов.
  2. Обращайте особое внимание на сложные синтаксические конструкции. Практикуйте перевод инфинитивных и причастных оборотов, следуя предложенным алгоритмам, чтобы избежать распространённых ошибок и обеспечить точность передачи смысла.
  3. Активно используйте специализированные словари и глоссарии. Убедитесь, что выбранные вами термины адекватны научному стилю и контексту.
  4. Развивайте критическое мышление. Подвергайте сомнению любую информацию, не подкреплённую надёжными научными данными, и всегда стремитесь к получению наиболее полной и точной информации.

Данное академическое руководство предоставляет исчерпывающую основу для решения контрольной работы, интегрируя научно-исторический анализ, геоморфологические объяснения, развенчание псевдонаучных мифов и детальный лингвистический инструментарий. Этот комплексный подход гарантирует не только успешное выполнение задания, но и способствует формированию всесторонне развитого специалиста, способного к критическому мышлению и эффективной работе с международной научно-технической информацией.

Список использованной литературы

  1. Хомякова Н.Е. Английский язык. Методические указания и контрольные задания. Часть 2. Для студентов технических специальностей вечерне-заочного факультета. Киров: Изд-во ВятГУ, 2007. 13 с.
  2. Программа «Викинг» — космическая программа НАСА по изучению Марса. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Программа_«Викинг» (дата обращения: 06.10.2025).
  3. Объектный инфинитивный оборот (The Complex Object). URL: https://studfile.net/preview/13446973/page:6/ (дата обращения: 06.10.2025).
  4. Кидония (Марс). URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кидония_(Марс) (дата обращения: 06.10.2025).
  5. ПЕРЕВОД ИНФИНИТИВА И ИНФИНИТИВНЫХ ОБОРОТОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-infinitiva-i-infinitivnyh-oborotov-s-angliyskogo-na-russkiy-yazyk (дата обращения: 06.10.2025).
  6. Тема № 10: Перевод инфинитивных оборотов. URL: https://studfile.net/preview/13446973/ (дата обращения: 06.10.2025).
  7. Независимый причастный оборот (Absolute Participle Constructiоn). URL: https://studfile.net/preview/4397334/page:10/ (дата обращения: 06.10.2025).
  8. ПЕРЕВОД ПРИЧАСТИЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-prichastiy-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy (дата обращения: 06.10.2025).
  9. Объектный инфинитивный оборот. URL: http://www.narod.ru/ (дата обращения: 06.10.2025).
  10. Независимый самостоятельный причастный оборот в английском языке. URL: https://catchenglish.ru/grammatika/prichastiya/nezavisimyj-prichastnyj-oborot.html (дата обращения: 06.10.2025).
  11. Причастия и причастные обороты. URL: https://gubkin.ru/faculty/humanities/chairs/english/study_materials/manual_for_2_course_part_1/part_3_participles_and_participle_constructions.php (дата обращения: 06.10.2025).
  12. Nuclear reaction. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Nuclear_reaction (дата обращения: 06.10.2025).
  13. Solar Energy. URL: https://www.radioactivity.eu.com/site/pages/Solar_Energy.htm (дата обращения: 06.10.2025).
  14. The Relevance of Nuclear Reactions for Standard Solar Models Construction. URL: https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fspas.2022.825227/full (дата обращения: 06.10.2025).
  15. Nuclear reactions in the Sun and solar neutrinos. URL: https://www.infn.it/~sergio/conflit/nuclear_reactions.pdf (дата обращения: 06.10.2025).
  16. Meridian (astronomy). URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Meridian_(astronomy) (дата обращения: 06.10.2025).
  17. Celestial Meridian. URL: https://astronomy.swin.edu.au/cosmos/c/celestial+meridian (дата обращения: 06.10.2025).
  18. «Вторжение» на Марс, которое остановилось из-за ошибки людей. История «Викинга-1», проработавшего шесть лет вместо 90 дней. URL: https://tech.onliner.by/2023/07/20/viking-1 (дата обращения: 06.10.2025).
  19. Марсианские пирамиды. URL: https://mediasalt.ru/news/marsianskie-piramidy (дата обращения: 06.10.2025).
  20. Авинский В. ЕСТЬ ЛИ ПИРАМИДЫ НА МАРСЕ? URL: https://kladina.net/avinskij-v-est-li-piramidy-na-marse/ (дата обращения: 06.10.2025).
  21. ЧТО ТАКОЕ КИДОНИЯ И ОТКУДА ВЗЯЛОСЬ ЛИЦО НА МАРСЕ…. URL: https://ok.ru/group/52396489371891/topic/66887532393395 (дата обращения: 06.10.2025).

Похожие записи