Содержание

Содержание

Введение

Глава 1. Использование аббревиатур и проблема перевода

1.1. Классификация аббревиатур: сленг, общеупотребительная лексика, термины

1.2. Проблема адекватного перевода аббревиатур

Выводы

Глава 2. Специфика использования и перевода аббревиатур с учетом контекста

2.1. Особенности использования и перевода аббревиатур в художественной литературе

2.2. Особенности использования и перевода аббревиатур в публицистических текстах

2.3. Особенности использования и перевода аббревиатур в научных текстах

2.4. Особенности использования и перевода аббревиатур в финансово-экономических текстах и деловой корреспонденции

Выводы

Заключение

Список использованной литературы

Список использованных словарей

Интернет-источники

Выдержка из текста

Аббревиатурные процессы в английском языке.

Список использованной литературы

"Список использованной литературы

1.Алексеев Д.И. Сокращенные слова русского языка. – Саратов: СГУ, 2010. – 346 с.

2.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. — СПб.: Союз, 2008.- 288с.

3.Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. – Тюмень: ТГУ, 2004. – 178с.

4.Антюфеева Ю.Н. Английские новообразования. — М., 2004.– 432с.

5.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Флинта: Наука, 2002.- 336с.

6.Ахманова О. С. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. – С. 487-488.

7.Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). — М.: Междунар. отношения, 1975. -240 с.

8.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. — М.: УРАО, 2004. – 208c.

9.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. -M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.

10.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. —416с.

11.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 254с.

12.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М.: Международные отношения, 1980. – 278с.

13.Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. -М.: В.Ш., 1977. – 328c.

14.Гостева Н.Н. Некоторые проблемы перевода на уровне слова // Межкультурная коммуникация и перевод. -М.: МГУ, 2004. — С. 181-184.

15.Грушевицкая Т.Г.,Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352с.

16.Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. – М.: Азбуковник, 2003. -126с.

17.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003. — 365с.

18.Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. — М., 2005.

19.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. — Н. Новгород: НГЛУ, 2003. – 192с.

20.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. – СПб.: Лениздат, 1992. – 440с.

21.Казакова Т.А. Практические основы перевода. -СПб.: Союз, 2001. – 320с.

22.Казакова Т.А. Художественный перевод. — Спб: ИВЭСЭП, Знание, 2002. – 112с.

23.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. -М.: ЭТС & Polyglossum, 2000. – 424с.

24.Комиссаров В. Н. Теория перевода. — М.: Высш. шк., 1990. -253с.

25.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. – 194с.

26.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М.: Междунар.отношения, 1976. – 203с.

27.Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. — М.: Наука, 1976. – 245с.

28.Найда Ю.А. Анализ значения и составление словарей// Новое в лингвистике, 1962, вып.2. — С.45-71.

29.Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. — М.: Рус. яз., 1980. – 480с.

30.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.

31.Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. — Н. Новгород: НГЛУ, 2001. – 304с.

32.Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. –М.: Мысль, 1982. – 176с.

33.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 261 с.

34.Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988. – 239с.

35.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. — СПб.: Лениздат; Издательский Союз, 2000. – 341с.

36.Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. — Л., Наука, 1986. -248 с.

37.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. — М.: Дельта Паблишинг, 2004. — 478с.

38.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: В.Ш., 1983. – 304с.

39.Хайруллин В.И. Перевод и фреймы. — М.: Либроком, 2010. — 144 с.

40.Чернов Г. В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык. — «Ученые записки» 1-го МГПИИЯ, т. XVI. — М., 1958. -С. 223-224.

41.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М.: Наука, 1988. – 215с.

42.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — М.-Волгоград: Перемена, 2000. – 308с.

43.Farrel T.B. Norms of rhetorical culture. — New Haven: Yele University Press, 1993. – 378р.

44.Heinonen A. Journalism in the age of the net: Changing society, changing profession: — Tampere: Univ. of Tampere, 1999. — 376c.

45.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. — Longman, 1981. -913p.

46.Nordenstreng K. Informational Mass Communication. -Helsinki: Tammi, 1973. – 254p.

47.Shiffrin D. Approaches to Discourse. -Cambridge, 1994. – 276p.

48.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. Тюмень, 1998. – 342p.

49.Williams R. Communications.- London: Penguin, 1992. – 354p.

Список использованных словарей

50.Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. – М.: Моби, 1995.

51.Королев А. Музыкально-компьютерный словарь. — СПб., 2006.

52.Словарь. Английские сокращения и английские аббревиатуры — http://www.homeenglish.ru/Abbreviation.htm

53.Шилов В.Л., Шаров А.А. Словарь компьютерно-музыкальных терминов. — М., 2003.

54.st century dictionary of slang. — New York, 1994.

55.Abbreviations Dictionary — www.acronymfinder.com

56.Acronym Finder — http://www.acronymfinder.com

57.Collins English Dictionary. — HarperCollins Publishers, 2006.

Интернет-источники

1.http://medicine.plosjournals.org/perlserv

2.http://www.bmj.com/cgi/content/full/308/6924

3.http://www.bmj.com/cgi/content/full/331/7526

4.http://www.ingentaconnect.com/content/klu

5.http://www.kidshealth.org/parent/system/medical/gene_therapy.html

6.http://www.pubmedcentral.nih.gov

7.http://www.time.com/time/nation/article/0,8599,1417780,00.html

8.The Times — Адрес в сети Интернет: www.timesonline.co.uk

9.The Financial Times — Адрес в сети Интернет: www.ft.com

10.The New York Times — Адрес в сети Интернет: www.nytimes.com

Похожие записи