Пример готовой контрольной работы по предмету: Английский язык
Содержание
Введение 3
1. Культурологические и социологические аспекты изучения иностранного языка 4
2. Сущность социокультурного подхода в обучении иностранному языку5
3. Взаимодействие личности языка общества в обучении неродному языку7
Заключение 9
Список литературы 10
Выдержка из текста
Совокупность знаний, навыков и умений как результат языкового образования является частью универсальной человеческой способности к речевому общению, но она обладает и своей спецификой. Во-первых, специфичным является то, что в процессе овладения неродным языком учащийся приобщается к новым формам выражения, имеющим свои национально-культурные признаки. Во-вторых, как известно, в основе владения любым языком лежит универсальная способность к дискурсу. Дискурс это связный текст в совокупности с экстралингвистическими прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами, текст, взятый в событийном аспекте .
Усваиваемая человеком определенная совокупность дискурсивных знаний, навыков и умений как результатов межличностного общения отличается культурной спецификой, поскольку любой дискурс строится по законам конкретного лингвосоциума. В-третьих, овладевая языком, человек усваивает комплекс неких экстралингвистических, социокультурных знаний, навыков и умений, характеризующих конкретного инофона как представителя определенного лингвоэтносоциума.
Роль естественного языка заключается в том, что он выступает в качестве основной формы фиксации знаний человека о мире, равно как и источника изучения самих этих знаний. Швейцер А.Д. пишет: « всякое знание, хотя бы оно в том или ином конкретном интеллектуальном акте выступало в неязыковой форме, в конечном счете может быть сведено к языковому знанию; в противном случае оно не является коллективным знанием» .
Языковые знания человека существуют не сами по себе. Они, формируясь через личностное переживание человека и находясь под контролем сложившихся в социуме норм и оценок, функционируют в контексте его многообразного опыта.
Образовательный процесс должен быть направлен исключительно на приобщение учащихся к новому языковому коду. Результатом этого процесса должна явиться сформированная у учащегося индивидуальная картина мира с ее универсальными и культурно-специфическими характеристиками. Под последним понимаются характеристики как лингвосоциальной среды, в которой «обитает» учащийся, так и иноязычной среды, свойственной носителю иной культуры, иного языка. Отсюда планируемые результаты в сфере преподавания и изучения неродных для учащихся языков должны быть расширены за счет привлечения категорий, связанных не только с языковым опытом обучаемых, но и с социальным, культурным, эмоциональным.
Обращение к языку как общественному явлению, включенному в общественно-практическую деятельность человека и обслуживающему его социальное «бытование», позволяет выявить модель способностей к речевому общению, которая может и должна выступать в качестве результата обучения. Современной моделью овладения языком, позволяющей рассматривать язык не в абстракции от развивающегося человека, а как сторону человеческой личности, выступает концепт языковой личности, а применительно к обучению неродным языком вторичной языковой личности.
Результатом образования в области современных неродных языков призвана стать сформированная вторичная языковая личность.
Концепт вторичной языковой личности позволяет увидеть закономерности «присвоения» неродного языка и владения им личностью. Аутентичная языковая личность действует, развивается, функционирует в конкретном лингвосоциуме. Каждый лингвосоциум отличается своей концептуальной системой «образом мира», «картиной мира», отвечающей ориентационным и экзистенционыльным потребностям.
Сущность социокультурного подхода в обучении иностранному языку состоит в том, что «объектом воздействия» обучающих действий в образовательном процессе по современным неродным языкам должна быть не только коммуникативная способность ученика, но и его вторичное языковое сознание (вербально-семантический уровень языковой личности) и вторичное когнитивное сознание ( как результат подключения учащегося к когнитивному уровню).
Список использованной литературы
1.Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. Санкт-Петербург: «Союз», 2001.
2.Колкер Я.М. и др. Практическая методика обучения иностранному языку. М.: «Академия», 2000.
3.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: «ЭТС», 2001.
4.Тарасов Е.Ф. Исследование речевого мышления в психолингвистике // М.: «Наука», 1985.
5. Швейцер А.Д. Введение в социолингвистику. М.: «Просвещение», 1975.