Широкозначность и аналитизм в системе английской лексики: на материале глаголов TAKE и GIVE

Введение

В лингвистике английского языка установлено, что около 50% всех глагольных лексем в современном узусе формируют устойчивые аналитические конструкции, при этом значительная доля этих конструкций (до 80% в некоторых стилях) базируется на ограниченном числе высокочастотных глаголов — таких как TAKE, GIVE, HAVE, GET. Этот статистический факт убедительно демонстрирует фундаментальную роль феномена аналитизма и тесно связанной с ним широкозначности в функционировании лексической системы английского языка.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью четкого теоретического разграничения ключевых семантических явлений — полисемии и широкозначности (эврисемии) — которые часто смешиваются в практической лексикографии и методике преподавания. Понимание природы широкозначности высокочастотных глаголов, таких как TAKE и GIVE, является критически важным для адекватного анализа аналитических лексем, которые составляют ядро современного английского словоупотребления. Дискуссионность соотношения данных понятий в отечественной лингвистической традиции требует систематизации и детализации их функциональных различий. Именно это разграничение позволяет нам понять, почему «легкие глаголы» так легко вступают в новые, постоянно развивающиеся сочетания.

Цель работы состоит в проведении теоретико-практического анализа феноменов аналитизма и широкозначности в системе английской лексики. В рамках достижения этой цели поставлены следующие задачи:

  1. Установить теоретические критерии разграничения широкозначности и полисемии.
  2. Определить проявления лексического аналитизма в английском языке.
  3. Выявить семантический инвариант глаголов TAKE и GIVE с позиций когнитивной лингвистики.
  4. Провести структурно-семантическую типологию аналитических лексем (АГЛ) с данными глаголами.
  5. Проанализировать роль контекста и послелогов в конкретизации широкого значения.

Объектом исследования выступают лексические единицы современного английского языка, обладающие широкой семантикой. Предметом исследования являются структурные и семантические особенности высокочастотных глаголов TAKE и GIVE в составе аналитических лексем.

В работе использовались следующие методы исследования: описательный метод, метод компонентного анализа (для выделения инвариантного значения), когнитивно-семантический анализ (для объяснения развития значений), а также метод сплошной выборки примеров из лексикографических источников.

Теоретические основы исследования лексической семантики

Четкое разграничение широкозначности и полисемии как основа для анализа аналитических конструкций

Понимание механизма функционирования аналитических лексем невозможно без ясного методологического фундамента, который позволяет отличить истинную многозначность слова (полисемию) от его способности к широкой семантической референции (широкозначности). Это разграничение определяет подход к анализу семантического потенциала глаголов-ядер в аналитических конструкциях.

Полисемия (многозначность) как системное явление

Полисемия, или многозначность, представляет собой наличие у одной лексической единицы двух и более исторически обусловленных, но отчетливо дифференцированных лексико-семантических вариантов (ЛСВ), которые сосуществуют в структуре слова на уровне языка. Полисемия формируется в результате метафорического или метонимического переноса значения.

Ключевой характеристикой полисемии является то, что при использовании многозначного слова в речи происходит процесс актуализации: контекст однозначно выбирает один из ЛСВ, при этом исключая все остальные. Например, в предложении “He booked a head for the statue” актуализируется значение «скульптурное изображение головы», в то время как значение «руководитель» (head of department) исключается. Смена значения в полисемии ведет к смене денотата.

Широкозначность (Эврисемия) в отечественной лингвистике

Широкозначность (эврисемия) — это особое лексическое явление, при котором слово обладает единым, но крайне широким и обобщенным значением (широкой семантической референцией) на уровне языка. Это значение содержит максимальную степень обобщения и проявляется в чистом виде только в изоляции от контекста.

Фундаментальное различие между широкозначностью и полисемией было впервые артикулировано в отечественной лингвистической традиции, в частности, Н.Н. Амосовой в ее работе «Основы английской фразеологии» (1963 г.). Согласно этой концепции, широкозначное слово, попадая в контекст, не меняет своего основного, широкого значения, а лишь подвергается его конкретизации или сужению (выработке подзначений) под влиянием окружения (например, существительного в аналитической лексеме или послелога).

Таким образом, если полисемия предполагает выбор одного из ряда существующих, но различных значений, то широкозначность предполагает наполнение или детализацию единого, но пустого (в смысле конкретики) семантического ядра. Широкозначные слова, такие как TAKE или GIVE, являются идеальными кандидатами для участия в аналитических лексемах, поскольку их семантика уже является максимально десемантизированной и готова принять на себя лексическую нагрузку другого компонента.

Анализ этих различий позволяет нам глубже понять, почему высокочастотные глаголы, о которых пойдет речь далее, не просто обладают множеством значений, но и функционируют как грамматические операторы в структуре английского предложения.

Критерий Полисемия (Многозначность) Широкозначность (Эврисемия)
Количество значений на уровне языка Два и более исторически связанных, но различных ЛСВ. Одно, максимально широкое и обобщенное значение.
Механизм в контексте Актуализация (выбор) одного ЛСВ и исключение других. Конкретизация (сужение) единого широкого значения.
Результат в контексте Смена денотативного содержания. Сохранение ядра значения при наполнении конкретикой.
Пример Head (часть тела vs. руководитель) Take (брать физически vs. брать во внимание)

Лексический аналитизм: роль высокочастотных глаголов

Общая характеристика аналитического строя английского языка

Английский язык традиционно относят к языкам аналитического типа. В типологии языков аналитизм характеризуется тем, что грамматические отношения и значения (время, лицо, число, падеж) выражаются преимущественно синтаксически — через порядок слов, предлоги, артикли и, что особенно важно, через отдельные, лексически опустошенные (или десемантизированные) служебные слова, а не через словоизменение (флексии), как в синтетических языках (например, русском).

На лексическом уровне аналитизм проявляется через образование аналитических лексем (АГЛ) — устойчивых или полусвободных сочетаний, которые, несмотря на свою расчлененность, функционируют как единая номинативная единица.

В этом контексте принципиальное значение приобретает понятие «легкий глагол» (light verb). Данный термин был введен датским лингвистом Отто Есперсеном (Otto Jespersen) для обозначения глаголов, которые утратили значительную часть своего лексического веса и получают основное семантическое содержание от последующего компонента, чаще всего — существительного. Именно феномен «легкого глагола» является прямым следствием широкозначности.

Функциональная нагрузка широкозначных глаголов в АГЛ

Ядром аналитических лексем выступают наиболее высокочастотные, и потому наиболее широкозначные, глаголы английского языка: TAKE, GIVE, HAVE, GET, MAKE, DO. Благодаря своей высокой степени семантической общности, они легко подвергаются десемантизации, становясь своего рода «семантическими контейнерами», которые могут быть наполнены конкретным лексическим значением, передаваемым вторым компонентом сочетания.

Аналитическая лексема (АГЛ) — это двукомпонентная или многокомпонентная структура (например, to take a walk, to give up), в которой широкозначный глагол (V) служит грамматическим или аспектуальным носителем, а второй компонент (N, Adv, Prep) выполняет основную лексическую функцию, представляя собой единицу номинации, эквивалентную по смыслу синтетическому глаголу (например, to take a walkto walk).

Функциональная нагрузка широкозначных глаголов в АГЛ демонстрирует языковую экономию. Вместо того, чтобы создавать новые синтетические формы для выражения нюансов действия, английский язык предпочитает использовать готовые, легко комбинируемые аналитические структуры. Не является ли это доказательством того, что аналитизм — это наиболее эффективный способ адаптации языка к растущему числу номинативных потребностей?

Семантический потенциал глаголов TAKE и GIVE (Когнитивный аспект)

В основе широкозначности лежит прототипическое (инвариантное) значение, которое расширяется через когнитивные механизмы.

Для объяснения феномена широкозначности необходимо обратиться к когнитивной лингвистике, в частности, к прототипической семантике. Эта теория утверждает, что все множество конкретных значений слова (его лексико-семантические варианты) не являются случайным набором, а организованы вокруг одного центрального, наиболее конкретного и базового значения — прототипа, или семантического инварианта. Именно высокая степень общности инварианта позволяет глаголам TAKE и GIVE быть настолько широкозначными.

Выделение семантического инварианта глагола TAKE

Глагол TAKE в своем базовом, физическом значении, зафиксированном в большинстве словарей, означает «хватать, брать в руки, захватывать».

Семантический инвариант глагола TAKE: «Движение к Агенту/Субъекту» (Acquisition, движение в направлении «к себе»).

Этот инвариант отражает процесс установления контроля или вступления во владение (временное или постоянное). Все дальнейшие, более абстрактные значения являются проекциями этого базового движения:

  1. Физическое: Take the book (физическое перемещение к себе).
  2. Абстрактное (Владение/Принятие): Take responsibility (принятие контроля).
  3. Временное: Take a break (взять время для себя).
  4. Когнитивное: Take into account (принять внутрь сознания).

Выделение семантического инварианта глагола GIVE

Глагол GIVE в своем базовом значении означает «передавать что-либо в руки или во владение другому».

Семантический инвариант глагола GIVE: «Движение от Агента/Субъекта» (Transfer, движение в направлении «от себя»).

Этот инвариант отражает процесс отчуждения, передачи или создания чего-либо вне себя. Как и в случае с TAKE, этот инвариант проецируется на различные семантические сферы:

  1. Физическое: Give him the keys (физическая передача).
  2. Абстрактное (Предоставление): Give permission (передача права).
  3. Эмоциональное: Give a smile (передача эмоции).
  4. Причинное: The heat gave off steam (передача/выделение чего-либо).

Объяснение широкозначности через Когнитивную Лингвистику

Широкозначность TAKE и GIVE идеально объясняется через концепцию Радиальной сети (Radial Network). В этой модели базовое, конкретное значение (прототип — физическое перемещение объекта) служит центром, от которого через механизм метафорического переноса или обобщения расходятся лучи, представляющие собой абстрактные и менее центральные значения.

  • Метафорический перенос (TAKE): Физическое взятие преобразуется в абстрактное взятие (принятие решения, взятие на себя ответственности).
  • Метонимический перенос (GIVE): Физическая передача преобразуется в каузативное значение (причинение, предоставление).

Кроме того, Фреймовая семантика (Frame Semantics) позволяет объяснить множество ЛСВ через отсылку к базовым когнитивным фреймам. Например, TAKE и GIVE работают в рамках Фрейма Трансфера (Transfer Frame), который включает Субъекта (Агента), Объект и Реципиента. Широкозначность глаголов позволяет им быть нейтральными операторами, активирующими этот фрейм, в то время как другие компоненты сочетания (существительные, предлоги) наполняют его конкретной лексической информацией.

Структурно-семантическая и функциональная типология аналитических лексем с TAKE и GIVE

Аналитические лексемы, построенные на базе широкозначных глаголов, делятся на несколько основных структурно-семантических типов, которые по-разному распределяют лексическую и грамматическую нагрузку между компонентами.

Аналитические глагольные речения (Light Verb Constructions: V + a + N)

Аналитические глагольные речения (АГР), или конструкции с «легкими глаголами» (LVC), представляют собой сочетания широкозначного глагола и предметного существительного, часто сопровождаемого артиклем: V + (a/the) + N.

Примеры: to take a look, to take a shower, to give a nod, to give a try.

В этих конструкциях происходит явное перераспределение семантической нагрузки:

  1. Широкозначный глагол (TAKE/GIVE): Выполняет преимущественно грамматическую функцию (маркирует время, лицо, модальность).
  2. Существительное (look, nod): Несет основное лексическое значение действия.

Аспектуальная функция LVC: Маркирование терминативного аспекта

Важнейшая функциональная особенность LVC, которая часто упускается при поверхностном анализе, заключается в их способности маркировать терминативный (однократный) аспект действия.

Синтетический глагол, особенно в английском, может обозначать как продолжительное состояние, так и повторяющееся действие (She smiled). Однако, когда мы используем LVC, например, She gave a smile, широкозначный глагол GIVE (за счет своей функции инициатора или передатчика) четко маркирует действие как кратковременное, единоразовое событие с четко обозначенными границами.

Понимание этой аспектуальной функции ключевое, поскольку оно демонстрирует, что аналитические лексемы не являются просто стилистическими дублетами синтетических глаголов.

Синтетический глагол Аналитическое глагольное речение (LVC) Аспектуальное значение
He looked at the scene. (Может быть длительным) He took a look at the scene. Однократное, краткое, завершенное действие.
She smiled. (Может быть продолжительным) She gave a smile. Терминативное, мгновенное, реактивное действие.

Таким образом, в LVC широкозначные глаголы не просто замещают простые глаголы, но и выполняют важную грамматико-семантическую функцию по уточнению аспекта действия.

Фразовые глаголы (V + Postposition/Adverbial)

Второй крупный класс аналитических лексем — это фразовые глаголы, или глагольно-послеложные лексемы. Их структура: V + Postposition/Adverbial (широкозначный глагол + послелог/наречие).

Примеры: to take off, to take up, to give away, to give up.

В составе фразовых глаголов широкозначный глагол и послелог образуют новое, зачастую идиоматическое значение, которое не может быть выведено путем простого сложения значений компонентов.

Ключевая роль послелогов (off, up, in, out) — выступать в роли конкретизаторов широкого значения глагола.

Глагол Послелог Аналитическая лексема Инвариант + Конкретизация Семантический сдвиг
TAKE (Движение к Агенту) OFF (Прочь, отделение) To take off (Взлетать) Взять + Отделение от земли Из физической сферы (брать) в сферу движения (начало).
GIVE (Движение от Агента) UP (Вверх, завершение) To give up (Сдаться, бросить) Отдать + Завершение/Прекращение Из физической сферы (передача) в сферу волевого акта (отказ).

Послелоги являются мощным механизмом, который позволяет широкозначным глаголам выходить за рамки базовых, физических фреймов (Acquisition и Transfer) и развивать абстрактные, метафорические значения, что является ярчайшим проявлением аналитизма в английской лексике. Если вас интересует, как именно послелоги формируют новые значения, обратите внимание на следующий раздел, посвященный функциональной роли конкретизаторов.

Функциональная роль контекста и послелогов в конкретизации широкого значения

В аналитических лексемах семантическая конкретизация широкого значения глаголов TAKE и GIVE осуществляется на двух основных уровнях:

  1. Лексико-синтаксический контекст (для LVC): Окружающее существительное или дополнение прямо указывает, какой именно вид действия (взятие, передача) имеется в виду. Take a bus (выбор транспорта) отличается от Take advice (принятие информации), но оба значения развиваются из прототипа «Движение к Агенту».
  2. Морфологический компонент (для фразовых глаголов): Адвербиальный послелог, являясь морфологическим конкретизатором, направляет широкое значение глагола по конкретному семантическому пути (пространственному, темпоральному или абстрактному).

В составе фразовых глаголов послелоги, основанные на пространственных значениях, приобретают мощную абстрактную функцию:

  • Направление UP: Часто обозначает завершение, повышение или появление (to give up, to take up a hobby).
  • Направление OUT: Часто обозначает обнаружение, распределение или исключение (to give out invitations, to take out insurance).

Эти послелоги, будучи изначально элементами, описывающими физическое движение, метафорически переносят это движение в сферу абстрактных действий. Например, TAKE UP (взять вверх) из физического «поднять» переходит в абстрактное «начать заниматься» (take up painting), сохраняя при этом инвариант «движение к агенту/начало контроля».

Таким образом, в аналитических лексемах порядок слов и наличие служебных элементов (послелогов) являются ключевыми факторами, которые помогают носителю языка однозначно определить актуализированное подзначение широкого глагола, несмотря на его десемантизацию.

Заключение

Проведенное теоретико-практическое лингвистическое исследование позволило решить поставленные задачи и подтвердить ключевые положения о соотношении широкозначности и аналитизма в системе английской лексики.

Основные выводы исследования:

  1. Разграничение семантических явлений: Установлено, что широкозначность (эврисемия) и полисемия являются различными феноменами. Полисемия предполагает актуализацию и исключение ЛСВ, тогда как широкозначность (по концепции Н.Н. Амосовой) предполагает конкретизацию единого, обобщенного значения в контексте. Высокочастотные глаголы (TAKE, GIVE) являются широкозначными, что позволяет им легко вступать в аналитические конструкции.
  2. Природа аналитизма: Аналитизм в английском языке проявляется на лексическом уровне через формирование аналитических лексем (АГЛ), где широкозначные глаголы функционируют как «легкие глаголы» (О. Есперсен), беря на себя грамматическую и аспектуальную нагрузку.
  3. Семантический инвариант: В основе широкозначности глаголов TAKE и GIVE лежат четкие прототипические значения, объясняемые когнитивной лингвистикой:
    • Инвариант TAKE: «Движение к Агенту/Субъекту» (Acquisition).
    • Инвариант GIVE: «Движение от Агента/Субъекта» (Transfer).

    Расширение значений происходит через механизм Радиальной сети — метафорического переноса базового физического движения в абстрактные сферы.

  4. Типология АГЛ: Аналитические лексемы были классифицированы на две основные группы:
    • Аналитические глагольные речения (LVC: V + a + N), где V несет грамматическую функцию, а N — лексическую. Дополнительно выявлена важная аспектуальная функция LVC — маркирование действия как терминативного (однократного).
    • Фразовые глаголы (V + Postposition), где послелог выступает в роли конкретизатора, переводя прототипическое значение глагола в новое, часто идиоматическое, значение.

Значимость полученных результатов заключается в том, что четкое понимание различий между широкозначностью и полисемией, а также знание семантических инвариантов глаголов-ядер, позволяет не только углубить теоретические основы лексикологии, но и создать более эффективные методики преподавания английского языка, основанные на когнитивно-семантическом подходе к анализу фразовых и аналитических конструкций.

Список использованной литературы

  1. Авдеев А. А. Проблемы широкозначности и ее соотношение с полисемией и дейксисом : (на материале имен существительных англ., рус. и фр. яз.) : автореф. дис. … канд. филол. Наук / А. А. Авдеев ; Воронеж. гос. ун-т. – Воронеж, 2002. – 20 с.
  2. Амосова Н. Н. К вопросу о лексическом значении слова // Вестник ЛГУ. – 1957. – Вып. 1, № 2. – С. 103-104.
  3. Аналитический строй английского языка [Электронный ресурс]. – URL: https://lingua-airlines.ru/ (дата обращения: 23.10.2025).
  4. АНАЛИТИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА [Электронный ресурс]. – URL: https://elibrary.ru/ (дата обращения: 23.10.2025).
  5. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие. – Москва: ФИЗМАТЛИТ, 2005. – 232 с.
  6. Аралов А. М. О широкозначности как лексико-грамматической категории // Функциональный и методический аспекты изучения иностранных языков. – Москва, 1993. – С. 24-35.
  7. Беляева Е. П. Прототипическая база семантики английских глаголов: дис. … канд. филол. наук. – Санкт-Петербург, 2001. – 190 с.
  8. Битнер И. А. Аналитические лексемы глагольно-глагольного типа и их когнитивный потенциал в современном английском языке / Аналитизм германских языков в историко-типологическом, когнитивном и прагматическом аспектах: моногр. / Ин-т языкознания РАН; Новосиб. гос. ун-т. – Новосибирск, 2005. – С. 72-96.
  9. Блох М. Я., Аралов А. М. Аспекты значения слова // Семантика и функционирование английского глагола. – Горький: ГГПИИЯ, 1985. – С. 15-29.
  10. Гросул Л. Я. К вопросу о многозначности и широкозначности английских слов // Лингвистические основы преподавания иностранных языков. – Кишинев, 1989. – С. 3-9.
  11. Димова С. Н. К проблеме широкого значения слова (на материале английского существительного way) // Учен. записки. – Т. 416, вып. 1. – Москва: МГПИ, 1971. – С. 120-135.
  12. Дупяк Т. М. Системные критерии разграничения полисемии и широкозначности // Функциональные и семантические особенности языковых явлений. – Волгоград, 1994. – С. 129-137.
  13. Елисеева В. В. Лексикология английского языка: учебник. – Санкт-Петербург: СПбГУ, 2003. – С. 44.
  14. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. – Москва ; Ленинград: Наука, 1965. – С. 50-51.
  15. Колобаев В. К. О некоторых смежных явлениях в области лексики // Иностранные языки в школе. – 1983. – № 1. – С. 11.
  16. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. – Москва: Ин-т Языкознания РАН, 1997. – С. 35-39.
  17. Кудреватых Л. П. Моносемия: узкозначность — широкозначность // Вопросы германской филологии. – Киров, 1997. – С. 35-40.
  18. Кудрявцева Н. П. К типологической характеристике широкозначной номинации в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. – Горький, 1987. – С. 83-88.
  19. Лапогонова Н. А. Глагольное аналитическое слово в современном английском языке // Проблемы аналитизма в лексике. – Вып. 1. – Минск, 1967. – С. 49-59.
  20. Ленца А. Л. Широкозначность глагола и контекст. – Кишинев: Штиинца, 1987. – 97 с.
  21. Лифарь Г. Н. Носители эврисемии в составе аналитических конструкций глагольно-адъективного типа // Вестник НГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2007. – Т. 5, вып. 2. – С. 57-64.
  22. Медникова Э. М. Семантика слова. Новые аспекты // Формальные и семантические аспекты слова. – Калинин, 1989. – С. 10-17.
  23. Никитин М. В. Полисемия на пределе (широкозначность) // Концептуальное пространство языка: сб. науч. тр. / под ред. Е. С. Кубряковой. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. – С. 102-103.
  24. Песина С. А. Инвариант многозначного слова в свете прототипической семантики // Вестн. Омск. гос. ун-та. – 2005. – № 2. – С. 57-63.
  25. Плоткин В. Я. Широкозначность как особый тип семантики слова // Номинация и контекст. – Кемерово, 1985. – С. 94-99.
  26. Плоткин В. Я. Строй английского языка: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – Москва: Высш. шк., 1989. – 289 с.
  27. Полисемия и широкозначность слов как причина трудностей переводов [Электронный ресурс]. – URL: https://kubstu.ru/ (дата обращения: 23.10.2025).
  28. Родионов В. А. Цельносистемная типология vs «частная типология» // Вопросы языкознания. – Москва: Наука, 1989. – № 1. – С. 16-30.
  29. Роль синтетизма и аналитизма в современном английском языке [Электронный ресурс]. – URL: https://studbooks.net/ (дата обращения: 23.10.2025).
  30. Соболева Е. Л. Развитие широкозначности у глаголов turn и grow: опыт систем. диахрон. анализа: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Иркутск: Иркут. гос. лингвистич. ун-т, 2001. – 22 с.
  31. СОДЕРЖАНИЕ диссертации: Основные составляющие аналитизма в системе английского языка [Электронный ресурс]. – URL: https://nstu.ru/ (дата обращения: 23.10.2025).
  32. Солнцев А. В. Виды номинативных единиц // Вопр. языкознания. – Москва: Наука, 1987. – № 2. – С. 133-136.
  33. Способы выражения явлений аналитизма на уровне словообразования в английском языке [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/ (дата обращения: 23.10.2025).
  34. Степанова А. Н., Кистанова Л. Ф. Широкозначные слова в функциональном аспекте (на материале французского языка) // Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика. – Ленинград, 1990. – С. 58.
  35. Трофимова У. М. О некоторых аспектах проявления категории абстрактность — конкретность в языке и сознании. – Москва: МПГУ-Институт языкознания РАН, 2006. – 6 с.
  36. Шапошникова И. В. Глагольная аналитическая номинация как теоретическая и методологическая проблема в современном английском языке // Теория, история, типология языков: материалы чтений памяти чл.-корр. В. Н. Ярцевой. – Москва, 2003. – Вып. 1. – С. 202-211.
  37. Шапошникова И. В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте: дис. … докт. филол. наук. – Иркутск, 1999. – 367 с.
  38. Широкозначность и полисемия [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/ (дата обращения: 23.10.2025).
  39. Широкозначность против полисемии на уровне языка и речи (на материале глаголов современного английского языка) [Электронный ресурс]. – URL: https://herzen.spb.ru/ (дата обращения: 23.10.2025).
  40. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь / Кортни Р. – 2-е изд., стереотип. – Москва: Русский язык, 2000. – 448 с.
  41. Англо-русский словарь / Мюллер В. К. – 24-е изд. – Москва: Русский язык, 1995. – 2106 с.
  42. Новый англо-русский словарь. – 11-е изд., испр. и доп. – Москва: Рус. Яз. Медиа, 2004. – 946 с.
  43. Longman Essential Activator. Longman Group UK Limited, 1998.
  44. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 1999.
  45. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.bigpi.biysk.ru/port/fi les/ff3_20060328084427.doc (дата обращения: 23.10.2025).
  46. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.krugosvet.ru/ (дата обращения: 23.10.2025).
  47. [Электронный ресурс]. – URL: http://sara.natcorp.ox.ac.uk/ (дата обращения: 23.10.2025).
  48. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.onelook.com/ (дата обращения: 23.10.2025).

Похожие записи