Пример готовой контрольной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 3
ВАРИАНТ № 4
1. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых в Passiv, подчеркните сказуемое и переведите предложения, обращая внимание на временную форму сказуемого.
1. Die Moskauer Universität ist auf Anregung M.W. Lomonossows gegründet worden.
2. Unsere Stadt wird immer größer und schöner.
3. Die Kleidung wird an der Garderobe abgelegt.
4. Der Personenzug wird um 3 Uhr nachmittags abfahren.
5. Die Abhandlung wird in der nächsten Woche präsentiert werden.
6. Der Samaraer Bahnhof ist vor einigen Jahren gründlich restauriert worden.
1. Die Moskauer Universität ist auf Anregung M.W. Lomonossows gegründet worden. Московский университет был основан по инициативе М.В. Ломоносова.
3. Die Kleidung wird an der Garderobe abgelegt.
Одежда сдаётся в гардероб.
5. Die Abhandlung wird in der nächsten Woche präsentiert werden.
Научная публикация будет представлена на следующей неделе.
6. Der Samaraer Bahnhof ist vor einigen Jahren gründlich restauriert worden.
Самарский вокзал был основательно отреставрирован несколько лет назад.
2. Перефразируйте предложения и переведите их.
Образец: Man besucht einen Computerkurs. – Der Computerkurs wird besucht. Man besuchte einen Computerkurs. – Der Computerkurs wurde besucht. Man wird einen Computerkurs bauen. – Der Computerkurs wird besucht werden.
1. Man hat eine Auslandsreise für Schulkinder im vorigen Sommer veranstaltet. – Eine Auslandsreise für Schulkinder ist im vorigen Sommer veranstaltet worden. – Прошлым летом была организована зарубежная поездка для школьников.
2. Man modernisiert alte Eisenbahnstrecken und verlegt neue. – Alte Eisenbahnstrecken werden modernisiert und neue werden verlegt. – Модернизируются старые участки железной дороги и прокладываются новые.
3. In der Zeitschrift beschrieb man eine malerische Reise über die BAM. – Eine malerische Reise über die BAM wurde in der Zeitschrift beschrieben. – В журнале описывалась живописная поездка по БАМ.
4. Vom Frühjahr bis Herbst treibt man viel Sport. – Sport wird vom Frühjahr bis Herbst viel getrieben. – Спортом много занимаются с весны до осени.
5. In der letzten Zeit besucht man immer mehr Zypern und die Türkei. – Zypern und die Türkei werden in der letzten Zeit immer mehr besucht. – В последнее время всё больше посещают Кипр и Турцию.
3. Перепишите предложения, подчеркните сказуемое, переведите, обращая внимание на временную форму модальных глаголов+Infinitiv Passiv.
1. In der Berglandschaft müssen die Lokomotiven mit Vorsicht geführt werden.
В горной местности локомотивы необходимо водить с осторожностью.
2. In der nahen Zukunft können Fahrgäste mit der U-Bahn von der Endstation bis zum Hauptbahnhof zugestellt werden.
В ближайшем будущем пассажиры смогут быть доставлены на метро от конечной станции до центрального вокзала.
3. Die Grammatik soll in erster Linie gelernt werden.
В первую очередь должна изучаться грамматика.
4. Im Schlafwagen darf keinesfalls geraucht werden.
В спальном вагоне ни в коем случае не разрешается курить.
5. Eine Touristengruppe wollte in die Lybische Wüste mit Kamelen gebracht werden.
Группа туристов хотела, чтобы её доставили в Ливийскую пустыню на верблюдах.
4. Перепишите и переведите следующие предложения, обращая внимание на значение конструкции sein+Partizip II переходного глагола (Stativ).
Определите временную форму сказуемых.
1. Das Licht war ausgemacht, aber bald waren die Schlafenden durch ein Klopfen ans Fenster gestört (Präteritum Stativ).
– Свет был выключен, но вскоре спящие были потревожены стуком в окно.
2. Die erste russische Eisenbahn war in Nishnij Tagil errichtet (Präteritum Stativ).
– Первая российская железная дорога была построена в Нижнем Тагиле.
3. Theaterkarten werden von mir rechtzeitig besorgt sein (Futur I Stativ).
– Я своевременно позабочусь о билетах в театр.
4. Die alte Brücke ist gesprengt und mit den Bauten an einer neuen wird soll bald begonnen sein (Präsens Stativ, Infinitiv Stativ).
– Старый мост взорван и скоро должно быть начато строительство нового.
5. Перепишите и переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитивные группы.
1. Friedrich List hatte es vor, Dresden und Fürth mit einer Eisenbahn zu verbinden.
Фридрих Лист намеревался соединить железной дорогой Дрезден и Фюрт.
2. Am Anfang der selbständigen Tätigkeit ist es erlaubt, manche “know-how” der alten Meister nachzuahmen.
В начале самостоятельной деятельности разрешено подражать некоторым «ноу-хау» старых мастеров.
3. Ich beabsichtige es, heute abend meinen Freund zu besuchen.
Я намереваюсь сегодня вечером навестить своего друга.
4. Alle waren besorgt, das schlafende Kind nicht zu stören.
Все были обеспокоены тем, чтобы не мешать спящему ребёнку.
5. Beethoven wurde als Kind gezwungen, stundenlang am Klavier zu sitzen.
Будучи ребёнком, Бетховен был вынужден часами сидеть за пианино.
6. Ответьте на вопросы утвердительно или отрицательно.
1. Haben sie es gern, weite Reisen zu unternehmen?
Ja, ich habe es gern, weite Reisen zu unternehmen.
2. Werden Sie als Absolvent bereit sein, Ihren gewohnten Wohnort gegen einen neuen auszutauschen?
Nein, als Absolvent werde ich nicht bereit sein, meinen gewohnten Wohnort gegen einen neuen auszutauschen.
3. Haben Sie Zeit und Gelegenheit, Theater zu besuchen?
Ja, ich habe Zeit und Gelegenheit, Theater zu besuchen.
4. Begann der Lektor, den Plan der Diplomarbeit zu analysieren?
Ja, der Lektor begann, den Plan der Diplomarbeit zu analysieren.
7. Перепишите и переведите данные предложения, обращая внимание на значение инфинитивных оборотов.
1. Ohne den Feind zu kennen, kann man über ihn nicht siegen.
Не зная врага нельзя его победить.
2. Statt das Essen zu Hause zuzubereiten, aßen wir in der Mensa.
Вместо того чтобы готовить еду дома, мы поели в студенческой столовой.
3. Der Nachbar nahm meine Mappe, ohne mich deswegen um Erlaubnis zu bitten.
Сосед взял мою папку, не спросив моего разрешения по этому поводу.
4. Man baute die Transsibirische Eisenbahn, um den europäischen Teil Russlands mit dem Fernen Osten zu verbinden.
Транссибирскую магистраль строили, чтобы соединить европейскую часть России с Дальним Востоком.
5. Ich gehe in die Bibliothek, um von dort ein Buch zu holen.
Я иду в библиотеку, чтобы взять там книгу.
8. Из двух предложений напишите одно, выбрав подходящий инфинитивный оборот um…zu, statt…zu, ohne…zu.
1. Ein Sportler muss regelmässig üben. Er will gute Resultate vom Wettbewerb abbekommen.
Ein Sportler muss regelmässig üben, um gute Resultate vom Wettbewerb abzubekommen.
2. Er feierte seinen Geburtstag. Er lud uns nicht ein.
Er feierte seinen Geburtstag, ohne uns einzuladen.
3. Das Mädchen trat in ein Technikum ein. Es wollte nicht in der Mittelschule weiterlernen.
Das Mädchen trat in ein Technikum ein, statt in der Mittelschule weiterzulernen.
4. Er wollte nicht mit der U-Bahn vom Bahnhof nach Hause fahren. Er nahm ein Taxi.
Statt mit der U-Bahn vom Bahnhof nach Hause zu fahren, nahm er ein Taxi.
9. Перепишите и переведите предложения, обратите внимание на функции местоименных наречий.
1. Bleiben Sie ruhig, dafür werde ich schon sorgen!
Сохраняйте спокойствие, я об этом позабочусь!
2. Womit beschäftigst du dich am Wochenende?
Чем ты занимаешься на выходных?
3. Mit dem neuen Zug fährt man sparsamer und dabei kommt man schneller an.
Ехать на новом поезде более экономно и при этом приезжаешь быстрее.
4. Das ist ja für uns wichtig. Erinnere mich daran in der nächsten Woche!
Это для нас важно. Напомни мне об этом на следующей неделе!
5. Worauf sind wir eigentlich bei der Diskussion gestoßen?
С чем мы собственно столкнулись во время дискуссии?
10. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно.
Elektrische Antriebe
Bereits in den 1830er Jahren gab es in verschiedenen Ländern Versuche, Schienenfahrzeuge elektrisch anzutreiben. Das anfängliche Haupthindernis war die Stromversorgung, die zunächst mit Batterien erfolgte, die sich entweder als zu schwach oder als zu schwer erwiesen. Wirklich anwendungstauglich wurde der elektrische Schienenfahrzeugantrieb erst mit der Einführung einer ortsfesten Stromversorgung über die Fahrschienen oder eigene Fahrleitungen. Werner von Siemens baute 1879 in Berlin eine ursprünglich als Grubenbahn für Cottbus vorgesehene Schienenstrecke mit 50 cm Spurweite und eine vierrädrige Elektrolokomotive. Sie wurde von einem ortsfesten Dynamo über eine mittig im Gleis angebrachte isolierte Zuleitungsschiene mit Strom versorgt, während die Fahrschienen als Rückleitung des Stromkreises dienten.
Der Erste Weltkrieg 1914-1918 brachte in Europa Versorgungsprobleme mit den Kohlen für den Dampflokbetrieb. Elektrizität als alternative Energie war daher vor allem dort willkommen, wo sie günstig ohne teure Materialimporte zu erzeugen war. Dies war vor allem in den europäischen Alpenländern mit der Energieerzeugung aus Wasserkraft der Fall. Der Bahnbetrieb mit Elektrotraktion setzte sich daher vor allem ab 1918 in Österreich, der Schweiz, Bayern, Norditalien und der französischen Alpenregion durch.
Электрические двигатели
Уже в 1830е годы в разных странах предпринимались попытки привести рельсовые транспортные средства в движение посредством электричества. Первоначально основным препятствием было электроснабжение, которое сначала обеспечивалось благодаря батареям, оказывающимся то слишком слабыми, то слишком мощными. Действительно пригодным к применению для рельсовых транспортных средств электрический двигатель стал лишь с внедрением стационарного электроснабжения через рельсы либо собственные контактные провода. В 1879 году Вернер фон Сименс построил в Берлине железнодорожный участок с шириной колеи в 50 см, изначально планируемый как шахтная железная дорога для Котбуса, а также четырёхколёсный электровоз. Он снабжался током по размещённому в центре пути изолированному подводящему рельсу, в то время как ходовые рельсы служили цепью обратного тягового тока.
Первая мировая война 1914-1918 годов послужила причиной возникших в Европе проблем со снабжением углём для паровозной тяги. Электричество в качестве альтернативной энергии было по этой причине главным образом кстати там, где оно могло выгодно производиться без дорогого ввоза материалов. Это касалось, прежде всего, альпийских стран Европы с производством электричества с помощью гидроэнергии. Прежде всего, по этой причине железнодорожное движение на электротяге заняло прочную позицию с 1918 года в Австрии, Швейцарии, Баварии, Северной Италии и французском альпийском регионе.
Выдержка из текста
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 3
ВАРИАНТ № 4
1. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых в Passiv, подчеркните сказуемое и переведите предложения, обращая внимание на временную форму сказуемого.
1. Die Moskauer Universität ist auf Anregung M.W. Lomonossows gegründet worden.
2. Unsere Stadt wird immer größer und schöner.
3. Die Kleidung wird an der Garderobe abgelegt.
4. Der Personenzug wird um 3 Uhr nachmittags abfahren.
5. Die Abhandlung wird in der nächsten Woche präsentiert werden.
6. Der Samaraer Bahnhof ist vor einigen Jahren gründlich restauriert worden.
1. Die Moskauer Universität ist auf Anregung M.W. Lomonossows gegründet worden. Московский университет был основан по инициативе М.В. Ломоносова.
3. Die Kleidung wird an der Garderobe abgelegt.
Одежда сдаётся в гардероб.
5. Die Abhandlung wird in der nächsten Woche präsentiert werden.
Научная публикация будет представлена на следующей неделе.
6. Der Samaraer Bahnhof ist vor einigen Jahren gründlich restauriert worden.
Самарский вокзал был основательно отреставрирован несколько лет назад.
2. Перефразируйте предложения и переведите их.
Образец: Man besucht einen Computerkurs. – Der Computerkurs wird besucht. Man besuchte einen Computerkurs. – Der Computerkurs wurde besucht. Man wird einen Computerkurs bauen. – Der Computerkurs wird besucht werden.
1. Man hat eine Auslandsreise für Schulkinder im vorigen Sommer veranstaltet. – Eine Auslandsreise für Schulkinder ist im vorigen Sommer veranstaltet worden. – Прошлым летом была организована зарубежная поездка для школьников.
2. Man modernisiert alte Eisenbahnstrecken und verlegt neue. – Alte Eisenbahnstrecken werden modernisiert und neue werden verlegt. – Модернизируются старые участки железной дороги и прокладываются новые.
3. In der Zeitschrift beschrieb man eine malerische Reise über die BAM. – Eine malerische Reise über die BAM wurde in der Zeitschrift beschrieben. – В журнале описывалась живописная поездка по БАМ.
4. Vom Frühjahr bis Herbst treibt man viel Sport. – Sport wird vom Frühjahr bis Herbst viel getrieben. – Спортом много занимаются с весны до осени.
5. In der letzten Zeit besucht man immer mehr Zypern und die Türkei. – Zypern und die Türkei werden in der letzten Zeit immer mehr besucht. – В последнее время всё больше посещают Кипр и Турцию.
3. Перепишите предложения, подчеркните сказуемое, переведите, обращая внимание на временную форму модальных глаголов+Infinitiv Passiv.
1. In der Berglandschaft müssen die Lokomotiven mit Vorsicht geführt werden.
В горной местности локомотивы необходимо водить с осторожностью.
2. In der nahen Zukunft können Fahrgäste mit der U-Bahn von der Endstation bis zum Hauptbahnhof zugestellt werden.
В ближайшем будущем пассажиры смогут быть доставлены на метро от конечной станции до центрального вокзала.
3. Die Grammatik soll in erster Linie gelernt werden.
В первую очередь должна изучаться грамматика.
4. Im Schlafwagen darf keinesfalls geraucht werden.
В спальном вагоне ни в коем случае не разрешается курить.
5. Eine Touristengruppe wollte in die Lybische Wüste mit Kamelen gebracht werden.
Группа туристов хотела, чтобы её доставили в Ливийскую пустыню на верблюдах.
4. Перепишите и переведите следующие предложения, обращая внимание на значение конструкции sein+Partizip II переходного глагола (Stativ).
Определите временную форму сказуемых.
1. Das Licht war ausgemacht, aber bald waren die Schlafenden durch ein Klopfen ans Fenster gestört (Präteritum Stativ).
– Свет был выключен, но вскоре спящие были потревожены стуком в окно.
2. Die erste russische Eisenbahn war in Nishnij Tagil errichtet (Präteritum Stativ).
– Первая российская железная дорога была построена в Нижнем Тагиле.
3. Theaterkarten werden von mir rechtzeitig besorgt sein (Futur I Stativ).
– Я своевременно позабочусь о билетах в театр.
4. Die alte Brücke ist gesprengt und mit den Bauten an einer neuen wird soll bald begonnen sein (Präsens Stativ, Infinitiv Stativ).
– Старый мост взорван и скоро должно быть начато строительство нового.
5. Перепишите и переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитивные группы.
1. Friedrich List hatte es vor, Dresden und Fürth mit einer Eisenbahn zu verbinden.
Фридрих Лист намеревался соединить железной дорогой Дрезден и Фюрт.
2. Am Anfang der selbständigen Tätigkeit ist es erlaubt, manche “know-how” der alten Meister nachzuahmen.
В начале самостоятельной деятельности разрешено подражать некоторым «ноу-хау» старых мастеров.
3. Ich beabsichtige es, heute abend meinen Freund zu besuchen.
Я намереваюсь сегодня вечером навестить своего друга.
4. Alle waren besorgt, das schlafende Kind nicht zu stören.
Все были обеспокоены тем, чтобы не мешать спящему ребёнку.
5. Beethoven wurde als Kind gezwungen, stundenlang am Klavier zu sitzen.
Будучи ребёнком, Бетховен был вынужден часами сидеть за пианино.
6. Ответьте на вопросы утвердительно или отрицательно.
1. Haben sie es gern, weite Reisen zu unternehmen?
Ja, ich habe es gern, weite Reisen zu unternehmen.
2. Werden Sie als Absolvent bereit sein, Ihren gewohnten Wohnort gegen einen neuen auszutauschen?
Nein, als Absolvent werde ich nicht bereit sein, meinen gewohnten Wohnort gegen einen neuen auszutauschen.
3. Haben Sie Zeit und Gelegenheit, Theater zu besuchen?
Ja, ich habe Zeit und Gelegenheit, Theater zu besuchen.
4. Begann der Lektor, den Plan der Diplomarbeit zu analysieren?
Ja, der Lektor begann, den Plan der Diplomarbeit zu analysieren.
7. Перепишите и переведите данные предложения, обращая внимание на значение инфинитивных оборотов.
1. Ohne den Feind zu kennen, kann man über ihn nicht siegen.
Не зная врага нельзя его победить.
2. Statt das Essen zu Hause zuzubereiten, aßen wir in der Mensa.
Вместо того чтобы готовить еду дома, мы поели в студенческой столовой.
3. Der Nachbar nahm meine Mappe, ohne mich deswegen um Erlaubnis zu bitten.
Сосед взял мою папку, не спросив моего разрешения по этому поводу.
4. Man baute die Transsibirische Eisenbahn, um den europäischen Teil Russlands mit dem Fernen Osten zu verbinden.
Транссибирскую магистраль строили, чтобы соединить европейскую часть России с Дальним Востоком.
5. Ich gehe in die Bibliothek, um von dort ein Buch zu holen.
Я иду в библиотеку, чтобы взять там книгу.
8. Из двух предложений напишите одно, выбрав подходящий инфинитивный оборот um…zu, statt…zu, ohne…zu.
1. Ein Sportler muss regelmässig üben. Er will gute Resultate vom Wettbewerb abbekommen.
Ein Sportler muss regelmässig üben, um gute Resultate vom Wettbewerb abzubekommen.
2. Er feierte seinen Geburtstag. Er lud uns nicht ein.
Er feierte seinen Geburtstag, ohne uns einzuladen.
3. Das Mädchen trat in ein Technikum ein. Es wollte nicht in der Mittelschule weiterlernen.
Das Mädchen trat in ein Technikum ein, statt in der Mittelschule weiterzulernen.
4. Er wollte nicht mit der U-Bahn vom Bahnhof nach Hause fahren. Er nahm ein Taxi.
Statt mit der U-Bahn vom Bahnhof nach Hause zu fahren, nahm er ein Taxi.
9. Перепишите и переведите предложения, обратите внимание на функции местоименных наречий.
1. Bleiben Sie ruhig, dafür werde ich schon sorgen!
Сохраняйте спокойствие, я об этом позабочусь!
2. Womit beschäftigst du dich am Wochenende?
Чем ты занимаешься на выходных?
3. Mit dem neuen Zug fährt man sparsamer und dabei kommt man schneller an.
Ехать на новом поезде более экономно и при этом приезжаешь быстрее.
4. Das ist ja für uns wichtig. Erinnere mich daran in der nächsten Woche!
Это для нас важно. Напомни мне об этом на следующей неделе!
5. Worauf sind wir eigentlich bei der Diskussion gestoßen?
С чем мы собственно столкнулись во время дискуссии?
10. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно.
Elektrische Antriebe
Bereits in den 1830er Jahren gab es in verschiedenen Ländern Versuche, Schienenfahrzeuge elektrisch anzutreiben. Das anfängliche Haupthindernis war die Stromversorgung, die zunächst mit Batterien erfolgte, die sich entweder als zu schwach oder als zu schwer erwiesen. Wirklich anwendungstauglich wurde der elektrische Schienenfahrzeugantrieb erst mit der Einführung einer ortsfesten Stromversorgung über die Fahrschienen oder eigene Fahrleitungen. Werner von Siemens baute 1879 in Berlin eine ursprünglich als Grubenbahn für Cottbus vorgesehene Schienenstrecke mit 50 cm Spurweite und eine vierrädrige Elektrolokomotive. Sie wurde von einem ortsfesten Dynamo über eine mittig im Gleis angebrachte isolierte Zuleitungsschiene mit Strom versorgt, während die Fahrschienen als Rückleitung des Stromkreises dienten.
Der Erste Weltkrieg 1914-1918 brachte in Europa Versorgungsprobleme mit den Kohlen für den Dampflokbetrieb. Elektrizität als alternative Energie war daher vor allem dort willkommen, wo sie günstig ohne teure Materialimporte zu erzeugen war. Dies war vor allem in den europäischen Alpenländern mit der Energieerzeugung aus Wasserkraft der Fall. Der Bahnbetrieb mit Elektrotraktion setzte sich daher vor allem ab 1918 in Österreich, der Schweiz, Bayern, Norditalien und der französischen Alpenregion durch.
Электрические двигатели
Уже в 1830е годы в разных странах предпринимались попытки привести рельсовые транспортные средства в движение посредством электричества. Первоначально основным препятствием было электроснабжение, которое сначала обеспечивалось благодаря батареям, оказывающимся то слишком слабыми, то слишком мощными. Действительно пригодным к применению для рельсовых транспортных средств электрический двигатель стал лишь с внедрением стационарного электроснабжения через рельсы либо собственные контактные провода. В 1879 году Вернер фон Сименс построил в Берлине железнодорожный участок с шириной колеи в 50 см, изначально планируемый как шахтная железная дорога для Котбуса, а также четырёхколёсный электровоз. Он снабжался током по размещённому в центре пути изолированному подводящему рельсу, в то время как ходовые рельсы служили цепью обратного тягового тока.
Первая мировая война 1914-1918 годов послужила причиной возникших в Европе проблем со снабжением углём для паровозной тяги. Электричество в качестве альтернативной энергии было по этой причине главным образом кстати там, где оно могло выгодно производиться без дорогого ввоза материалов. Это касалось, прежде всего, альпийских стран Европы с производством электричества с помощью гидроэнергии. Прежде всего, по этой причине железнодорожное движение на электротяге заняло прочную позицию с 1918 года в Австрии, Швейцарии, Баварии, Северной Италии и французском альпийском регионе.
Список использованной литературы
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 3
ВАРИАНТ № 4
1. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых в Passiv, подчеркните сказуемое и переведите предложения, обращая внимание на временную форму сказуемого.
1. Die Moskauer Universität ist auf Anregung M.W. Lomonossows gegründet worden.
2. Unsere Stadt wird immer größer und schöner.
3. Die Kleidung wird an der Garderobe abgelegt.
4. Der Personenzug wird um 3 Uhr nachmittags abfahren.
5. Die Abhandlung wird in der nächsten Woche präsentiert werden.
6. Der Samaraer Bahnhof ist vor einigen Jahren gründlich restauriert worden.
1. Die Moskauer Universität ist auf Anregung M.W. Lomonossows gegründet worden. Московский университет был основан по инициативе М.В. Ломоносова.
3. Die Kleidung wird an der Garderobe abgelegt.
Одежда сдаётся в гардероб.
5. Die Abhandlung wird in der nächsten Woche präsentiert werden.
Научная публикация будет представлена на следующей неделе.
6. Der Samaraer Bahnhof ist vor einigen Jahren gründlich restauriert worden.
Самарский вокзал был основательно отреставрирован несколько лет назад.
2. Перефразируйте предложения и переведите их.
Образец: Man besucht einen Computerkurs. – Der Computerkurs wird besucht. Man besuchte einen Computerkurs. – Der Computerkurs wurde besucht. Man wird einen Computerkurs bauen. – Der Computerkurs wird besucht werden.
1. Man hat eine Auslandsreise für Schulkinder im vorigen Sommer veranstaltet. – Eine Auslandsreise für Schulkinder ist im vorigen Sommer veranstaltet worden. – Прошлым летом была организована зарубежная поездка для школьников.
2. Man modernisiert alte Eisenbahnstrecken und verlegt neue. – Alte Eisenbahnstrecken werden modernisiert und neue werden verlegt. – Модернизируются старые участки железной дороги и прокладываются новые.
3. In der Zeitschrift beschrieb man eine malerische Reise über die BAM. – Eine malerische Reise über die BAM wurde in der Zeitschrift beschrieben. – В журнале описывалась живописная поездка по БАМ.
4. Vom Frühjahr bis Herbst treibt man viel Sport. – Sport wird vom Frühjahr bis Herbst viel getrieben. – Спортом много занимаются с весны до осени.
5. In der letzten Zeit besucht man immer mehr Zypern und die Türkei. – Zypern und die Türkei werden in der letzten Zeit immer mehr besucht. – В последнее время всё больше посещают Кипр и Турцию.
3. Перепишите предложения, подчеркните сказуемое, переведите, обращая внимание на временную форму модальных глаголов+Infinitiv Passiv.
1. In der Berglandschaft müssen die Lokomotiven mit Vorsicht geführt werden.
В горной местности локомотивы необходимо водить с осторожностью.
2. In der nahen Zukunft können Fahrgäste mit der U-Bahn von der Endstation bis zum Hauptbahnhof zugestellt werden.
В ближайшем будущем пассажиры смогут быть доставлены на метро от конечной станции до центрального вокзала.
3. Die Grammatik soll in erster Linie gelernt werden.
В первую очередь должна изучаться грамматика.
4. Im Schlafwagen darf keinesfalls geraucht werden.
В спальном вагоне ни в коем случае не разрешается курить.
5. Eine Touristengruppe wollte in die Lybische Wüste mit Kamelen gebracht werden.
Группа туристов хотела, чтобы её доставили в Ливийскую пустыню на верблюдах.
4. Перепишите и переведите следующие предложения, обращая внимание на значение конструкции sein+Partizip II переходного глагола (Stativ).
Определите временную форму сказуемых.
1. Das Licht war ausgemacht, aber bald waren die Schlafenden durch ein Klopfen ans Fenster gestört (Präteritum Stativ).
– Свет был выключен, но вскоре спящие были потревожены стуком в окно.
2. Die erste russische Eisenbahn war in Nishnij Tagil errichtet (Präteritum Stativ).
– Первая российская железная дорога была построена в Нижнем Тагиле.
3. Theaterkarten werden von mir rechtzeitig besorgt sein (Futur I Stativ).
– Я своевременно позабочусь о билетах в театр.
4. Die alte Brücke ist gesprengt und mit den Bauten an einer neuen wird soll bald begonnen sein (Präsens Stativ, Infinitiv Stativ).
– Старый мост взорван и скоро должно быть начато строительство нового.
5. Перепишите и переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитивные группы.
1. Friedrich List hatte es vor, Dresden und Fürth mit einer Eisenbahn zu verbinden.
Фридрих Лист намеревался соединить железной дорогой Дрезден и Фюрт.
2. Am Anfang der selbständigen Tätigkeit ist es erlaubt, manche “know-how” der alten Meister nachzuahmen.
В начале самостоятельной деятельности разрешено подражать некоторым «ноу-хау» старых мастеров.
3. Ich beabsichtige es, heute abend meinen Freund zu besuchen.
Я намереваюсь сегодня вечером навестить своего друга.
4. Alle waren besorgt, das schlafende Kind nicht zu stören.
Все были обеспокоены тем, чтобы не мешать спящему ребёнку.
5. Beethoven wurde als Kind gezwungen, stundenlang am Klavier zu sitzen.
Будучи ребёнком, Бетховен был вынужден часами сидеть за пианино.
6. Ответьте на вопросы утвердительно или отрицательно.
1. Haben sie es gern, weite Reisen zu unternehmen?
Ja, ich habe es gern, weite Reisen zu unternehmen.
2. Werden Sie als Absolvent bereit sein, Ihren gewohnten Wohnort gegen einen neuen auszutauschen?
Nein, als Absolvent werde ich nicht bereit sein, meinen gewohnten Wohnort gegen einen neuen auszutauschen.
3. Haben Sie Zeit und Gelegenheit, Theater zu besuchen?
Ja, ich habe Zeit und Gelegenheit, Theater zu besuchen.
4. Begann der Lektor, den Plan der Diplomarbeit zu analysieren?
Ja, der Lektor begann, den Plan der Diplomarbeit zu analysieren.
7. Перепишите и переведите данные предложения, обращая внимание на значение инфинитивных оборотов.
1. Ohne den Feind zu kennen, kann man über ihn nicht siegen.
Не зная врага нельзя его победить.
2. Statt das Essen zu Hause zuzubereiten, aßen wir in der Mensa.
Вместо того чтобы готовить еду дома, мы поели в студенческой столовой.
3. Der Nachbar nahm meine Mappe, ohne mich deswegen um Erlaubnis zu bitten.
Сосед взял мою папку, не спросив моего разрешения по этому поводу.
4. Man baute die Transsibirische Eisenbahn, um den europäischen Teil Russlands mit dem Fernen Osten zu verbinden.
Транссибирскую магистраль строили, чтобы соединить европейскую часть России с Дальним Востоком.
5. Ich gehe in die Bibliothek, um von dort ein Buch zu holen.
Я иду в библиотеку, чтобы взять там книгу.
8. Из двух предложений напишите одно, выбрав подходящий инфинитивный оборот um…zu, statt…zu, ohne…zu.
1. Ein Sportler muss regelmässig üben. Er will gute Resultate vom Wettbewerb abbekommen.
Ein Sportler muss regelmässig üben, um gute Resultate vom Wettbewerb abzubekommen.
2. Er feierte seinen Geburtstag. Er lud uns nicht ein.
Er feierte seinen Geburtstag, ohne uns einzuladen.
3. Das Mädchen trat in ein Technikum ein. Es wollte nicht in der Mittelschule weiterlernen.
Das Mädchen trat in ein Technikum ein, statt in der Mittelschule weiterzulernen.
4. Er wollte nicht mit der U-Bahn vom Bahnhof nach Hause fahren. Er nahm ein Taxi.
Statt mit der U-Bahn vom Bahnhof nach Hause zu fahren, nahm er ein Taxi.
9. Перепишите и переведите предложения, обратите внимание на функции местоименных наречий.
1. Bleiben Sie ruhig, dafür werde ich schon sorgen!
Сохраняйте спокойствие, я об этом позабочусь!
2. Womit beschäftigst du dich am Wochenende?
Чем ты занимаешься на выходных?
3. Mit dem neuen Zug fährt man sparsamer und dabei kommt man schneller an.
Ехать на новом поезде более экономно и при этом приезжаешь быстрее.
4. Das ist ja für uns wichtig. Erinnere mich daran in der nächsten Woche!
Это для нас важно. Напомни мне об этом на следующей неделе!
5. Worauf sind wir eigentlich bei der Diskussion gestoßen?
С чем мы собственно столкнулись во время дискуссии?
10. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно.
Elektrische Antriebe
Bereits in den 1830er Jahren gab es in verschiedenen Ländern Versuche, Schienenfahrzeuge elektrisch anzutreiben. Das anfängliche Haupthindernis war die Stromversorgung, die zunächst mit Batterien erfolgte, die sich entweder als zu schwach oder als zu schwer erwiesen. Wirklich anwendungstauglich wurde der elektrische Schienenfahrzeugantrieb erst mit der Einführung einer ortsfesten Stromversorgung über die Fahrschienen oder eigene Fahrleitungen. Werner von Siemens baute 1879 in Berlin eine ursprünglich als Grubenbahn für Cottbus vorgesehene Schienenstrecke mit 50 cm Spurweite und eine vierrädrige Elektrolokomotive. Sie wurde von einem ortsfesten Dynamo über eine mittig im Gleis angebrachte isolierte Zuleitungsschiene mit Strom versorgt, während die Fahrschienen als Rückleitung des Stromkreises dienten.
Der Erste Weltkrieg 1914-1918 brachte in Europa Versorgungsprobleme mit den Kohlen für den Dampflokbetrieb. Elektrizität als alternative Energie war daher vor allem dort willkommen, wo sie günstig ohne teure Materialimporte zu erzeugen war. Dies war vor allem in den europäischen Alpenländern mit der Energieerzeugung aus Wasserkraft der Fall. Der Bahnbetrieb mit Elektrotraktion setzte sich daher vor allem ab 1918 in Österreich, der Schweiz, Bayern, Norditalien und der französischen Alpenregion durch.
Электрические двигатели
Уже в 1830е годы в разных странах предпринимались попытки привести рельсовые транспортные средства в движение посредством электричества. Первоначально основным препятствием было электроснабжение, которое сначала обеспечивалось благодаря батареям, оказывающимся то слишком слабыми, то слишком мощными. Действительно пригодным к применению для рельсовых транспортных средств электрический двигатель стал лишь с внедрением стационарного электроснабжения через рельсы либо собственные контактные провода. В 1879 году Вернер фон Сименс построил в Берлине железнодорожный участок с шириной колеи в 50 см, изначально планируемый как шахтная железная дорога для Котбуса, а также четырёхколёсный электровоз. Он снабжался током по размещённому в центре пути изолированному подводящему рельсу, в то время как ходовые рельсы служили цепью обратного тягового тока.
Первая мировая война 1914-1918 годов послужила причиной возникших в Европе проблем со снабжением углём для паровозной тяги. Электричество в качестве альтернативной энергии было по этой причине главным образом кстати там, где оно могло выгодно производиться без дорогого ввоза материалов. Это касалось, прежде всего, альпийских стран Европы с производством электричества с помощью гидроэнергии. Прежде всего, по этой причине железнодорожное движение на электротяге заняло прочную позицию с 1918 года в Австрии, Швейцарии, Баварии, Северной Италии и французском альпийском регионе.