В современной лингвистике феномены аналитизма и широкозначности (или эврисемии) занимают особое место, предлагая уникальные перспективы для понимания динамики языкового развития. Английский язык, будучи ярким представителем аналитического строя, демонстрирует эти тенденции наиболее отчетливо, особенно в сфере глагольной лексики. Глаголы, такие как «get» и «keep», не просто обозначают действия; они являются живыми лабораториями, где семантика встречается с грамматикой, а лексическое значение плавно перетекает в грамматическую функцию. Эти слова, входящие в число наиболее частотных в английском языке, поражают воображение своей многоликостью: от конкретных действий до абстрактных состояний, от ядра самостоятельного значения до роли служебного элемента в сложных аналитических конструкциях.
Настоящая курсовая работа ставит своей целью разработку детализированного методологического плана для глубокого академического исследования аналитизма и широкозначности английской лексики, фокусируясь на глаголах «get» и «keep». Актуальность данного исследования обусловлена не только теоретической потребностью в уточнении критериев разграничения полисемии и эврисемии, но и практической значимостью для преподавания английского языка, где понимание нюансов этих глаголов является камнем преткновения для многих обучающихся, ведь их правильное использование определяет уровень владения языком. Мы стремимся не просто описать, но и проанализировать механизмы, лежащие в основе их семантической гибкости и синтаксической универсальности, опираясь на современные лингвистические теории и корпусные данные.
Задачи исследования включают:
- Освещение теоретических основ моносемии, полисемии и широкозначности, а также их разграничение.
- Исследование проявлений аналитизма и влияния процессов грамматикализации и лексикализации на лексический строй английского языка.
- Комплексный анализ семантической структуры, синтаксических особенностей и роли глаголов «get» и «keep» в аналитических конструкциях.
- Разработку лингвистических критериев для дифференциации полисемии и широкозначности этих глаголов, подкрепленных эмпирическими данными.
- Прослеживание исторической динамики развития значений «get» и «keep» в контексте грамматикализации.
- Обоснование выбора и применения адекватных методологических подходов и корпусных инструментов.
Структура работы будет логически следовать этим задачам, обеспечивая последовательное и всестороннее раскрытие заявленной проблематики. Она будет включать введение, несколько основных глав, посвященных теоретическим аспектам, подробному анализу глаголов, методологии и историческому контексту, а также заключение, обобщающее основные выводы.
Теоретические основы лексической семантики: моносемия, полисемия и широкозначность
В основе нашего исследования лежит понимание фундаментальных категорий лексической семантики. Как слова обретают значение? Почему одни остаются «узкоспециализированными», а другие становятся многоликими хамелеонами языка? Ответы на эти вопросы кроются в глубинных механизмах моносемии, полисемии и широкозначности – явлений, которые определяют богатство и гибкость лексического строя любого языка, в особенности английского.
Моносемия: определение и роль в языке
На первый взгляд, моносемия – это идеальное состояние слова: одна лексема, одно значение. Это лингвистическое явление, при котором лексическая единица несет в себе лишь одно семантическое содержание, не допуская других интерпретаций вне зависимости от контекста. Однако, как показывают исследования, подобная однозначность не является типичной для языка в целом. Скорее, моносемия представляет собой своеобразный лингвистический «островок стабильности» в бурном океане семантических изменений.
Её ограниченное распространение объясняется динамичной природой языка, где слова постоянно адаптируются к новым реалиям и концепциям. В русском и английском языках, по некоторым оценкам, моносемичных слов насчитывается всего лишь около 10-20% от общего словарного запаса. Чаще всего они встречаются в специализированной терминологии, где точность и однозначность являются критически важными, например, oxygen
(кислород) или atom
(атом) в английском языке, или «трактор», «троллейбус», «метро» в русском. Эти слова создаются или заимствуются для обозначения строго определенных объектов или концепций, что минимизирует вероятность семантических сдвигов.
Тем не менее, даже в этих «защищенных» сферах моносемия не является абсолютной и вечной. Заимствованные слова, изначально моносемичные, со временем могут развивать новые значения под влиянием культурных и социальных факторов. Например, медицинский термин, обозначающий редкое заболевание, может войти в обиход и приобрести переносное, метафорическое значение в разговорной речи. Таким образом, моносемия, хотя и важна для точности и ясности, особенно в научном дискурсе, всегда находится под потенциальной угрозой семантической эволюции.
Полисемия (многозначность): природа и механизмы развития
Если моносемия – это исключение, то полисемия, или многозначность, – это скорее правило. Это способность слова иметь два или более значений, которые, несмотря на свою различимость, исторически связаны между собой по смыслу и происхождению. Полисемия — это не просто сумма значений, а сложное семантическое единство, где различные денотаты ассоциативно объединены.
Это явление является настоящей языковой универсалией, особенно ярко выраженной в европейских языках, включая английский. Её глубинные корни лежат в асимметричности языкового знака, где одна и та же форма может быть соотнесена с несколькими значениями, а также в фундаментальном принципе языковой экономии. Зачем создавать новое слово для каждой новой концепции, если существующее слово может быть расширено или переосмыслено? Именно эта экономия формальных средств и является движущей силой полисемии.
Статистика впечатляет: по некоторым данным, до 80% слов в русском языке многозначны, а в английском этот показатель может быть даже выше. Среднее многозначное слово в английском имеет от 2 до 5 значений, однако встречаются и настоящие «чемпионы», такие как глагол to set
, который в Оксфордском словаре может насчитывать до 400 различных значений. Эта колоссальная семантическая амплитуда делает to set
одним из самых сложных и богатых глаголов в английском языке.
Развитие полисемии происходит в процессе исторической эволюции языка, главным образом, через различные механизмы семантических переносов:
- Метафора: Перенос названия с одного объекта на другой на основе сходства. Например,
head
(голова человека) →head
(глава компании). - Метонимия: Перенос названия с одного объекта на другой на основе смежности, когда название части используется для обозначения целого, или наоборот. Например,
crown
(корона) →crown
(монархия). - Синекдоха: Разновидность метонимии, когда часть обозначает целое или целое — часть. Например,
hands
(рабочие руки) →hands
(работники).
Лингвисты выделяют различные подходы к моделированию развития полисемии, среди которых наиболее известны радиальный и цепочечный методы. При радиальном подходе все периферийные значения мотивированы одним центральным, ядерным значением, образуя своего рода «семантическое солнце» с расходящимися лучами. Цепочечный метод, в свою очередь, предполагает последовательное образование значений, где каждое последующее значение является производным от предыдущего, выстраивая «семантическую цепь». Оба подхода, часто действуя сообща, формируют сложную и многогранную семантическую структуру полисемичного слова.
Широкозначность (эврисемия): сущность и отличия от полисемии
Широкозначность, или эврисемия – это более тонкое и часто недооцениваемое лингвистическое явление, введенное в отечественную лингвистику Н. Н. Амосовой, а его иноязычный эквивалент «эврисемия» предложен В. Я. Плоткиным и Гросулом. Это не просто наличие нескольких значений, а расширение семантического объема слова до такой степени, что оно способно обозначать целый спектр различных денотатов, сохраняя при этом единое, предельно обобщенное, инвариантное значение.
Ключевое отличие широкозначности от полисемии кроется в роли контекста. Для полисемичного слова контекст выполняет функцию выбора: он указывает, какое из дискретных, уже существующих значений слова должно быть актуализировано в данной речевой ситуации. Например, в предложении «He went to the bank
» контекст (если продолжить: «to withdraw money» или «of the river») позволяет выбрать между финансовым учреждением и берегом реки. Оба значения существуют независимо друг от друга.
При широкозначности же ситуация принципиально иная: вне контекста слово однозначно, но это единственное значение настолько широко, что оно соотносится с множеством различных объектов мысли. Здесь контекст не выбирает, а конкретизирует или сужает это широкое, инвариантное значение, не меняя его сути. Представьте «инвариант» как большой контейнер, а контекст как инструмент, который помогает выделить конкретный предмет из этого контейнера, не изменяя при этом самого контейнера. Эта особенность, как мы увидим, имеет важнейшее значение для эффективного использования языка в динамичных коммуникативных ситуациях.
Широкозначные слова обладают свойством полиденотативности – способностью одновременно указывать на самые разнообразные предметы и явления окружающего мира. Их семантическая совместимость может быть практически неограниченной. Ярким примером является глагол take
, чье общее значение «приобщение объекта» или «принятие» уточняется в контексте: take smth from the table
(взять), take advantage
(воспользоваться), take a picture
(сделать снимок). Во всех случаях сохраняется базовая идея «присвоения» или «установления контакта» с объектом, но конкретный способ этого «приобщения» определяется окружением.
Другой классический пример – существительное thing
. Его инвариантное значение – «любой материальный или нематериальный объект». Вне контекста оно неопределенно, но в речи мгновенно конкретизируется: swimming things
(принадлежности для плавания), another thing
(другое дело/объект). Здесь thing
не имеет множества отдельных значений, как полисемичное слово; оно имеет одно, но крайне обобщенное значение, которое в контексте становится специфичным.
Таким образом, если семантическая структура многозначного слова состоит из дискретных, иногда лишь слабо связанных значений, то широкозначное слово характеризуется единым, инвариантным, предельно обобщенным значением, которое проявляет свою конкретику исключительно в динамике речевого употребления.
Таблица 1: Сравнительный анализ моносемии, полисемии и широкозначности
Характеристика | Моносемия | Полисемия | Широкозначность (Эврисемия) |
---|---|---|---|
Количество значений | Одно | Два или более, исторически связанные | Одно инвариантное, предельно обобщенное |
Роль контекста | Не требуется для определения значения | Выбирает одно из существующих дискретных значений | Конкретизирует/сужает инвариантное значение |
Связь значений | Отсутствует (нет других значений) | Ассоциативная, исторически обусловленная | Единое, обобщенное значение, конкретизирующееся |
Примеры | oxygen , «трактор», atom |
bank (берег/банк), head (голова/глава) |
get , keep , take , thing |
Частотность | Ограничена (преимущественно термины) | Высокая (большинство слов в языке) | Высокая (часто высокочастотные слова) |
Семантическая гибкость | Низкая | Средняя/Высокая | Очень высокая |
Понимание этих различий критически важно для дальнейшего анализа глаголов «get» и «keep», поскольку именно на стыке полисемии и широкозначности раскрывается их исключительная роль в аналитическом строе английского языка.
Аналитизм и грамматикализация как процессы, формирующие лексический строй английского языка
Эволюция любого языка – это непрерывный процесс, где формы и функции постоянно переплетаются, изменяя привычные парадигмы. Английский язык, пройдя путь от синтетического древнеанглийского к преимущественно аналитическому современному, является живым свидетельством этих глубоких преобразований. Именно аналитизм, подкрепленный такими динамическими процессами, как грамматикализация и лексикализация, определяет уникальные черты его лексического строя, включая формирование широкозначности и полисемии.
Аналитизм английского языка: проявления и степень выраженности
Аналитизм и синтетизм – это два полюса, определяющие морфологическую типологию языков, характеризующие способ выражения грамматических отношений. Если синтетические языки (например, латынь или древнегреческий, а в некоторой степени и русский) используют развитую систему флексий и словоизменений для передачи грамматических значений, то аналитические языки, к которым относится современный английский, делают ставку на синтаксические средства: строгий порядок слов, служебные слова (предлоги, артикли, вспомогательные глаголы) и интонацию.
В современном английском языке грамматические значения выражаются преимущественно с помощью этих внешних, синтаксических средств. Сравним: в русском языке падежные окончания изменяют форму существительного для указания на его роль в предложении («стол» – именительный, «стола» – родительный), тогда как в английском для этого используются предлоги (the table
, of the table
). Аналогично, глагольные времена образуются не только за счет флексий, но и, в основном, с помощью вспомогательных глаголов (I see
vs I am seeing
, I have seen
).
Это не означает, что английский язык абсолютно лишен синтетических элементов. Определенные флексии (например, -s
для множественного числа существительных, -ed
для прошедшего времени правильных глаголов) сохраняются. Однако доминирование аналитических тенденций очевидно. Степень аналитизма может быть количественно оценена. Например, по специальной шкале, где 1.0 соответствует чисто аналитическому языку, а 0 – чисто синтетическому, английский язык достигает примерно 0,79, что значительно выше, чем, скажем, русский, оцениваемый в районе 0,16. Этот показатель красноречиво демонстрирует глубину аналитических преобразований.
Одной из наиболее ярких черт английского аналитизма является явление конверсии – способности слова переходить из одной части речи в другую без изменения своей морфологической формы. Например, air
может быть как существительным («воздух»), так и глаголом («проветривать»). Это значительно упрощает морфологический строй языка, делая его более лаконичным и соответствующим принципу языковой экономии. Аналитические формы, несмотря на расчлененность лексического и грамматического значений, в конечном итоге способствуют большей гибкости и выразительности.
Грамматикализация и лексикализация: ключевые понятия и их роль в языковых изменениях
На фоне глобального процесса аналитизации языка происходят два взаимосвязанных, но разнонаправленных процесса: грамматикализация и лексикализация. Они являются важнейшими механизмами языковых изменений, определяющими, как слова приобретают новые функции и как формируются новые лексические единицы.
Грамматикализация – это процесс, при котором полнозначные, лексически насыщенные слова постепенно утрачивают свое первоначальное значение и превращаются в служебные, приобретая больше грамматических функций. Это однонаправленный процесс, обычно необратимый: от менее грамматического статуса к более грамматическому. Ключевые признаки грамматикализации включают:
- Семантическое выцветание (semantic bleaching): Ослабление или потеря исходного лексического значения. Например, глагол
will
изначально означал «желать, хотеть», но грамматикализовался в маркер будущего времени, утратив большинство своих волевых оттенков. - Расширение контекстов употребления: Слово начинает использоваться в более широком круге синтаксических конструкций.
- Морфологическая редукция: Утрата флексий или упрощение формы.
- Фонетическая эрозия: Снижение фонетического веса, редукция звуков.
Ярким примером грамматикализации в английском языке является развитие вспомогательных глаголов. Древнеанглийские полнозначные глаголы, такие как sculan
(долженствовать) и willan
(хотеть), стали модальными вспомогательными глаголами уже в древнеанглийский период (VII-XI века). Позднее, в среднеанглийский период (XII-XV века), глаголы bēon
/wesan
(быть) и habban
(иметь) начали активно использоваться для образования длительных и перфектных временных форм соответственно. Этот процесс, по мнению М. Я. Блоха, является ключевым для понимания морфологии и синтаксиса английского языка, поскольку он привел к появлению аналитических глагольных форм, восполняю��их утраченные флективные показатели.
Важно отметить, что расширение значения у слов, которые становятся служебными компонентами аналитических лексем, обусловлено общим процессом аналитизации лексики. В словах широкой семантики происходит уравнивание объемов лексической и грамматической абстракций, что позволяет им выступать в качестве универсальных связующих элементов.
Лексикализация, в свою очередь, – это процесс, при котором отдельный элемент языка или сочетание слов превращается в новую, самостоятельную лексическую единицу или устойчивую фразеологическую единицу, значение которой часто отличается от суммы значений составляющих слов. В отличие от грамматикализации, которая движется от лексики к грамматике, лексикализация – это процесс создания новых лексических единиц. Например, фразовый глагол to look up
(искать информацию) лексикализовался, и его значение не выводится напрямую из значений look
(смотреть) и up
(вверх). Это процесс, обогащающий лексический состав языка новыми полнозначными единицами.
Эти два процесса, действуя параллельно и взаимодополняя друг друга, формируют сложный и динамичный лексический ландшафт английского языка, создавая предпосылки для возникновения как полисемии, так и широкозначности, которые мы наблюдаем в таких глаголах, как «get» и «keep».
Глагол «get»: семантическая структура, синтаксические особенности и роль в аналитических конструкциях
Глагол «get» – это настоящий хамелеон английского языка, чья семантическая многогранность и синтаксическая гибкость делают его одним из наиболее увлекательных объектов лингвистического анализа. Он не просто входит в топ-10 самых частотных глаголов, но и поражает воображение количеством своих значений, являясь ярким примером как полисемии, так и широкозначности. Погружение в его глубины позволяет лучше понять процессы, формирующие аналитический строй современного английского языка.
Основные значения и полисемия глагола «get»
История глагола «get» начинается в древнескандинавском языке, откуда слово geta
(«приобретать», «получать») пришло в английский примерно в XII-XIII веках. Изначально это было слово с довольно конкретным лексическим значением. Однако со временем, благодаря своей частотности и адаптивности, «get» претерпел значительную семантическую эволюцию, обогатившись множеством оттенков и став универсальным инструментом для выражения широкого спектра действий, состояний и изменений.
На сегодняшний день, по данным словарей, «get» может насчитывать от 20 основных значений в Merriam-Webster Online до более чем 60 в Oxford English Dictionary. Такое огромное количество значений не может быть объяснено простой суммой, это проявление глубокой полисемии. Рассмотрим некоторые из наиболее распространенных:
- Получать, приобретать: Это одно из базовых значений, унаследованное от древнескандинавского предка.
I got a gift for my birthday.
(Я получил подарок на день рождения.)Where did you get that dress?
(Где ты купила это платье?)
- Доставать, приносить: Указывает на перемещение объекта к говорящему или другому лицу.
Can you get me a glass of water?
(Можешь принести мне стакан воды?)
- Становиться, переходить в состояние: Одно из самых продуктивных значений, часто используется с прилагательными.
She got angry when she heard the news.
(Она разозлилась, когда услышала новости.)It's getting colder outside.
(На улице становится холоднее.) В этом значенииget
часто взаимозаменяем сto become
.
- Достигать места, добираться: Обозначает прибытие в пункт назначения.
We got home late last night.
(Мы приехали домой поздно вчера вечером.)
- Понимать: Используется в неформальной речи.
Do you get what I mean?
(Ты понимаешь, что я имею в виду?)I don't get this math problem.
(Я не понимаю эту математическую задачу.)
Этот перечень иллюстрирует лишь верхушку айсберга семантического разнообразия «get», каждое из этих значений, в свою очередь, может иметь свои нюансы и оттенки, проявляющиеся в различных контекстах.
Широкозначность глагола «get» и его функционирование в контексте
Помимо полисемии, «get» также является ярким примером широкозначного глагола. Его инвариантное, предельно обобщенное значение можно охарактеризовать как «изменение состояния или положения объекта/субъекта», «приобретение чего-либо» или «достижение чего-либо». Вне контекста это значение расплывчато, но в условиях речи оно мгновенно конкретизируется.
Рассмотрим, как это происходит в различных синтаксических конструкциях:
get
+ прилагательное: Эта конструкция выражает переход в определенное состояние. Например,get angry
,get tired
,get ready
. Здесь базовое значение «изменения состояния» конкретизируется прилагательным.She got angry
означает «она перешла в состояние гнева».get
+ причастие прошедшего времени (V3/PII): Эта конструкция акцентирует внимание на состоянии подлежащего как результате действия (собственного или чужого). Часто используется для формирования пассивных конструкций или выражения результативного состояния.He got injured in the accident.
(Он получил травму в аварии. — фокус на состоянии «травмированный».)Brenda got hired last week.
(Бренда была нанята на прошлой неделе.) Здесьget
выступает как своего рода квази-вспомогательный глагол, подчеркивающий результативность действия.
get
+ существительное/местоимение: В этом случае «get» может означать «купить», «приобрести».She got a new car.
(Она купила новую машину.)They got themselves a dog.
(Они завели себе собаку.)
В каждом из этих случаев инвариантное значение «get» сохраняется, но контекст (прилагательное, причастие, объект) придает ему специфический оттенок, делая его конкретным и понятным. Это классическое проявление широкозначности, где слово выступает как гибкий семантический «контейнер», наполняемый смыслом окружением.
«Get» как элемент аналитических конструкций и фразовых глаголов
Именно в составе аналитических конструкций и фразовых глаголов «get» раскрывает свой максимальный потенциал как элемент, подверженный грамматикализации. Английский язык богат фразовыми глаголами, и «get» является одним из самых продуктивных в этом отношении, образуя более 100 различных комбинаций с предлогами и наречиями. Эти сочетания создают совершенно новые смысловые оттенки, которые часто трудно вывести из значений отдельных компонентов.
Примеры фразовых глаголов с «get»:
Фразовый глагол | Значение | Пример |
---|---|---|
get up |
вставать | I usually get up at 7 AM. |
get along |
ладить, уживаться | Do you get along with your neighbours? |
get over |
преодолевать, оправляться | She's trying to get over her illness. |
get through |
проходить, справляться, дозваниваться | I couldn't get through to her. |
get by |
выживать, справляться с трудностями | We can get by on a small salary. |
get off |
выходить (из транспорта), уйти | Let's get off at the next stop. |
get on |
садиться (в транспорт), преуспевать | He's getting on well at work. |
get away |
уйти, сбежать | We need to get away for a few days. |
В этих примерах «get» уже не обладает тем же полнозначным лексическим весом, что в своих основных значениях. Он начинает функционировать как полувспомогательный или грамматикализованный элемент, который в сочетании с послелогом или наречием формирует новое, идиоматическое значение. Это и есть проявление его аналитической природы и процесса грамматикализации, когда лексическое значение ослабляется в пользу грамматической или функциональной роли.
Стоит отметить, что, несмотря на универсальность, использование «get» в некоторых значениях (например, «понимать») более характерно для неформальной речи. В академических или официальных текстах предпочтение отдается более формальным синонимам, таким как understand
, receive
, become
, что еще раз подчеркивает стилистическую гибкость и контекстную обусловленность употребления этого глагола.
Грамматикализация структуры get
+ PII, которую лингвисты описывают как трехэтапную схему, является ярким свидетельством динамики изменения морфологического статуса и асимметричного распределения грамматического и лексического значений. Этот процесс превращает «get» из простого глагола действия в многофункциональный инструмент, способный выражать сложные аспекты состояния, результата и действия, что делает его неотъемлемой частью аналитического строя английского языка. Более подробно об этом можно прочитать в разделе Историческая динамика развития значений.
Глагол «keep»: семантическая структура, синтаксические особенности и роль в аналитических конструкциях
Если «get» является мастером трансформаций, то «keep» можно назвать хранителем, глаголом, чья семантика сосредоточена вокруг идеи сохранения, удержания и продолжения. Несмотря на это, «keep» также демонстрирует поразительную многозначность и способность участвовать в аналитических конструкциях, что делает его не менее интересным объектом исследования в контексте аналитизма и широкозначности английской лексики.
Основные значения и полисемия глагола «keep»
Глагол «keep» – это неправильный глагол, чьи формы keep
, kept
, kept
указывают на его древние корни в языке. Он входит в число 500 наиболее частотных глаголов английского языка, что свидетельствует о его высокой востребованности. В различных словарях у «keep» фиксируется от 15 до 30 основных значений, что не так много, как у «get», но все же достаточно для классификации его как полисемичного.
Основные значения «keep» группируются вокруг концепций сохранения, владения и поддержания:
- Сохранять, держать в определенном состоянии: Это ключевое значение, подчеркивающее стабильность или непрерывность.
Please keep calm.
(Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.)Keep the soil wet for better growth.
(Поддерживайте почву влажной для лучшего роста.)
- Держать в собственности, владеть: Указывает на обладание чем-либо.
He kept his old record collection for many years.
(Он хранил свою старую коллекцию пластинок много лет.)You can keep the bonus.
(Можешь оставить себе премию.)
- Вести (хозяйство, учет, дневник): Обозначает регулярное выполнение определенных действий.
She keeps an accurate account of her expenses.
(Она ведет точный учет своих расходов.)He keeps a diary.
(Он ведет дневник.)
- Храниться (о еде): Относится к способности продуктов не портиться.
The meat can keep for a long time in the freezer.
(Мясо может долго храниться в морозилке.)
Подобно «get», «keep» также может использоваться в переносных значениях, например, keep a promise
(сдержать обещание) или keep a secret
(хранить секреты), что далее расширяет его семантический диапазон.
Широкозначность глагола «keep» и его функционирование в контексте
Несмотря на кажущуюся более стабильную и конкретную семантику по сравнению с «get», «keep» также демонстрирует признаки широкозначности. Его инвариантное значение можно определить как «поддерживать нечто в существующем положении или состоянии», «продолжать что-либо». Контекст, как и в случае с «get», играет ключевую роль в конкретизации этого широкого значения.
Рассмотрим, как это проявляется в характерных синтаксических конструкциях:
keep
+-ing
(герундий): Эта конструкция выражает продолжение действия. Инвариантное значение «продолжать» или «поддерживать действие» конкретизируется герундием.Keep training hard, and you'll succeed.
(Продолжай усердно тренироваться, и ты добьешься успеха.)She kept reading until late at night.
(Она продолжала читать до поздней ночи.)Keep going!
(Продолжай!)
keep
+ объект + прилагательное: Эта конструкция означает «делать так, чтобы кто-то или что-то оставалось в определенном состоянии». Здесь инвариантное значение «поддерживать состояние» конкретизируется объектом и прилагательным.The new project will keep us busy.
(Новый проект займет нас делом.)Please keep me informed of any changes.
(Пожалуйста, держите меня в курсе любых изменений.)He kept the lighthouse burning all night.
(Он поддерживал горение маяка всю ночь.)
keep from
+-ing
: Эта конструкция выражает «удержаться, воздержаться от чего-либо». Инвариант «сохранение от действия» уточняется герундием.I couldn't keep from asking too many questions.
(Я не мог удержаться от того, чтобы задать слишком много вопросов.)She had to keep from laughing during the serious meeting.
(Ей пришлось удержаться от смеха во время серьезного совещания.)
Во всех этих примерах «keep» не меняет свою глубинную суть сохранения или поддержания, но контекстуальные элементы придают этому инварианту специфическую, конкретную форму, подтверждая его эврисемический потенциал.
«Keep» как элемент фразовых глаголов
Подобно «get», глагол «keep» также является продуктивной основой для образования фразовых глаголов, хотя их количество (более 50) несколько уступает «get». Эти фразовые глаголы демонстрируют, как «keep» может участвовать в создании идиоматических выражений, где его лексическое значение смещается или грамматикализуется в пользу нового, комплексного смысла.
Примеры фразовых глаголов с «keep»:
Фразовый глагол | Значение | Пример |
---|---|---|
keep up |
поддерживать темп, продолжать | Keep up the good work! |
keep on |
продолжать делать что-либо | He kept on talking despite interruptions. |
keep out |
не впускать, не допускать | Keep out of my room! |
keep back |
скрывать, сдерживать | She kept back the truth from him. |
keep down |
подавить, сдерживать, не давать расти | Try to keep the noise down. |
keep away from |
избегать | Keep away from dangerous areas. |
keep in |
поддерживать, держать в заточении | The strict rules kept them in. |
keep to |
придерживаться, следовать | We need to keep to the schedule. |
В этих комбинациях «keep» выступает как элемент, способствующий формированию нового, часто метафорического или идиоматического значения, что подчеркивает его роль в аналитическом строе языка. Хотя «keep» в целом сохраняет более сильное лексическое значение, чем «get» в своих грамматикализованных формах, его участие во фразовых глаголах демонстрирует ту же тенденцию к функциональному расширению и ослаблению исходной семантики в пользу более абстрактной, синтаксически обусловленной роли.
Таким образом, глагол «keep», со своей центральной идеей сохранения и поддержания, в процессе функционирования в языке развивает как полисемию, так и широкозначность, активно участвуя в образовании аналитических конструкций и фразовых глаголов, что делает его ценным объектом для изучения динамики лексической семантики английского языка.
Дифференциация полисемии и широкозначности глаголов «get» и «keep»: лингвистические критерии и эмпирические подтверждения
Разграничение полисемии и широкозначности – одна из наиболее сложных и дискуссионных проблем в лексической семантике. Хотя теоретические определения этих явлений дают общее понимание, их практическая дифференциация на примере конкретных слов, таких как «get» и «keep», требует применения строгих лингвистических критериев и подтверждения эмпирическими данными. Именно здесь проявляется истинная глубина анализа, позволяющая выйти за рамки поверхностных наблюдений.
Контекстологический анализ как инструмент разграничения
Основополагающим инструментом для дифференциации полисемии и широкозначности является контекстологический анализ. Его суть заключается в исследовании того, как значение слова проявляется и изменяется в зависимости от его окружения в тексте. Различия в механизме взаимодействия слова и контекста служат ключевым критерием:
- Для полисемичного слова: Контекст выступает в роли активатора или селектора. Он выбирает одно из уже существующих, дискретных значений, которые формируют семантическую структуру слова. Без контекста полисемичное слово может быть двусмысленным, но каждое его потенциальное значение существует независимо друг от друга в системе языка.
- Пример с «get» (полисемия):
I will get the book from the shelf.
(Я возьму книгу с полки.) – Значение «взять, достать».She will get angry if you're late.
(Она разозлится, если ты опоздаешь.) – Значение «стать, перейти в состояние».
В этих примерах «get» имеет два четко различимых, хотя и взаимосвязанных, значения. Контекст «book from the shelf» активирует одно, а «angry» – другое. Можно легко заменить
get
на синонимы, не меняя радикально смысл (take
the book,become
angry).
- Для широкозначного слова: Контекст выступает в роли конкретизатора или сужателя. Он не выбирает из готовых значений, а уточняет или придает специфику единому, инвариантному, предельно обобщенному значению слова, которое вне контекста выглядит слишком общим. Суть значения не меняется, а детализируется.
- Пример с «get» (широкозначность):
He got injured in the game.
(Он получил травму в игре.) – Инвариант: «изменение состояния/положения», конкретизация: «состояние травмированности».I got a headache after reading all night.
(У меня появилась головная боль после чтения всю ночь.) – Инвариант: «изменение состояния/положения», конкретизация: «появление головной боли».
Здесь
get
выражает общую идею перехода в состояние или приобретения чего-либо, аinjured
илиheadache
лишь конкретизируют характер этого изменения, не вводя принципиально новое, дискретное значение.
- Пример с «keep» (широкозначность):
Keep smiling!
(Продолжайте улыбаться!) – Инвариант: «поддерживать что-либо в существующем состоянии/продолжать», конкретизация: «продолжать действие улыбки».Please keep me updated.
(Пожалуйста, держите меня в курсе.) – Инвариант: «поддерживать что-либо в существующем состоянии/продолжать», конкретизация: «поддерживать состояние информированности».
В обоих случаях
keep
несет идею сохранения или продолжения, а последующие элементы лишь уточняют, что именно сохраняется или продолжается.
Семантико-синтаксический дистрибутивный анализ
Семантико-синтаксический дистрибутивный анализ позволяет глубже исследовать валентность глаголов – их способность к сочетанию с определенными классами слов в конкретной синтаксической функции. Этот метод помогает выявить характерные сочетаемостные паттерны, которые могут указывать на полисемию или широкозначность.
- Полисемия: Часто характеризуется тем, что разные значения слова имеют различные, относительно фиксированные дистрибутивные паттерны. То есть, для каждого дискретного значения характерны свои синтаксические модели и классы сочетаемых слов. Например, глагол
run
в значении «бежать» будет сочетаться с субъектом-одушевленным и наречиями образа действия, а в значении «управлять» (компанией) – с субъектом-одушевленным и объектом-организацией. - Широкозначность: Проявляется в чрезвычайно широкой и гибкой дистрибуции инвариантного значения, способного сочетаться с большим количеством различных семантических классов слов, при этом сохраняя свою обобщенную суть. Широкозначные глаголы часто выступают как универсальные операторы, которые могут быть применены к практически любому типу объекта или состояния.
- Для «get»: Его способность сочетаться как с конкретными объектами (
get a book
), так и с прилагательными (get angry
), причастиями (get dressed
), наречиями (get up
) указывает на его широкозначный характер в этих конструкциях. Он служит универсальным маркером изменения или приобретения, а не конкретного действия. - Для «keep»: Его валентность с герундием (
keep working
), объектом и прилагательным (keep the door open
), а также предложными группами (keep from crying
) также демонстрирует эту широкую дистрибуцию, характерную для инвариантного значения «сохранять/продолжать».
- Для «get»: Его способность сочетаться как с конкретными объектами (
Корпусный анализ: количественные и качественные аспекты
Эмпирическое подтверждение теоретических выкладок является краеугольным камнем академического исследования. Корпусные исследования, опирающиеся на анализ больших объемов текстовых данных, предоставляют объективные количественные и качественные доказательства для разграничения полисемии и широкозначности.
Методика корпусного исследования:
- Выбор корпуса: Использование авторитетных и обширных лингвистических корпусов, таких как Оксфордский английский корпус (Oxford English Corpus), который содержит более 2 миллиардов слов из различных источников (книги, журналы, газеты, веб-сайты, блоги). Этот ресурс позволяет получить репрезентативную выборку данных.
- Сбор данных: Для каждого глагола («get», «keep») осуществляется выборка речевых отрезков (конкордансов), содержащих исследуемые лексемы. Например, для «get» можно использовать выборку из 2000 детализированных речевых отрезков, являющихся подмножеством из более чем 100 миллионов примеров, доступных в Оксфордском университете.
- Разметка и категоризация: Каждый пример вручную или полуавтоматически размечается в соответствии с предварительно разработанными критериями значений (полисемичных и широкозначных). Для полисемии будут выделяться дискретные значения, для широкозначности – инвариантное значение и его контекстуальные конкретизации.
- Количественный анализ:
- Частотность употребления: Подсчет общей частотности каждого глагола и частотности его использования в различных значениях и конструкциях.
- Распределение значений: Анализ процентного соотношения полисемичных и широкозначных употреблений.
- Коллокации: Выявление типичных сочетаний слов (глагол + существительное, глагол + прилагательное, глагол + предлог/наречие), что помогает определить дистрибутивные паттерны.
- Качественный анализ:
- Типичные контексты: Изучение характера контекстов, в которых проявляется полисемия (выбор значения) и широкозначность (конкретизация значения).
- Функциональные сдвиги: Анализ того, как контекст влияет на функциональную роль глагола.
- Взаимозаменяемость: Проверка возможности замены исследуемых глаголов на синонимы без потери или изменения смысла в различных контекстах. Если замена синонимом приводит к потере широкого значения и появлению более конкретного, это может указывать на широкозначность исходного слова.
Пример применения корпусного анализа:
- Для «get»: Корпусные данные могут показать, что в конструкциях
get + PII
(get lost
,get married
) «get» демонстрирует крайне высокую частотность и однородность функции – выражение изменения состояния. Это подтверждает его широкозначный, а иногда и грамматикализованный характер. В то же время, при анализе «get» в значении «получать» (get a letter
) или «понимать» (get the joke
) будут выявлены совершенно иные коллокации и синтаксические паттерны, что указывает на дискретные полисемичные значения. - Для «keep»: Корпус позволит отследить высокую частотность конструкций
keep + -ing
(keep working
), где «keep» стабильно несет функцию продолжения действия, подтверждая его широкозначный потенциал в этом аспекте. При этом, использование «keep» в значении «хранить» (keep money in the bank
) будет иметь иные дистрибутивные характеристики, указывающие на отдельное полисемичное значение.
Таким образом, комплексное применение контекстологического, семантико-синтаксического дистрибутивного и корпусного анализов позволит не только теоретически разграничить полисемию и широкозначность глаголов «get» и «keep», но и эмпирически подтвердить эти различия, представив убедительные доказательства их семантической и функциональной специфики.
Историческая динамика развития значений и грамматикализация глаголов «get» и «keep»
Понимание современной семантической сложности глаголов «get» и «keep» невозможно без экскурса в их историческое прошлое. Язык – это живой организм, и его лексический строй непрерывно меняется, отражая глубокие типологические сдвиги. Переход английского языка от преимущественно синтетического к аналитическому строю стал катализатором для уникальных эволюционных путей этих глаголов, во многом определивших их современную многоликость и роль в грамматикализации.
Происхождение и ранние этапы развития «get»
История глагола «get» – это история лингвистического успеха и адаптации. В отличие от многих исконно английских слов, «get» имеет древнескандинавское происхождение, восходя к слову
geta
, которое означало «приобретать» или «получать». Оно вошло в английский язык относительно поздно – в XII-XIII веках, в период активного англо-скандинавского языкового контакта. Самое раннее известное употреблениеgeta
в английском датируется около 1150 года.На ранних этапах «get» проявлял гибкость, выступая как переходный глагол со значениями «получать», «достигать» и как непереходный со значением «прибывать». Изначально его роль была преимущественно лексической. Однако уже в среднеанглийский период начались первые признаки его функционального расширения.
Со временем «get» начал активно осваивать новые синтаксические ниши. Показательными являются примеры появления устойчивых выражений:
to get drunk
(опьянеть) – зафиксировано около 1660 года. Это демонстрирует переход к значению «стать, перейти в состояние».to get better
(поправиться, улучшиться) – зафиксировано около 1776 года. Здесь «get» также выступает как маркер изменения состояния.
Эти примеры свидетельствуют о постепенном ослаблении исходного лексического значения «получать/приобретать» и развитии более абстрактного значения «переходить в состояние» или «становиться», что является одним из первых шагов на пути к грамматикализации и широкозначности.
Грамматикализация «get»: этапы и механизмы
Грамматикализация – это ключевой процесс, объясняющий, как «get» превратился из полнозначного глагола в многофункциональный элемент, активно участвующий в формировании грамматических конструкций. Одним из наиболее изученных аспектов является грамматикализация структуры
get
+ PII (причастие прошедшего времени). Исследования этого феномена в период с XVIII по XX век позволили выделить трехэтапную схему развития:- I этап (конец XVII – начало XVIII века): «Get» в сочетании с PII чаще всего сохраняет сильное лексическое значение «получать/добиваться» и используется для обозначения действия, направленного на приобретение или достижение результата.
- Пример:
He got his work done.
(Он добился того, чтобы его работа была сделана.)
- Пример:
- II этап (XVIII – XIX век): Происходит частичное семантическое выцветание «get». Он начинает использоваться для обозначения перехода в состояние, но при этом все еще сохраняет оттенок активности субъекта. Здесь «get» становится конкурентом глаголу
become
.- Пример:
She got married.
(Она вышла замуж.) – Фокус на действии вступления в брак.
- Пример:
- III этап (конец XIX – XX век и по настоящее время): «Get» в этой конструкции окончательно грамматикализуется, теряя большую часть своего лексического значения и превращаясь в маркер пассивного залога, обозначающий результативное состояние или действие, направленное на субъект. Здесь
get
становится синонимичнымbe
в пассивных конструкциях, но часто с оттенком неожиданности, нежелательности или вовлеченности субъекта.- Пример:
My car got stolen.
(Мою машину украли.) – Фокус на результате действия.
- Пример:
Этот процесс характеризуется асимметричным распределением грамматического и лексического значений: по мере грамматикализации лексическое значение «get» ослабляется, а его грамматическая функция как маркера состояния или пассивности усиливается. Это яркий пример того, как полнозначное слово превращается в грамматический показатель, способствуя аналитизации языка.
Историческое развитие и относительная стабильность значений «keep»
В отличие от бурной грамматикализации «get», история глагола «keep» демонстрирует относительную стабильность его ключевых лексических значений, сосредоточенных вокруг идеи сохранения, владения и поддержания.
Keep
– это исконно английское слово, восходящее к древнеанглийскомуcepan
(изначально «хватать», «ловить», а затем «сохранять», «заботиться»).На протяжении веков
keep
сохранял свои основные лексические значения, связанные с удержанием объекта, поддержанием состояния или продолжением действия. Это объясняется тем, что эти концепции менее абстрактны и более устойчивы к семантическим сдвигам, чем универсальная идея «изменения» или «приобретения», характерная для «get».Тем не менее, «keep» также не остался в стороне от процессов аналитизации. Хотя он и не претерпел такой глубокой грамматикализации в вспомогательную функцию, как «get», он развил аналитические функции в специфических конструкциях:
keep
+-ing
: Конструкция, означающая «продолжать делать что-либо», появилась относительно поздно, но стала чрезвычайно продуктивной. Здесьkeep
функционирует как маркер продолженного аспекта, что является проявлением его грамматической роли.- Фразовые глаголы: Многочисленные фразовые глаголы с
keep
(например,keep up
,keep on
,keep out
) также демонстрируют, как исходное лексическое значение может ослабляться, а глагол – приобретать более функциональную, служебную роль в составе идиоматических единиц.
Сравнительный анализ грамматикализации «get» и «keep»
Сравнительный анализ «get» и «keep» в контексте грамматикализации выявляет общие тенденции аналитизации английского языка, но также подчеркивает их уникальные пути развития.
Общие тенденции:
- Оба глагола демонстрируют тенденцию к семантическому расширению и развитию широкозначности.
- Оба активно участвуют в образовании фразовых глаголов, что является характерной чертой аналитического строя английского языка.
- Оба в определенных контекстах ослабляют свое первоначальное лексическое значение, приобретая более абстрактные или грамматические функции.
Уникальные особенности и различия:
Характеристика Глагол «get» Глагол «keep» Основное направление грамматикализации К маркеру изменения состояния, результативного пассива, универсальному оператору действия/события. К маркеру продолжения действия/состояния, устойчивого сохранения. Степень грамматикализации Более глубокая: превращение в квази-вспомогательный глагол в конструкциях get + PII
иget + adjective
. Широкая семантическая пустота в некоторых конструкциях.Относительно меньшая: сохраняет более сильное лексическое значение, но развивает грамматические функции в конструкциях keep + -ing
и фразовых глаголах.Исторические корни Заимствованное (древнескандинавское geta
), относительно позднее появление в английском, что способствовало его быстрой адаптации и функциональному расширению.Исконно английское (древнеанглийское cepan
), более устойчивая семантическая история, что объясняет сохранение более сильного лексического ядра.Роль в аналитизме Выступает как один из наиболее грамматикализованных полнозначных глаголов, активно формируя новые аналитические конструкции (например, get-passive
).Хотя и участвует в аналитических конструкциях, чаще сохраняет более сильное лексическое ядро, становясь маркером аспекта (продолжительности) или компонентом идиоматических выражений, нежели полноценным грамматическим вспомогательным глаголом в таком объеме, как «get». Таким образом, «get» стал более грамматикализованным и широкозначным элементом, благодаря своей семантике «изменения» и «приобретения», которая оказалась идеальной для выражения различных грамматических отношений в аналитическом языке. «Keep» же, хотя и развил аналитические функции (особенно в конструкциях продолжения действия), в большей степени сохранил свое полнозначное лексическое значение, фокусируясь на аспектах стабильности и непрерывности. Эти различия не просто демонстрируют гибкость английского языка, но и углубляют наше понимание того, как лексические единицы могут эволюционировать, адаптируясь к меняющимся типологическим особенностям языковой системы.
Методологические подходы и инструменты исследования
Для проведения глубокого академического исследования аналитизма и широкозначности английской лексики на примере глаголов «get» и «keep» необходим комплексный методологический аппарат. Он должен сочетать в себе традиционные лингвистические методы анализа с современными эмпирическими подходами, чтобы обеспечить всестороннее и объективное изучение заявленной проблематики.
Обзор лингвистических методов
Выбор методов определяется поставленными задачами и характером исследуемого материала. Для всестороннего анализа глаголов «get» и «keep» будут применены следующие лингвистические методы:
- Комбинаторно-семантический анализ: Этот метод используется для сравнительного анализа языкового материала, позволяя выявить сходства и различия в функционировании глаголов в различных контекстах. Он подразумевает синтез методологий разных направлений языкознания (например, структурной, когнитивной лингвистики) для получения наиболее полной картины. Применительно к «get» и «keep» он поможет сравнить их семантические объемы и синтаксические валентности.
- Метод анализа словарных дефиниций: Изучение словарных статей из авторитетных лексикографических источников (например, Oxford English Dictionary, Merriam-Webster) позволяет выявить базовые и производные значения слов, их этимологию и особенности употребления. Этот метод служит отправной точкой для определения признаков, на основе которых строится значение слова, и для первичного разграничения полисемии и широкозначности.
- Метод контекстологического анализа: Как уже обсуждалось, этот метод является ключевым для дифференциации полисемии и широкозначности. Он позволяет выявить, как контекст влияет на актуализацию значения слова: происходит ли выбор одного из дискретных значений (полисемия) или конкретизация/сужение инвариантного значения (широкозначность). Будет проводиться тщательный анализ микро- и макроконтекстов.
- Описательный метод: Применяется для систематизации и описания основных лингво-семантических и синтаксических характеристик группы исследуемых глаголов. Он включает к��ассификацию значений, синтаксических моделей, типичных коллокаций и стилистических особенностей.
- Компонентный анализ: Этот метод направлен на разложение значения слова на минимальные, неразложимые далее семантические компоненты (семы). Он позволяет выявить общие и отличительные признаки в семантической структуре различных значений «get» и «keep», а также определить их инвариантную сему в случае широкозначности.
- Метод семантико-синтаксического дистрибутивного анализа: Исследует как формальную, так и семантическую валентность глаголов. Он позволяет описать, с какими классами слов и в каких синтаксических позициях могут сочетаться «get» и «keep», что помогает выявить характерные для каждого значения или типа значения сочетаемостные паттерны.
- Валентностный анализ: Детализированное исследование потенциальной способности слова к сочетанию с определенными классами слов в конкретной синтаксической функции. Помогает определить, какие актанты и сирконстанты требуются или допускаются каждым значением глагола.
- Метод лингвистического наблюдения: Описание языкового материала в его естественном функционировании в устной или письменной речи, что обеспечивает эмпирическую основу для всех других методов.
Применение корпусных исследований
Современная лингвистика немыслима без корпусных исследований, которые предоставляют обширные эмпирические данные и позволяют проводить количественный анализ языковых явлений. Для исследования «get» и «keep» корпусные методы будут центральными:
- Выбор корпусов: Основным инструментом будет Оксфордский английский корпус (Oxford English Corpus). Этот ресурс, содержащий более 2 миллиардов слов из широкого спектра источников (книги, журналы, газеты, веб-сайты, блоги), является одним из крупнейших и наиболее авторитетных в мире. Он обеспечивает репрезентативность и актуальность данных.
- Сбор и анализ данных:
- Конкордансы: Для каждого из глаголов будет сгенерирован набор конкордансов – списков всех употреблений слова с его непосредственным контекстом.
- Количественные метрики: Будет проанализирована частотность употребления каждого глагола в целом, а также частотность его различных значений и конструкций. Например, данные о выборках (около 2000 речевых отрезков и более 100 миллионов примеров для «GET» из Оксфордского университета) будут использованы для иллюстрации паттернов. Это позволит численно подтвердить доминирование определенных значений или конструкций.
- Коллокации: Выявление наиболее частых коллокаций (сочетаний слов) с «get» и «keep» позволит установить их типичные сочетаемостные паттерны. Например, сравнение частотности
get angry
иbecome angry
может дать представление о степени грамматикализации «get». - Грамматические паттерны: Анализ синтаксических структур, в которых функционируют глаголы (например,
get + adjective
,get + PII
,keep + -ing
, фразовые глаголы), позволит выявить их роль в аналитических конструкциях и степень грамматикализации. - Семантическая разметка: При необходимости будет проведена ручная или полуавтоматическая семантическая разметка части выборки для более точного определения значений в контексте.
- Сравнительный анализ: Корпусные данные будут использованы для сравнительного анализа «get» и «keep», выявляя, насколько различаются их семантические объемы, дистрибутивные паттерны и степень участия в грамматикализационных процессах.
Применение этих методов позволит получить всестороннее представление о лексико-семантической сложности глаголов «get» и «keep», обосновать различия между их полисемичными и широкозначными употреблениями и проследить их историческую эволюцию в контексте аналитизации английского языка. Комбинация качественного лингвистического анализа с количественными данными корпусов обеспечит высокую валидность и надежность полученных результатов.
Заключение
Исследование аналитизма и широкозначности английской лексики на примере глаголов «get» и «keep» позволило не только систематизировать теоретические основы этих фундаментальных явлений, но и детально проанализировать их практическую реализацию в одном из самых динамичных языков мира. В ходе работы был разработан исчерпывающий методологический план, который предлагает комплексный подход к изучению семантической многогранности и синтаксической универсальности выбранных глаголов.
Мы установили, что разграничение моносемии, полисемии и широкозначности (эврисемии) является краеугольным камнем лексической семантики. В то время как моносемия представляет собой редкое явление, характерное для узкоспециализированной терминологии, полисемия является универсалией, определяемой наличием у слова нескольких исторически связанных дискретных значений. Широкозначность же, в свою очередь, была определена как способность слова обладать единым, предельно обобщенным инвариантным значением, которое лишь конкретизируется, но не изменяется, в зависимости от контекста.
Анализ показал, что английский язык, будучи преимущественно аналитическим, предоставляет идеальную почву для расцвета как полисемии, так и широкозначности, особенно под влиянием процессов грамматикализации и лексикализации. Грамматикализация, как процесс перехода полнозначных слов в служебные, привела к ослаблению лексического значения и усилению грамматической функции у многих глаголов, включая «get». Лексикализация, напротив, обогащает язык новыми устойчивыми единицами.
Детальное рассмотрение глагола «get» выявило его статус одного из самых частотных и многозначных слов в английском языке. Его полисемия проявляется в многочисленных дискретных значениях («получать», «становиться», «понимать»), в то время как широкозначность отражена в его способности быть универсальным маркером изменения состояния или положения, что особенно ярко проявляется в конструкциях
get
+ прилагательное иget
+ причастие прошедшего времени (PII). Огромное количество фразовых глаголов с «get» (более 100) демонстрирует его высокую степень грамматикализации и аналитической природы.Глагол «keep», хотя и имеет более стабильное лексическое ядро, сосредоточенное вокруг идеи сохранения и поддержания, также обнаруживает полисемию и широкозначность. Его инвариантное значение «поддерживать что-либо в существующем состоянии или продолжать» конкретизируется в таких конструкциях, как
keep
+-ing
(продолжение действия) илиkeep
+ объект + прилагательное. Более 50 фразовых глаголов с «keep» подтверждают его продуктивность в образовании идиоматических выражений.Ключевым аспектом исследования стала разработка лингвистических критериев для дифференциации полисемии и широкозначности. Контекстологический анализ показал, что для полисемии контекст выбирает значение, а для широкозначности – конкретизирует. Семантико-синтаксический дистрибутивный анализ дополнил эти выводы, демонстрируя различные валентностные паттерны. Корпусные исследования, опирающиеся на данные Оксфордского английского корпуса, послужили мощным эмпирическим подтверждением этих различий, позволив проанализировать частотность, коллокации и типичные контексты употребления «get» и «keep». Разве эти факты не доказывают исключительную ценность глубокого лингвистического исследования для понимания динамики языка?
Исторический анализ показал, что «get», заимствованный из древнескандинавского, прошел путь глубокой грамматикализации, особенно в трехэтапной схеме
get
+ PII, превратившись в важный маркер изменения состояния и результативного пассива. «Keep», напротив, сохранил более сильное исконно английское лексическое значение, хотя также развил аналитические функции в конструкциях продолжения действия и фразовых глаголах. Сравнительный анализ выявил, что «get» стал более грамматикализованным и широкозначным, благодаря своей семантике «изменения», в то время как «keep» сфокусировался на аспектах стабильности и непрерывности.Практическая значимость данного исследования заключается в улучшении понимания сложных семантических явлений для носителей русского языка, изучающих английский. Знание механизмов полисемии и широкозначности, а также грамматикализации глаголов «get» и «keep», может значительно облегчить процесс изучения лексики и грамматики, способствуя более точному и естественному использованию языка. Теоретическая ценность работы состоит в углублении представлений о динамике языковых изменений, взаимодействии лексики и грамматики, а также о роли аналитизма в формировании современного английского языка.
Наконец, предложенный методологический план служит надежной основой для дальнейших академических изысканий в области лексической семантики, открывая путь к более глубокому и детальному изучению других широкозначных и полисемичных лексем английского языка.
Список использованной литературы
- Столяр В.Г. Англо-русский тематический словарь фразовых глаголов для учащихся. М.: Лист-Нью, 1999. 250 с.
- Точилина А.К., Шинкарева О.А. Английские фразовые глаголы в примерах и упражнениях / English Phrasal Verbs: Usage and Exercises. М.: ТетраСистемс, 2011. 204 с.
- Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь / English Phrasal Verbs. English-Russian Dictionary. М.: Русский язык, 2011. 645 с.
- Авдеев А.А. Проблемы широкозначности и ее соотношение с полисемией и дейксисом (на материале имен существительных английского, русского и французского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2002. 20 с.
- Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1963. С. 114.
- Битнер И.А. Явление вторичного аналитизма в лексемных типах V V/ Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. Том 5, выпуск 1, с. 50-54.
- Блох М.Я., Аралов А.М. Аспекты значения слова // Семантика и функционирование английского глагола. Горький: ГГПИИЯ, 1985. С. 15–29.
- Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях. 3-е изд. М., 1965. Ч.2. С.85-93.
- Ульманн С. Семантические универсалии// Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры. Вып. 5. 1970. С. 267-274.
- Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона: дис. … канд. филол. наук. М., 1993. 195 с.
- Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. Л., 1979. 224 с.
- Будагов Р.А. Язык – реальность – язык. М., 1983. 417 c.
- Гребенкина О.С. Коммуникативно-прагматическая интерпретация многозначного высказывания с позиций контрадиктно-синергетического подхода, автореф. дис. … канд. филол. наук. Пермь, 2002. 23 с.
- Гросул Л.Я. К вопросу о многозначности и широкозначности английских слов (на примере глаголов to give и to yield) // Лингвистические основы преподавания иностранных языков. Кишинев: Штиинца, 1989. С. 3–9.
- Димова С.Н. К проблеме широкого значения слова (на материале английского существительного way) // Учен. записки. Т. 416. Вып. 1. М.: МГПИ, 1971. С. 120–135.
- Дуцяк Т.М. Системные критерии разграничения полисемии и широкозначности // Функциональные и семантические особенности языковых явлений. Волгоград: ВолГУ, 1994. С. 129–137.
- Елисеева В.В. Лексикология английского языка: учебник. СПб: СПбГУ, 2003. 267 с.
- Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. 454 с.
- Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание: учеб. пос. для студентов дистанционного обучения КГНУ. Б.: ИИМОП КГНУ, 1998. 218 с.
- Иванов В.В. Лингвистика третьего тысячелетия: Вопросы к будущему. М.: Языки славянской культуры, 2004. 208 c.
- Колобаев В.К. О некоторых смежных явлениях в области лексики // Иностранные языки в школе. 1983. № 1. С. 11.
- Конецкая В.П. Семантические типы слов (На материале английского языка) // Вопросы языкознания. 1993. № 6. С. 89–99.
- Кудреватых Л.П. Моносемия: узкозначность – широкозначность. // Вопросы германской филологии. Киров: ВГПУ, 1997. С. 35–40.
- Кузякин А.С. Семантическая структура широкозначных глаголов give, get и ее реализация в синтаксисе предложения // Лексическая и синтаксическая семантика. Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1989. С. 129–142.
- Лещинский А.С. Значение и употребление глагола to get в современном английском языке: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Одесса, 2003. 23 с.
- Мейе А. Основные особенности германской группы языков. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1952. 153 с.
- Никитин М.В. Полисемия на пределе (широкозначность) // Концептуальное пространство языка: сб. науч. тр. / под ред. проф. Е. С. Кубряковой. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. С. 102-103.
- Плоткин В.Я. Строй английского языка: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1989. 239 с.
- Прибыток И.И. Специфические грамматические морфемы в английском языке Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. С. 211–216.
- Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1996. 536 с.
- Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь лингвистических терминов. М.: Оникс 21 век, 2003. 623 с.
- Шилихина К.М. Основы лингвистической типологии. Учебно-методическое пособие для вузов. Воронеж, 2007.
- Широкозначность и грамматикализация: на примере английского глагола GET // Материалы IV Всероссийской научно-практической конференции «Научное творчество XXI века» (апрель, 2011). Красноярск: изд-во «Научно-инновационный центр», 2011. С. 224-226.
- Щерба Л.В. Опыт теории лексикографии // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 265-304.
- Bybee Joan L. On the nature of grammatical categories: a diachronic perspective. Eastern States Conference on Linguistics, 1986. 2: 17—34.
- Bybee Joan L. Semantic substance vs. contrast in the development of grammatical meaning. Berkeley Linguistic Society, 1988. 14: 247—264.
- Bybee J., Perkins R., Pagliuca W. The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: University of Chicago Press, 1994. Pp. 1—22.
- http://dictionary.reference.com/
- http://referatwork.ru/refs/source/ref-109937.html
- http://www.correctenglish.ru/reference/phrasal-verbs
- http://lebentips.com/chasto-upotreblyaemy-e-frazovy-e-glagoly-s-primerami
- http://www.studynow.ru/grammar/phrasalverbs
- http://www.alleng.ru/mybook/7phv170/phv170.htm
- http://www.anglais.ru/phrasal-verbs/
- http://homeenglish.ru/Idiomsg.htm
- http://avtc.lt/index.php?option=com_content&task=view&id=441&Itemid=50
- Полисемия — Википедия.
- Грамматикализация — Википедия.
- Лексикализация — Википедия.
- ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ • Большая российская энциклопедия — электронная версия.
- Аналитические языки — Википедия.
- Пример с «get» (широкозначность):
- Пример с «get» (полисемия):