Пример готовой контрольной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Контрольная работа
по дисциплине «Профессиональный немецкий язык»
Специальность/ направление: 140400.62 «Электроэнергетика и электротехника»
1. Сопоставьте немецкие слова и словосочетания с их русскими эквивалентами
1. die Wärmeerzeugung
2. thermische Energie
3. erdverlegte Rohrleitung
4. die Wärmequelle
5. nachwachsende Rohstoffe
6. die Wärmeübergabestation
7. die Betriebstemperatur
8. fossile Brennstoffe
9. ohmscher Widerstand
10. die Betriebsdauer
11. der Plattenwärmeübertrager
12. die Wärmeleitfähigkeit а) тепловая энергия
b) теплопроводность
c) источник тепла
d) активное сопротивление
e) подземный трубопровод
f) рабочая температура
g) выработка тепловой энергии
h) горючие ископаемые
i) теплообменник пластинчатый
j) продолжительность эксплуатации
k) подстанция тепловой сети
l) возобновляемые ресурсы
2. Определите, из каких компонентов состоят сложные слова, определите род каждого компонента и всего существительного, переведите существительные.
Образец: das Energieversorgungssystem – система энергообеспечения
die Energie (энергия) + die Versorgung (обеспечение) + das System (система)
1. Kunststoffmantelverbundrohr
2. Rohrbündelwärmeübertrager
3. Biomasseheizkraftwerk
4. Primärenergieverbrauchszahlen 5. Wärmeleitkoeffizient
6. Gleichgewichtszustand
7. Wärmerückgewinnungsanlage
3. Употребите глагол в указанной временной форме страдательного залога (Pasiv).
1. Die Leuchtröhre (erfinden – Präteritum)… vor über 150 Jahren vom deutschen Physiker Heinrich Geißler ….
2. Das Berliner Fernwärmenetz gilt als das größte in Westeuropa und (übertreffen – Präsens) …europaweit lediglich von Warschau und Moskau ….
3. In den östlichen Bundesländern (versorgen – Präsens) … 32 % der Haushalte mit Fernwärme … .
4. Das vorhandene Kraftwerk (umrüsten – Präteritum) bis 1971 … .
5. Die Lichtfarbe einer Lampe (beschrieben – Präsens) … über die Farbtemperatur in Kelvin ….
6. Thermalwasser (nutzen – Präteritum) schon in der Antike … .
4. Напишите основные формы глаголов. Переведите глаголы.
инфинитив претерит причастие II перевод
1. zunehmen
2. verlagern
3. schwanken
4. anpassen
5. abschalten
6. vermeiden
7. umwandeln
8. einsetzen
9. akzeptieren
10. auftreten
5. Выполните письменный перевод текста.
Windenergiespeicherung durch Nachnutzung stillgelegter Bergwerke
Die Nutzung fluktuierender Energieträger, insbesondere der Windkraft, für die Bereitstellung elektrischer Energie nimmt immer stärker zu und führt zu einer stärkeren räumlichen und zeitlichen Trennung von Stromerzeugung und Stromverbrauch. Während die Erzeugungszentren immer weiter in die Küstenregionen mit relativ geringem Bedarf an elektrischer Energie verlagert werden, befinden sich die Verbrauchsschwerpunkte im Westen bzw. Süden Deutschlands. Da das Windangebot stark schwankt, kann es nur bedingt an den Lastgang des Verbrauchs angepasst werden. Andererseits ist der Ausgleich der Leistungsbilanz essentiell für die Stabilität des elektrischen Energieversorgungssystems. Im Fall eines Erzeugungsdefizits müssen andere — meist auf fossiler Basis beruhende — Kraftwerke die fehlende Leistung bereitstellen.
Umgekehrt kann mittelfristig in der Lastsituation Starkwind/Schwachlast ein Erzeugungsüberschuss auftreten, der nicht mehr durch Leistungsreduktion konventioneller Kraftwerke beherrscht werden kann. Nach einer Studie der Energietechnischen Gesellschaft im VDE wird ein Leistungsüberschuss in Deutschland von rund 14 GW erwartet. Um in solchen Situationen Windkraftanlagen nicht abschalten zu müssen und somit Einschränkungen bei der Erzeugung regenerativer elektrischer Energie zu vermeiden, sind leistungs-und energiestarke Speicher notwendig. Unter technischen, wirtschaftlichen und ökologischen Gesichtspunkten sind derzeit nur hydrodynamische Pumpspeicherwerke geeignet, die Funktion eines großtechnischen Speichers im elektrischen Energieversorgungssystem zu übernehmen. Arbeitet ein Pumpspeicherwerk im Verbund mit Windkraftanlagen im Sinne eines virtuellen Kraftwerks zusammen, so kann „überschüssige” Windenergie aus Starkwindzeiten dazu genutzt werden, um Wasser aus einem tiefer in ein höher gelegenes Becken zu pumpen.
Dabei wird die elektrische Energie in potenzielle Energie des gespeicherten Wassers umgewandelt. Die gespeicherte Energie ist dabei proportional zur Masse des Wassers mit der somatischen Komponente „Herz“">und der Höhendifferenz. Im Fall einer starken Nachfrage oder bei Windflaute kann sehr schnell reagiert werden, indem das Wasser dann wieder „talabwärts“ fließt und dabei elektrische Energie mithilfe einer Turbine und einem Generator erzeugt. Diese wird dann in das öffentliche Energieversorgungsnetz eingespeist. Üblicherweise erreichen heutige Pumpspeicherwerke einen Gesamtwirkungsgrad von mehr als 75%. Während früher Pumpspeicherwerke zum Ausgleich von Bedarfsspitzen und zum Ausgleich von Lastschwankungen dienten, werden sie heute zum Ausgleich der fluktuierenden Erzeugung eingesetzt. In konventioneller Bauweise bestehen Pumpspeicherwerke aus einem Ober- und Unterbecken zur Wasserspeicherung und einem unter dem Höhenniveau des Unterbeckens angeordneten Maschinenhaus bzw.
einer untertägigen Maschinenkaverne mit Pumpe/Motor und Turbine/ Generator. Sie stellen einen erheblichen Eingriff in die natürliche Umwelt bei einem erheblichen Oberflächenverbrauch dar. Daher sind in Deutschland nur wenige neue geologisch und technisch geeignete Standorte zu finden, die auch von den jeweils betroffenen Anwohnern akzeptiert werden. Im Mittelpunkt der Studie steht daher die Untersuchung der Option der Nachnutzung von stillgelegten Bergwerken durch untertägige hydraulische Pumpspeicherwerke als dezentrale Speicher für die durch Windenergie erzeugte elektrische Energie. Im ersten Schritt werden zunächst deutschlandweit die auf diese Weise erschließbaren Windspeicherpotenziale untersucht und bewertet. Mögliche Pilotstandorte werden aufgezeigt.
6. Перепишите предложения.
1. Подчеркните в каждом подлежащее и сказуемое и определите залог (действительный или страдательный) и время (будущее, настоящее, претерит, перфект), лицо и число.
2. Определите род, число и падеж подчеркнутых существительных.
1. Da das Windangebot stark schwankt, kann es nur bedingt an den Lastgang des Verbrauchs angepasst werden.
2. Andererseits ist der Ausgleich der Leistungsbilanz essentiell für die Stabilität des elektrischen Energieversorgungssystems.
3. Dabei wird die elektrische Energie in potenzielle Energie des gespeicherten Wassers umgewandelt.
4. Üblicherweise erreichen heutige Pumpspeicherwerke einen Gesamtwirkungsgrad von mehr als 75%.
5. Während früher Pumpspeicherwerke zum Ausgleich von Bedarfsspitzen und zum Ausgleich von Lastschwankungen dienten, werden sie heute zum Ausgleich der fluktuierenden Erzeugung eingesetzt.
6. Im ersten Schritt werden zunächst deutschlandweit die auf diese Weise erschließbaren Windspeicherpotenziale untersucht und bewertet.
Выдержка из текста
Контрольная работа
по дисциплине «Профессиональный немецкий язык»
Специальность/ направление: 140400.62 «Электроэнергетика и электротехника»
1. Сопоставьте немецкие слова и словосочетания с их русскими эквивалентами
1. die Wärmeerzeugung
2. thermische Energie
3. erdverlegte Rohrleitung
4. die Wärmequelle
5. nachwachsende Rohstoffe
6. die Wärmeübergabestation
7. die Betriebstemperatur
8. fossile Brennstoffe
9. ohmscher Widerstand
10. die Betriebsdauer
11. der Plattenwärmeübertrager
12. die Wärmeleitfähigkeit а) тепловая энергия
b) теплопроводность
c) источник тепла
d) активное сопротивление
e) подземный трубопровод
f) рабочая температура
g) выработка тепловой энергии
h) горючие ископаемые
i) теплообменник пластинчатый
j) продолжительность эксплуатации
k) подстанция тепловой сети
l) возобновляемые ресурсы
2. Определите, из каких компонентов состоят сложные слова, определите род каждого компонента и всего существительного, переведите существительные.
Образец: das Energieversorgungssystem – система энергообеспечения
die Energie (энергия) + die Versorgung (обеспечение) + das System (система)
1. Kunststoffmantelverbundrohr
2. Rohrbündelwärmeübertrager
3. Biomasseheizkraftwerk
4. Primärenergieverbrauchszahlen 5. Wärmeleitkoeffizient
6. Gleichgewichtszustand
7. Wärmerückgewinnungsanlage
3. Употребите глагол в указанной временной форме страдательного залога (Pasiv).
1. Die Leuchtröhre (erfinden – Präteritum)… vor über 150 Jahren vom deutschen Physiker Heinrich Geißler ….
2. Das Berliner Fernwärmenetz gilt als das größte in Westeuropa und (übertreffen – Präsens) …europaweit lediglich von Warschau und Moskau ….
3. In den östlichen Bundesländern (versorgen – Präsens) … 32 % der Haushalte mit Fernwärme … .
4. Das vorhandene Kraftwerk (umrüsten – Präteritum) bis 1971 … .
5. Die Lichtfarbe einer Lampe (beschrieben – Präsens) … über die Farbtemperatur in Kelvin ….
6. Thermalwasser (nutzen – Präteritum) schon in der Antike … .
4. Напишите основные формы глаголов. Переведите глаголы.
инфинитив претерит причастие II перевод
1. zunehmen
2. verlagern
3. schwanken
4. anpassen
5. abschalten
6. vermeiden
7. umwandeln
8. einsetzen
9. akzeptieren
10. auftreten
5. Выполните письменный перевод текста.
Windenergiespeicherung durch Nachnutzung stillgelegter Bergwerke
Die Nutzung fluktuierender Energieträger, insbesondere der Windkraft, für die Bereitstellung elektrischer Energie nimmt immer stärker zu und führt zu einer stärkeren räumlichen und zeitlichen Trennung von Stromerzeugung und Stromverbrauch. Während die Erzeugungszentren immer weiter in die Küstenregionen mit relativ geringem Bedarf an elektrischer Energie verlagert werden, befinden sich die Verbrauchsschwerpunkte im Westen bzw. Süden Deutschlands. Da das Windangebot stark schwankt, kann es nur bedingt an den Lastgang des Verbrauchs angepasst werden. Andererseits ist der Ausgleich der Leistungsbilanz essentiell für die Stabilität des elektrischen Energieversorgungssystems. Im Fall eines Erzeugungsdefizits müssen andere — meist auf fossiler Basis beruhende — Kraftwerke die fehlende Leistung bereitstellen.
Umgekehrt kann mittelfristig in der Lastsituation Starkwind/Schwachlast ein Erzeugungsüberschuss auftreten, der nicht mehr durch Leistungsreduktion konventioneller Kraftwerke beherrscht werden kann. Nach einer Studie der Energietechnischen Gesellschaft im VDE wird ein Leistungsüberschuss in Deutschland von rund 14 GW erwartet. Um in solchen Situationen Windkraftanlagen nicht abschalten zu müssen und somit Einschränkungen bei der Erzeugung regenerativer elektrischer Energie zu vermeiden, sind leistungs-und energiestarke Speicher notwendig. Unter technischen, wirtschaftlichen und ökologischen Gesichtspunkten sind derzeit nur hydrodynamische Pumpspeicherwerke geeignet, die Funktion eines großtechnischen Speichers im elektrischen Energieversorgungssystem zu übernehmen. Arbeitet ein Pumpspeicherwerk im Verbund mit Windkraftanlagen im Sinne eines virtuellen Kraftwerks zusammen, so kann „überschüssige” Windenergie aus Starkwindzeiten dazu genutzt werden, um Wasser aus einem tiefer in ein höher gelegenes Becken zu pumpen.
Dabei wird die elektrische Energie in potenzielle Energie des gespeicherten Wassers umgewandelt. Die gespeicherte Energie ist dabei proportional zur Masse des Wassers und der Höhendifferenz. Im Fall einer starken Nachfrage oder bei Windflaute kann sehr schnell reagiert werden, indem das Wasser dann wieder „talabwärts“ fließt und dabei elektrische Energie mithilfe einer Turbine und einem Generator erzeugt. Diese wird dann in das öffentliche Energieversorgungsnetz eingespeist. Üblicherweise erreichen heutige Pumpspeicherwerke einen Gesamtwirkungsgrad von mehr als 75%. Während früher Pumpspeicherwerke zum Ausgleich von Bedarfsspitzen und zum Ausgleich von Lastschwankungen dienten, werden sie heute zum Ausgleich der fluktuierenden Erzeugung eingesetzt. In konventioneller Bauweise bestehen Pumpspeicherwerke aus einem Ober- und Unterbecken zur Wasserspeicherung und einem unter dem Höhenniveau des Unterbeckens angeordneten Maschinenhaus bzw.
einer untertägigen Maschinenkaverne mit Pumpe/Motor und Turbine/ Generator. Sie stellen einen erheblichen Eingriff in die natürliche Umwelt bei einem erheblichen Oberflächenverbrauch dar. Daher sind in Deutschland nur wenige neue geologisch und technisch geeignete Standorte zu finden, die auch von den jeweils betroffenen Anwohnern akzeptiert werden. Im Mittelpunkt der Studie steht daher die Untersuchung der Option der Nachnutzung von stillgelegten Bergwerken durch untertägige hydraulische Pumpspeicherwerke als dezentrale Speicher für die durch Windenergie erzeugte elektrische Energie. Im ersten Schritt werden zunächst deutschlandweit die auf diese Weise erschließbaren Windspeicherpotenziale untersucht und bewertet. Mögliche Pilotstandorte werden aufgezeigt.
6. Перепишите предложения.
1. Подчеркните в каждом подлежащее и сказуемое и определите залог (действительный или страдательный) и время (будущее, настоящее, претерит, перфект), лицо и число.
2. Определите род, число и падеж подчеркнутых существительных.
1. Da das Windangebot stark schwankt, kann es nur bedingt an den Lastgang des Verbrauchs angepasst werden.
2. Andererseits ist der Ausgleich der Leistungsbilanz essentiell für die Stabilität des elektrischen Energieversorgungssystems.
3. Dabei wird die elektrische Energie in potenzielle Energie des gespeicherten Wassers umgewandelt.
4. Üblicherweise erreichen heutige Pumpspeicherwerke einen Gesamtwirkungsgrad von mehr als 75%.
5. Während früher Pumpspeicherwerke zum Ausgleich von Bedarfsspitzen und zum Ausgleich von Lastschwankungen dienten, werden sie heute zum Ausgleich der fluktuierenden Erzeugung eingesetzt.
6. Im ersten Schritt werden zunächst deutschlandweit die auf diese Weise erschließbaren Windspeicherpotenziale untersucht und bewertet.
Список использованной литературы
—