ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение………………………………………………………………………………………….5

1. Основные подходы к теории коммуникации……………………………………………….7

2. Коммуникационный анализ фильма «Как отделаться от парня за 10 дней»…………….13

3. Анализ коммуникативных ситуаций в фильме……………………………………………15

Заключение………………………………………………………………………………………17

Литература и электронные ресурсы……………………………………………………………19

Содержание

Выдержка из текста

Настоящая работа может быть полезна не только школьникам вузов, изучающих английский язык, но и широкому кругу читателей, интересующихся современными подходами к изучению иностранного языка, иноязычной культурой и современными педагогическими методиками.

Цель научного исследования: провести теоретический и практический анализ особенностей перевода интертекстуальных связей в художественных фильмах.Предмет научного исследования: интертекстуальные связи в художественных фильмах и особенности их перевода.– рассмотреть теоретические аспекты особенностей интертекстуальных связей в художественных фильмах;

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК

В художественных фильмах создаются образы, идеал, формируются ценности человека или целого общества.В данной работе целью является – анализ художественного фильма как коммуникативного феномена. Определить специфику художественного фильма как коммуникативного феномена

В связи с расширением международных отношений, созданием единого информационного пространства, чему в немалой степени способствуют технические средства массовой коммуникации, назрела необходимость выявления и изучения особенностей функционирования креолизованных текстов, то есть текстов, состоящих из знаков различных знаковых систем, как в интракулыурном, так и в интеркультурном общении. Кроме этого стремительный рост визуальной информации в современной коммуникации, а также переход к новой научной парадигме в лингвистике послужили причинами для усиления исследовательского акцента на всестороннем изучении языка во всем многообразии его связей с кодами других семиотических систем, в том числе с невербальным кодом.

Перевод заглавий художественных фильмов с английского языка на русский язык

Так, рассматриваемый в данной работе фильм «Как отделаться от парня за 10 дней» может предостеречь индивидов от многочисленных ошибок, совершаемых ими в процессе осуществления коммуникации.

Литература и электронные ресурсы

1. Андреева, Г.М. Зарубежная социальная психология ХХ столетия / Г.М. Андреева. [Электронный ресурс] URL https://psyera.ru/4398/socialno-psihologicheskiy-podhod (дата обращения 30.05.2017)

2. Гавра, Д. Основы теории коммуникации / Д. Гавра. [Электронный ресурс] URL http://knigi.link/teoriya-kommunikatsii.html (дата обращения 29.05.2017)

3. Гриффин, Э. Коммуникация. Теории и практики / М. Гриффин. – М.: Гуманитарный центр, 2015. – 688 с.

4. Костина, А.В. Массовая культура как феномен постиндустриального общества / А.В.Костина. – М.: Едиториал УРСС, 2006. – 352 с.

5. Лотман, Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики / Ю.М.Лотман. – Таллин: Ээсти Раамат, 1973. – 92 с.

список литературы

Похожие записи