Любовь — это не просто чувство, а сложный конструкт, пронизывающий все аспекты человеческого бытия и находящий свое отражение в языке и культуре. Анализ того, как этот фундаментальный концепт вербализуется и концептуализируется в художественных произведениях, является одной из наиболее актуальных задач современной когнитивной лингвистики. Роман Николаса Спаркса «Дневник памяти» (The Notebook) представляет собой уникальный материал для такого исследования, поскольку центральной темой произведения является именно «долгая романтическая любовь», проходящая через десятилетия и преодолевающая самые суровые испытания, включая болезнь Альцгеймера. На написание романа Спаркса вдохновила история жизни бабушки и дедушки его жены, которые были женаты более 60 лет, что подчеркивает авторское стремление изобразить глубокое, всеобъемлющее и не угасающее со временем чувство. Настоящая курсовая работа посвящена глубокому лингвистическому и когнитивному анализу концептосферы «любовь» в романе Н. Спаркса «Дневник памяти» с целью выявления особенностей ее вербализации и концептуализации. Почему же так важно понимать, как любовь изображается в литературе? Потому что именно художественные тексты формируют наши представления о чувствах, передавая их из поколения в поколение и влияя на коллективное сознание.
Объектом исследования выступает концептосфера «любовь» как ментальная структура, формирующаяся в сознании человека. Предметом исследования являются языковые средства и стилистические приемы, используемые Н. Спарксом для вербализации концепта «любовь» в его романе «Дневник памяти».
Цель работы — провести комплексный лингвистический и когнитивный анализ концептосферы «любовь» в произведении Н. Спаркса «Дневник памяти» для выявления специфики ее языкового воплощения и авторской интерпретации.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Рассмотреть основные теоретические подходы к определению и анализу концепта и концептосферы в современной когнитивной лингвистике.
- Выявить системные отношения и лексические средства, используемые для объективации концепта «любовь» в английском языке на общеязыковом уровне.
- Проанализировать, как концепт «любовь» актуализируется и вербализуется в тексте романа Н. Спаркса «The Notebook» на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях.
- Определить метафорические и метонимические модели, формирующие концептосферу «любовь» в исследуемом произведении.
- Выявить индивидуально-авторскую специфику представления концепта «любовь» в романе «The Notebook» по сравнению с универсальными представлениями.
- Исследовать основные средства создания эмоциональной и оценочной составляющей концепта «любовь» в языке романа Н. Спаркса.
Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к анализу концептосферы «любовь» в романе «Дневник памяти», включающем детальное рассмотрение как метафорических, так и метонимических моделей, а также глубокий анализ вербализации на всех лингвистических уровнях, что позволит выявить уникальные аспекты авторского стиля Н. Спаркса, которые ранее не были освещены в таком объеме. Теоретическая значимость работы состоит в углублении представлений о природе концепта и концептосферы в когнитивной лингвистике, а также в развитии методологии анализа художественного текста с позиций когнитивного подхода. Практическая значимость обусловлена возможностью использования полученных результатов в курсах по когнитивной лингвистике, лексикологии, стилистике, а также при написании дипломных работ и спецкурсов по анализу художественного текста.
Структура курсовой работы включает введение, две теоретические и три практические главы, заключение и список использованной литературы.
Теоретические основы когнитивной лингвистики: Концепт и Концептосфера
Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике
В современной когнитивной лингвистике концепт является краеугольным камнем, однако, парадоксально, не существует единого, общепринятого определения этого термина. Множество научных концепций предлагают свои интерпретации, подчеркивая различные грани этого ментального образования.
Исторически, в отечественной лингвистике термин «концепт» был впервые введен Сергеем Аскольдовым в 1928 году. Он понимал концепт как «мысленное образование, замещающее неопределенное множество предметов одного рода в процессе мысли». Этот подход подчеркивает обобщающую функцию концепта, его способность быть ментальным представителем целого класса объектов или явлений.
Позднее, академик Дмитрий Сергеевич Лихачев предложил более образное и культурологически насыщенное определение, трактуя концепт как «сгусток культуры в сознании человека». В этой метафоре заключена глубокая идея: именно через концепты культура проникает в ментальный мир индивида, и, в свою очередь, сам человек, оперируя концептами, способен влиять на культуру. Это определение акцентирует внимание на неразрывной связи концепта с национальной культурой, традициями и коллективным опытом. Что из этого следует? То, что концепт — это не просто абстрактное понятие, а живой элемент культурного кода, активно формирующий наше восприятие мира.
Елена Сергеевна Кубрякова, один из ведущих российских когнитологов, рассматривает концепт как оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы мозга и всей картины мира. Для Кубряковой концепт – это отражение реальности в человеческой психике, которое активно участвует в мыслительных процессах и формировании индивидуальной картины мира.
Зинаида Дмитриевна Попова и Иосиф Аронович Стернин, представители Воронежской когнитивной школы, определяют концепт как дискретное ментальное образование, базовую единицу мыслительного кода человека. Они подчеркивают его упорядоченную внутреннюю структуру и способность нести комплексную, энциклопедическую информацию о предмете или явлении. Это определение делает акцент на систематизированности и информативности концепта.
Нина Давидовна Арутюнова, выдающийся лингвист, подходит к концепту как к понятию обыденной философии, которое формируется в результате сложного взаимодействия множества факторов: национальной традиции, фольклора, религии, идеологии, жизненного опыта, образов искусства и системы ценностей. Ее подход выделяет культурно-историческую и аксиологическую обусловленность концепта.
Виктор Иванович Карасик, также известный лингвокультуролог, определяет концепт как сложное психическое образование, включающее образный, понятийный и ценностный компоненты. Он отмечает, что с лингвокультурологической точки зрения именно ценностный компонент часто доминирует, раскрывая важность концепта для формирования мировоззрения и системы ценностей.
Анатолий Павлович Бабушкин трактует концепт как дискретную, содержательную единицу коллективного сознания или идеального мира, которая хранится в вербальном виде в национальной памяти носителей языка. Это определение подчеркивает социальную и языковую природу концепта, его коллективную обусловленность.
Наконец, Николай Николаевич Болдырев рассматривает концепт как гештальт, то есть целостную, структурно организованную сущность, ядро которой состоит из конкретно-образных характеристик, полученных через органы чувств. Его подход акцентирует внимание на чувственном опыте как основе формирования концептов.
Несмотря на все разнообразие дефиниций, можно выделить общие черты: концепт всегда связан с ментальной деятельностью, он является единицей сознания, отражает реальный мир через призму человеческого восприятия и культуры, обладает сложной структурой и вербализуется с помощью языковых средств. Для данного исследования наиболее релевантны дефиниции, которые подчеркивают как когнитивный, так и культурный аспекты концепта, позволяя анализировать его как ментальную структуру, воплощенную в языке художественного произведения.
Структура концепта: Ядро и периферия
Осмысление внутренней организации концепта позволяет глубже понять его природу и механизмы функционирования в сознании. Большинство исследователей придерживаются полевого принципа в описании структуры концепта, что подразумевает наличие ядра и периферии.
Согласно Зинаиде Поповой и Иосифу Стернину, структура концепта организована по полевому принципу, который включает:
- Ядро: Это наиболее яркие, общеизвестные, базовые и частотные когнитивные признаки, которые актуальны для большинства носителей языка. Они составляют фундамент концепта, его инвариантную часть.
- Ближняя периферия: Здесь располагаются признаки, которые менее ярки, чем ядерные, но все еще достаточно значимы и узнаваемы. Они дополняют и расширяют ядро, добавляя специфические, но все еще широко распространенные аспекты.
- Крайняя периферия: Включает редкие, малоизвестные, индивидуальные или устаревшие признаки. Эти признаки могут быть актуальны лишь для определенных социальных групп или в специфических контекстах, но они также являются частью концепта, хотя и менее значимой.
Важным аспектом полевой структуры является то, что яркость когнитивного признака определяет его близость к ядру. Чем более значим, частотен и универсален признак, тем ближе он к центру концепта.
Параллельно этому подходу, Юрий Сергеевич Степанов предложил трехкомпонентную структуру концепта, которая в большей степени ориентирована на его культурологическое измерение:
- Основной актуальный признак: Это современная, наиболее общепринятая и активно используемая интерпретация концепта. Это то, что приходит на ум большинству носителей языка при упоминании данного концепта.
- Дополнительные пассивные признаки (исторические): Эти признаки отражают историческое развитие концепта, его прошлые значения, которые, возможно, уже не столь активно используются, но сохраняются в коллективной памяти и могут быть актуализированы в определенных контекстах (например, в фольклоре, старинной литературе).
- Внутренняя форма (этимология): Это изначальное, буквальное значение слова, которое легло в основу концепта. Этимология может раскрыть первоначальный образ или ассоциацию, которая послужила отправной точкой для формирования концепта и часто содержит культурные корни.
Оба подхода – полевой принцип Поповой и Стернина и трехкомпонентная структура Степанова – взаимодополняют друг друга, предоставляя исчерпывающий инструментарий для анализа как синхронического состояния концепта (ядро/периферия), так и его диахронической глубины (исторические признаки, внутренняя форма). Понимание этой сложной структуры критически важно для анализа концептосферы «любовь», поскольку она позволяет учесть все нюансы – от общепринятых значений до культурно-исторических наслоений и эмоциональных оттенков.
Концептосфера как совокупность концептов
Если концепт — это «сгусток культуры» в индивидуальном сознании, то концептосфера представляет собой куда более масштабное и амбициозное образование. Термин «концептосфера» был введен в научный обиход академиком Д.С. Лихачевым, который определил ее как совокупность концептов нации, образованную всеми потенциями концептов носителей языка. Иными словами, это не просто сумма отдельных концептов, а их сложная, динамичная система, отражающая ментальный мир целого народа.
Концептосфера — это своего рода ментальный универсум, свод знаний, состоящий из концептов, который обобщает различные знания внешнего мира. Она организует мыслительные картины, схемы, символы, понятия, фреймы, сценарии и гештальты, формируя тем самым информационную базу мышления. Важно отметить, что концептосфера является чисто мыслительной сферой, существующей в виде этих ментальных образований, обобщающих разнообразные признаки внешнего мира. Именно она включает в себя когнитивные классификаторы, способствующие ее внутренней организации и упорядочиванию огромного массива информации.
Д.С. Лихачев подчеркивал прямую зависимость богатства концептосферы национального языка от богатства всей культуры нации. Это означает, что чем более развита литература, фольклор, наука, изобразительное искусство, чем глубже исторический опыт народа, тем обширнее и сложнее его концептосфера. Особую роль в формировании концептосферы Лихачев отводил религии, как мощному источнику ценностных ориентаций и мировоззренческих установок, которые пронизывают многие концепты.
Концептосфера выполняет несколько важнейших функций:
- Когнитивная: Она служит основой для познания мира, категоризации и интерпретации информации.
- Культурная: Отражает специфику национальной культуры, ее ценности, традиции, мировоззрение.
- Коммуникативная: Обеспечивает взаимопонимание между носителями языка, так как они разделяют общую систему концептов.
- Аккумулятивная: Сохраняет и передает знания и опыт от поколения к поколению.
В контексте анализа концепта «любовь» в романе Н. Спаркса, изучение концептосферы позволяет выйти за рамки индивидуального восприятия персонажей и рассмотреть, как автор вписывает частную историю любви в более широкий культурный и национальный контекст, отражая общечеловеческие представления о любви и одновременно привнося в них индивидуально-авторские нюансы.
Общеязыковая объективация концепта «любовь» в английском языке
Общая характеристика концепта «любовь» и его номинативного поля
Концепт «любовь» является одним из наиболее фундаментальных и универсальных для человечества, пронизывая практически все культуры и картины мира. Однако, несмотря на свою универсальность, «любовь» получает уникальную специфику в национальном и индивидуальном сознании, окрашиваясь культурными, историческими и личностными оттенками. В английском языке этот концепт представлен чрезвычайно обширным номинативным полем, которое отражает всю глубину и многообразие этого чувства. Номинативное поле концепта "love" в английском языке — это не просто набор синонимов, а сложная система лексических и фразеологических единиц, которая позволяет выразить тончайшие нюансы и градации чувства, а исследования показывают, что данное поле содержит несколько сотен лексических единиц, охватывающих как нейтральные, так и эмоционально окрашенные слова, а также устойчивые выражения и фразеологизмы. Эти единицы позволяют репрезентировать различные стадии развития отношений, виды любви, а также степень ее интенсивности.
Рассмотрим некоторые примеры, иллюстрирующие широту этого поля:
- Стадии развития отношений:
- Infatuation (увлечение, влюбленность) — часто обозначает начальную, поверхностную стадию сильного влечения.
- Adoration (обожание) — указывает на глубокое восхищение, часто граничащее с поклонением.
- Affection (привязанность, нежность) — описывает более мягкое, но устойчивое чувство.
- Devotion (преданность) — подчеркивает верность и самоотверженность.
- Виды любви:
- Platonic love (платоническая любовь) — духовная любовь без сексуального влечения.
- Familial love (семейная любовь) — привязанность между членами семьи.
- Romantic love (романтическая любовь) — страстное чувство между партнерами.
- Selfless love / Unconditional love (бескорыстная/безусловная любовь) — любовь без ожидания чего-либо взамен.
- Степень интенсивности:
- Fondness (нежность, привязанность) — легкое, приятное чувство.
- Passion (страсть) — сильное, интенсивное, часто всепоглощающее чувство.
- Ardor (пыл, жар) — эмоциональная интенсивность, энтузиазм.
- Obsession (одержимость) — нездоровая, чрезмерная привязанность.
Таким образом, номинативное поле концепта "love" в английском языке представляет собой богатую палитру, позволяющую носителям языка точно и выразительно описывать многогранный феномен любви, отражая как его универсальные, так и культурно-специфические аспекты. Какой важный нюанс здесь упускается? То, что эта палитра не статична, она постоянно развивается, впитывая новые социокультурные смыслы и обогащаясь идиоматическими выражениями.
Когнитивные признаки и словарные дефиниции
Помимо обширного номинативного поля, концепт «любовь» в английском языке обладает рядом ключевых когнитивных признаков, которые формируют его ментальный профиль. Эти признаки отражают общепринятые представления о любви в англоязычной культуре и часто находят свое подтверждение в словарных дефинициях.
Среди наиболее значимых когнитивных признаков «love» выделяются:
- Противоречивость: Любовь часто ассоциируется с парадоксальными состояниями – от блаженства до страдания, от нежности до ревности.
- Иррациональность: Чувство любви часто воспринимается как неподвластное логике и разуму, возникающее и исчезающее без видимых причин.
- Стихийность и неподконтрольность: Любовь приходит внезапно и может захватить человека целиком, не оставляя возможности контроля.
- Тесная связь с другими эмоциями: "Love" тесно переплетается как с положительными эмоциями (радость, счастье, восхищение, нежность), так и с отрицательными (ревность, боль, тоска, страх потери).
- Свобода и взаимность чувств: Истинная любовь часто ассоциируется со свободой выбора и взаимным характером чувств, хотя односторонняя любовь также является частью концепта.
- Проявление бескорыстия или корысти: В зависимости от контекста, любовь может быть как абсолютно бескорыстным чувством (родительская любовь), так и иметь корыстные мотивы.
- Основа семейных отношений: В англоязычной культуре любовь рассматривается как фундамент брака и семьи.
- Ритуальность: С любовью связаны определенные социальные ритуалы и традиции (свидания, ухаживания, предложения руки и сердца).
- Аналогия с игрой: Нередко любовь описывается в метафорах, связанных с игрой, где есть победители и проигравшие, правила и стратегии.
Словарные дефиниции лексической единицы «love» (любовь), являющейся именем концепта, подтверждают многие из этих признаков. Например, в большинстве толковых словарей английского языка «love» определяется как "very strong feeling" (очень сильное чувство). Это подчеркивает интенсивность и глубину переживаний, связанных с концептом.
Далее, дефиниции детализируют различные проявления этого сильного чувства:
- Эмоциональный или сексуальный характер: Указывает на двойственную природу любви, объединяющую как глубокие душевные переживания, так и физическое влечение.
- Симпатия и привязанность: Менее интенсивные, но устойчивые формы любви, часто связанные с дружбой или семейными узами.
- Восхищение, вызванное общностью интересов: Эта часть дефиниции подчеркивает интеллектуальную и социальную составляющую любви, когда она возникает на основе общих увлечений, взглядов или ценностей.
- Забота о благе в целом: Расширяет понимание любви до альтруистического чувства, направленного на благополучие другого человека или даже всего человечества (например, love for humanity).
Таким образом, словарные дефиниции и когнитивные признаки в совокупности создают многомерный образ концепта «любовь», который, будучи универсальным, глубоко укоренен в культурном и языковом сознании англоязычного мира.
Фразеологические единицы, объективирующие концепт
Фразеологические единицы играют особую роль в объективации концепта «любовь», поскольку они не только передают его значения, но и отражают культурно-специфические образы, метафоры и представления, которые укоренились в языке. Они часто выражают нестандартность, иррациональность и глубокую эмоциональность этого чувства.
Одним из наиболее ярких примеров являются фразеологизмы, описывающие начало и конец любовных отношений:
- «To fall in love» (влюбиться): Этот фразеологизм очень показателен. Глагол «fall» (падать) несет в себе идею внезапности, неконтролируемости, потери равновесия, а иногда и опасности. Влюбиться — это как упасть в пропасть, в омут чувств, что подчеркивает стихийность и неподвластность любви человеческой воле.
- «To fall out of love» (разлюбить): Аналогично, «выпасть» из любви также ассоциируется с потерей контроля и изменением состояния, но уже в обратном направлении.
В этих фразеологизмах отчетливо прослеживается метафорический концепт «ЛЮБОВЬ – ПРОПАСТЬ / ОМУТ», где человек погружается в неизведанное и непредсказуемое состояние.
Помимо этих, существуют и другие эмоционально окрашенные фразеологизмы, которые вербализуют различные аспекты переживания любви:
- «To have (got) one’s head in the clouds» (витать в облаках): Этот фразеологизм описывает состояние влюбленного человека, который настолько поглощен своими чувствами, что теряет связь с реальностью, становится рассеянным и мечтательным. Здесь прослеживается метафора «ЛЮБОВЬ – СОСТОЯНИЕ НЕВЕСОМОСТИ / ОТРЫВА ОТ РЕАЛЬНОСТИ».
- «To lose one’s head» (потерять голову): Выражает идею того, что любовь может лишить человека рассудка, заставить его действовать иррационально, эмоционально, а не логически. Это отражает метафору «ЛЮБОВЬ – СУМАСШЕСТВИЕ / ПОТЕРЯ КОНТРОЛЯ».
Фразеологизмы, таким образом, не только служат мощными средствами выражения концепта «любовь», но и являются ценным источником для понимания его когнитивных признаков, раскрывая устойчивые образы и ассоциации, сформированные в языковом сознании. Их анализ позволяет увидеть, как абстрактное чувство обретает конкретные, часто визуальные и динамичные формы в языке.
Вербализация концепта «любовь» в романе Н. Спаркса «Дневник памяти» на различных лингвистических уровнях
Роман Николаса Спаркса «Дневник памяти» по праву считается одним из наиболее пронзительных произведений о любви и верности. Центральной темой этого произведения является именно сила и стойкость человеческих чувств, которые противостоят времени и испытаниям. Спаркс мастерски использует широкий спектр языковых средств для того, чтобы не просто рассказать историю любви, а заставить читателя прочувствовать ее глубину на разных лингвистических уровнях.
Лексический уровень вербализации концепта
На лексическом уровне вербализация концепта «любовь» в «Дневнике памяти» демонстрирует богатство и разнообразие, характерное для индивидуально-авторского стиля Николаса Спаркса. Анализ показывает, что лексика эмоций и чувств составляет одну из наиболее частотных групп средств выражения эмотивности в романе. По некоторым исследованиям, она насчитывает более 150 единиц, которые используются для детального описания внутреннего состояния персонажей и динамики их отношений.
Среди наиболее ярких примеров слов-названий эмоций и чувств, используемых Спарксом, можно выделить:
- amazement (изумление) – передает внезапность и силу впечатления;
- shock (шок) – указывает на неожиданность и глубокое потрясение;
- fear (страх) – отражает тревогу и неуверенность, присущие переживаниям за любимого человека;
- admiration (восхищение) – подчеркивает идеализацию партнера;
- passion (страсть) – выражает интенсивность и пылкость чувств.
Помимо прямых наименований эмоций, автор активно задействует синонимические ряды, чтобы передать тончайшие оттенки чувства «любовь». Например:
- affection (привязанность, нежность) – указывает на мягкую, устойчивую форму любви;
- passion (страсть) – как уже упоминалось, выражает сильное, всепоглощающее чувство;
- devotion (преданность) – подчеркивает верность, самоотверженность и глубокую привязанность.
Эти синонимы не просто дублируют друг друга, а создают градацию, позволяя читателю уловить эволюцию и многогранность чувств между Ноем и Элли.
Оценочные прилагательные также играют ключевую роль в формировании эмоциональной атмосферы и выражении авторского отношения к концепту «любовь». Среди них можно выделить:
- tender (нежный) – вызывает ассоциации с заботой, мягкостью, уязвимостью;
- ardent (пылкий, страстный) – усиливает ощущение интенсивности и огня в отношениях;
- selfless (бескорыстный) – подчеркивает самопожертвование и альтруизм, которые Спаркс часто приписывает настоящей любви.
Все эти лексические средства в совокупности формируют богатую и насыщенную картину любви, позволяя читателю не только понять, но и эмоционально пережить внутренний мир персонажей.
Морфологический уровень вербализации концепта
Морфологический уровень играет не менее важную роль в тонкой настройке выражения концепта «любовь» в «Дневнике памяти». Николас Спаркс умело использует различные морфологические категории, чтобы придать чувствам персонажей необходимые оттенки интенсивности, глубины и динамики.
Особенно заметно использование:
- Существительных: Не только прямые наименования чувств (love, passion, devotion), но и абстрактные существительные, обозначающие состояния и качества, связанные с любовью (tenderness, obsession, longing, affection). Автор часто употребляет их с определенными артиклями, что придает чувству конкретность и уникальность в контексте повествования (например, "the love that bound them").
- Прилагательных: Как уже упоминалось, оценочные прилагательные (tender, ardent, selfless) являются мощным инструментом. Однако Спаркс также использует прилагательные в превосходной степени (the deepest love, the purest affection) для усиления эмоционального воздействия и подчеркивания исключительности чувств главных героев. Наречия степени (deeply, truly, passionately) также часто сопровождают глаголы, связанные с выражением любви, например, "He loved her deeply", "She truly cherished him".
- Глаголов: Помимо общих глаголов действия, Спаркс выбирает глаголы, которые передают динамику и развитие чувств: to cherish (лелеять), to adore (обожать), to yearn (тосковать, сильно желать), to embrace (обнимать, принимать). Использование различных временных форм глаголов позволяет автору показать, как любовь развивается, меняется и остается неизменной с течением времени. Например, глаголы в прошедшем совершенном времени (had loved) часто используются для обозначения длительности и всеохватности любви в воспоминаниях героев.
- Аффиксов, выражающих интенсивность или степень чувства: Хотя в английском языке аффиксация не так развита, как, например, в русском, Спаркс может использовать слова с усилительными префиксами или суффиксами для придания дополнительной эмоциональности. Например, unforgettable love (незабываемая любовь), где префикс un- несет в себе не только отрицание, но и подчеркивает уникальность. Диминутивы или аугментативы через слова-спутники также могут создавать эффект усиления или умаления.
Пример использования морфологических средств: "Their unwavering love was a silent, powerful force, deeply rooted in years of shared joy and sorrow."
Здесь прилагательные unwavering (непоколебимый), silent (безмолвный), powerful (мощный), а также наречие deeply (глубоко) — все они работают на раскрытие глубины и устойчивости концепта «любовь».
Таким образом, морфологический уровень, будучи часто «невидимым» для читателя, тем не менее, вносит существенный вклад в формирование эмоционального и смыслового поля концепта «любовь» в романе Н. Спаркса.
Синтаксический уровень вербализации концепта
Синтаксис в романе «Дневник памяти» не просто организует слова в предложения, но и становится мощным инструментом для вербализации концепта «любовь», передавая его сложность, динамику и эмоциональную глубину. Спаркс умело манипулирует структурой предложений, используя различные конструкции для усиления воздействия на читателя.
Рассмотрим ключевые синтаксические приемы:
- Использование инверсий: Изменение прямого порядка слов в предложении часто служит для эмфатического выделения определенных частей высказывания, что привлекает внимание к чувствам. Например, вместо "He loved her deeply" может быть "Deeply he loved her", что акцентирует глубину чувства.
- Эмфатические конструкции: Конструкции типа "It was… that…" или использование вспомогательных глаголов "do/does/did" в утвердительных предложениях для усиления ("He did love her") помогают подчеркнуть искренность и интенсивность переживаний.
- Сложные предложения для описания чувств: Длинные, развернутые предложения с множеством придаточных частей позволяют Спарксу детально прорисовывать эмоциональные состояния, раскрывая их многогранность и взаимосвязь с различными событиями и мыслями. Например, предложения, описывающие внутренние монологи или воспоминания героев, часто бывают сложными, отражая поток сознания и богатство эмоционального опыта.
- Прямая речь: Диалоги между героями являются ключевым элементом вербализации любви. Через прямую речь передаются не только слова признаний, но и тончайшие эмоциональные оттенки, интонации, паузы, которые делают чувства персонажей живыми и осязаемыми. Цитаты из писем Ноя к Элли особенно показательны, так как они напрямую выражают его неизменную любовь и надежду.
- Именные и глагольные фразы: Автор активно использует разнообразные именные и глагольные фразы для детализации аспектов любви:
- Глагольные фразы: "to enjoy" (наслаждаться), "to look for love" (искать любовь), "to teach the value of love" (учить ценить любовь), "to grow in love" (расти в любви). Эти фразы показывают динамику и активное участие в процессе любви.
- Именные фразы: "to become inseparable" (стать неразлучными), "to be mine" (быть моим/моей). Эти выражения подчеркивают глубину связи и чувство обладания, принадлежности.
- Устойчивые сочетания: Спаркс также прибегает к употреблению идиоматических выражений, которые образно и экспрессивно передают различные аспекты любви:
- "to steal one’s heart" (похитить чье-либо сердце) – метафора внезапной и всепоглощающей влюбленности.
- "puppy love" (щенячья любовь) – обозначает первую, часто наивную и незрелую любовь.
- "to love with all heart and soul" (любить всем сердцем и душой) – подчеркивает полноту и искренность чувства.
- "to capture one’s heart" (завоевать чье-либо сердце) – выражает идею борьбы или усилия в обретении любви.
- "to rope one’s heart" (опутать чье-либо сердце) – создает образ любви как сети или пут, которые крепко держат человека.
Эти синтаксические конструкции и устойчивые сочетания, работая в унисон с лексическими и морфологическими средствами, формируют многомерную картину концепта «любовь», делая ее убедительной, эмоциональной и глубоко проникающей в сознание читателя. А ведь именно эта синергия всех уровней языка и позволяет автору так тонко передавать всю гамму человеческих переживаний.
Метафорические и метонимические модели концептосферы «любовь» в романе «Дневник памяти»
Художественный текст, особенно такой эмоционально насыщенный, как роман Николаса Спаркса «Дневник памяти», является благодатной почвой для изучения метафорических и метонимических моделей. Эти когнитивные механизмы не только обогащают язык, но и позволяют образно передавать сложные смыслы, не поддающиеся прямым номинациям, играя ключевую роль в формировании концептосферы «любовь» и воздействуя на эмоциональное восприятие читателей.
Метафорические модели концепта «любовь»
Метафора, как известно, представляет собой перенос значения по сходству, создавая новые, часто нетривиальные образы. В «Дневнике памяти» концепт «любовь» вербализуется через целый ряд метафорических моделей, которые отражают как общеязыковые представления, так и индивидуально-авторское видение Спаркса.
Одним из доминирующих в романах Н. Спаркса, включая «Дневник памяти», является лексико-семантическое поле «ЛЮБОВЬ – ВОЗВЫШЕННОЕ ЧУВСТВО». Эта модель реализуется через такие метафоры, как:
- «ЛЮБОВЬ – СВЕТ»: Примеры, такие как "radiant love" (сияющая любовь), "brightest star" (ярчайшая звезда), указывают на любовь как источник тепла, надежды, ясности и ориентира в жизни. Она освещает путь героев, выводит их из тьмы отчаяния.
- «ЛЮБОВЬ – НЕБЕСНОЕ ЯВЛЕНИЕ»: Выражения вроде "love like a miracle" (любовь как чудо), "a blessing from above" (благословение свыше) придают любви сакральный, предопределенный характер, подчеркивая ее исключительность и неземное происхождение.
Общеязыковые метафоры любви в английском языке также находят свое отражение в романе, формируя богатый образный потенциал концепта:
- ЛЮБОВЬ – ФИЗИЧЕСКАЯ СИЛА: Любовь может быть описана как нечто, что "pulls them together" (тянет их друг к другу), "overwhelms" (подавляет), "has a grip on" (держит в своей власти). Это подчеркивает ее неконтролируемость и мощное влияние на человека.
- ЛЮБОВЬ – БОЛЕЗНЬ: Хотя в романе болезнь Альцгеймера не является метафорой, сама любовь иногда описывается с помощью терминов, связанных с болезнью: "love-sick" (влюбленный до безумия), "aching heart" (болящее сердце). Это указывает на страдания, уязвимость и иногда разрушительную силу чувства.
- ЛЮБОВЬ – СУМАСШЕСТВИЕ: Метафоры типа "madly in love" (безумно влюблен), "lose one’s mind" (потерять рассудок) применительно к любви подчеркивают ее иррациональность и способность отключать логическое мышление.
- ЛЮБОВЬ – КОЛДОВСТВО: "To be under a love spell" (быть под чарами любви), "enchanted" (околдованный) показывают любовь как нечто мистическое, обладающее магической силой, способной изменить человека и его судьбу.
- ЛЮБОВЬ – ВОЙНА: Хотя менее выраженная в «Дневнике памяти», эта метафора может проявляться в выражениях, связанных с борьбой за любовь, преодолением препятствий: "to fight for love" (бороться за любовь), "to win someone’s heart" (завоевать чье-либо сердце).
Конкретные примеры устойчивых сочетаний из «Дневника памяти», которые можно интерпретировать как метафоры, включают:
- "to steal one’s heart" и "to capture one’s heart": Эти выражения метафорически представляют ЛЮБОВЬ – КАК ЗАХВАТ/КРАЖУ. Сердце, центр чувств и души, становится объектом, который можно похитить или захватить, что подчеркивает недобровольность влюбленности и ее всеохватность.
Исследования образного потенциала концепта «любовь» также освещают широкий спектр других метафорических моделей, таких как «ЛЮБОВЬ – ПУТЕШЕСТВИЕ», «ЛЮБОВЬ – СОЮЗ», «ЛЮБОВЬ – ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ОПЕРАЦИЯ», «ЛЮБОВЬ – ВОДА», «ЛЮБОВЬ – ОГОНЬ», «ЛЮБОВЬ – РАСТЕНИЕ», «ЛЮБОВЬ – СЛАДОСТЬ», «ЛЮБОВЬ – ЦЕННЫЙ ОБЪЕКТ», «ЛЮБОВЬ – ЗАБОТА». Каждая из этих моделей отражает определенные культурно-специфические аспекты понимания и переживания любви, и многие из них, ��отя и не всегда эксплицитно, могут быть обнаружены в косвенных описаниях или подтексте «Дневника памяти». Например, тема преодоления трудностей в любви перекликается с метафорой «ЛЮБОВЬ – ПУТЕШЕСТВИЕ», а самоотверженность Ноя в заботе об Элли – с «ЛЮБОВЬ – ЗАБОТА».
Метонимические модели концепта «любовь»
Метонимия, в отличие от метафоры, основывается на переносе значения по смежности, то есть по ассоциации между двумя сущностями, которые каким-либо образом связаны друг с другом в реальном мире или в сознании. В «Дневнике памяти» метонимические модели также играют важную роль в репрезентации концепта «любовь», позволяя косвенно, но очень эффективно указывать на чувство через его проявления, причины или следствия.
Рассмотрим, как метонимические переносы связаны с концептом «любовь» в романе:
- Через части тела: Сердце является классической метонимией для любви. Выражения типа "My heart aches for you" (Мое сердце болит по тебе), "He gave her his heart" (Он отдал ей свое сердце), "Her heart fluttered" (Ее сердце затрепетало) не просто описывают физиологические реакции, но метонимически представляют само чувство любви, страдания или волнения. Руки, взгляд, губы также могут выступать метонимиями, когда, например, "their hands intertwined" (их руки переплелись) символизирует их единение и любовь, или "a loving gaze" (любящий взгляд) прямо указывает на чувство.
- Через действия: Определенные действия могут метонимически замещать или представлять любовь. Например, "He built her a house" (Он построил ей дом) – это не просто факт, а метонимия глубокой заботы, преданности и желания создать будущее вместе, что является проявлением любви. "Holding her close" (Крепко обнимая ее) – физическое действие, которое метонимически выражает чувство защиты, привязанности и близости.
- Через символы: В романе могут встречаться символические предметы или события, которые становятся метонимическим выражением любви. Например, сам "дневник памяти" (The Notebook) становится мощной метонимией любви Ноя к Элли. Он содержит их общую историю, воспоминания, и чтение его становится актом любви, попыткой вернуть утерянные моменты. Сама идея "памяти" в контексте романа является метонимией любви, поскольку именно память о прошлом сохраняет их связь, даже когда болезнь стирает ее.
- Через последствия или обстоятельства: Любовь может быть метонимически представлена через ее последствия или обстоятельства. Например, "Their life together was a testament to love" (Их совместная жизнь была свидетельством любви) – здесь "жизнь вместе" метонимически замещает саму любовь, являясь ее прямым результатом. "Tears of joy" (слезы радости) или "tears of sorrow" (слезы печали) могут метонимически указывать на интенсивность любовных переживаний.
Психологический разбор фильма «Дневник памяти» упоминает, что болезнь Альцгеймера не является метафорой, но через нее показано, как идентичность человека строится на слоях памяти, которые могут стираться. В этом контексте, сама борьба Ноя с болезнью Элли, его неизменное присутствие и попытки пробудить воспоминания, являются яркой метонимией его безграничной любви. Усилия Ноя не просто действия, а зримое воплощение его чувства.
Таким образом, метафорические и метонимические модели в «Дневнике памяти» не просто украшают текст, а являются фундаментальными когнитивными инструментами, которые позволяют Николасу Спарксу глубоко и многогранно раскрыть концепт «любовь», создавая насыщенный эмоциональный фон и влияя на интерпретацию читателем авторского замысла.
Индивидуально-авторская специфика представления концепта «любовь» и эмоционально-оценочная составляющая в романе Н. Спаркса
Произведения Николаса Спаркса давно стали синонимом историй о всепоглощающей, драматической и вечной любви. «Дневник памяти» в этом смысле является квинтэссенцией его авторского стиля, где концепт «любовь» приобретает уникальную специфику, отличающую его от универсальных представлений.
Авторский почерк и ключевые ценности Н. Спаркса
Индивидуальный почерк Николаса Спаркса характеризуется четко выраженным акцентом на нескольких ключевых элементах, которые формируют его узнаваемый стиль и глубинное понимание любви:
- «Судьба, которая обязательно сведет два одиноких сердца»: Спаркс часто строит сюжет на идее предопределенности, фатальности встречи, когда герои предназначены друг другу, несмотря на все препятствия. Это придает его историям романтический и немного мистический ореол.
- «Драматические повороты сюжета»: Автор не боится испытаний. Его любовь проверяется на прочность разлуками, социальными барьерами, болезнями и даже смертью. Именно через эти драматические коллизии раскрывается истинная глубина чувств.
- «Большая любовь, стоящая того, чтобы ждать»: Истории Спаркса часто демонстрируют, что настоящая любовь требует терпения, жертвенности и готовности ждать годами, преодолевая любые преграды. «Дневник памяти» — яркое тому подтверждение, где герои воссоединяются спустя годы и сохраняют чувства до конца жизни.
Источником вдохновения для Спаркса при написании «Дневника памяти» послужила реальная история жизни бабушки и дедушки его жены, которые были женаты более 60 лет. Этот факт указывает на авторское стремление изобразить именно «долгую романтическую любовь», которая не угасает с годами, а, напротив, крепнет и становится фундаментом для всей жизни.
Ключевые ценности, представленные Спарксом в «Дневник памяти», тесно переплетаются с концептом «любовь» и рассматриваются как фундаментальные элементы человеческой привязанности:
- Любовь: Как всеобъемлющее чувство, способное преображать жизни и давать смысл существованию.
- Верность: Непоколебимая преданность партнеру, проходящая через все испытания, включая болезнь и забвение.
- Жертвенность: Готовность идти на уступки, приносить свои интересы в жертву ради блага любимого человека. Ной жертвует своим комфортом и временем, чтобы быть рядом с Элли.
- Память: В контексте романа, память становится не просто когнитивной функцией, а символом связи, истории и самой идентичности любви. Борьба за сохранение воспоминаний — это борьба за саму любовь.
В рецензиях на роман часто отмечается, что «Дневник памяти» является «проникновенным портретом самой любви, нежных моментов и фундаментальных изменений, которые затрагивают всех нас», демонстрируя «уникальное понимание единственной эмоции, которая действительно важна». Это подчеркивает, что Спаркс не просто описывает любовь, а глубоко исследует ее суть, показывая, как она формирует человеческую личность и смысл жизни.
Средства создания эмоциональной и оценочной составляющей
Эмоциональная и оценочная составляющая концепта «любовь» в романе Н. Спаркса является одной из самых сильных сторон произведения. Автор умело использует широкий арсенал языковых средств, чтобы вызвать у читателя глубокие переживания.
1. Лексика эмоций:
Эмоциональная составляющая формируется благодаря использованию широкого спектра лексики эмоций. Это включает как прямые наименования чувств, так и слова с эмоционально-оценочной коннотацией:
- Прямые наименования чувств: happiness (счастье), sorrow (печаль), joy (радость), grief (горе), despair (отчаяние) — позволяют читателю точно идентифицировать эмоциональное состояние персонажей.
- Слова с эмоционально-оценочной коннотацией:
- Tender (нежный) – передает мягкость и заботу.
- Cherished (лелеемый, заветный) – указывает на высокую ценность и бережное отношение.
- Heartbroken (убитый горем) – выражает глубокое страдание.
- Bittersweet (горько-сладкий) – описывает смешанные чувства, присущие любви, когда радость переплетается с болью.
- Описания физиологических проявлений эмоций: Спаркс часто детализирует внешние признаки внутренних переживаний – flushed cheeks (раскрасневшиеся щеки), trembling hands (дрожащие руки), tears streaming down (слезы текущие ручьем), a pounding heart (колотящееся сердце). Эти описания позволяют читателю глубже погрузиться в переживания персонажей, делая их более осязаемыми и реалистичными.
2. Стилистические приемы:
Для усиления эмоционального и оценочного аспекта Николас Спаркс активно применяет различные стилистические приемы, которые придают языку романа особую выразительность и глубину:
- Эпитеты: Множество ярких эпитетов, таких как passionate embrace (страстное объятие), unconditional love (безусловная любовь), eternal devotion (вечная преданность), создают насыщенную эмоциональную атмосферу и подчеркивают качество чувств.
- Сравнения: Спаркс часто использует сравнения для придания образам большей наглядности и эмоциональности: "Her laughter was like music" (Ее смех был подобен музыке), "His love was as steadfast as the ancient oak" (Его любовь была такой же стойкой, как старый дуб).
- Гиперболы: Преувеличения используются для выражения чрезвычайной силы чувств: "He would cross oceans for her" (Он пересек бы океаны ради нее), "She was his entire world" (Она была всем его миром).
- Перифразы: Замена прямого наименования чувства или предмета описательным оборотом: вместо «любовь» может быть "this powerful current that pulled them together" (это мощное течение, которое тянуло их друг к другу).
- Риторические вопросы и восклицания: Эти фигуры речи усиливают эмоциональное напряжение, вовлекают читателя в размышления и выражают сильные переживания персонажей: "How could he ever live without her?" (Как он мог бы жить без нее?), "Oh, the pain of loving her so much!" (О, боль от такой сильной любви!).
- Олицетворения: Приписывание человеческих качеств неодушевленным предметам или абстрактным понятиям: "Love found a way" (Любовь нашла путь), "Hope whispered to his heart" (Надежда шептала его сердцу).
- Метафоры: Как уже обсуждалось, метафоры типа «ЛЮБОВЬ – СВЕТ» или «ЛЮБОВЬ – ВОЗВЫШЕННОЕ ЧУВСТВО» играют ключевую роль в создании эмоционального фона.
Эти средства в совокупности способствуют созданию насыщенной эмоциональной атмосферы, которая, как отмечается в рецензиях, способна вызвать у читателей сильные эмоциональные переживания, вплоть до «слез от нежности и жалости». Таким образом, индивидуально-авторский стиль Николаса Спаркса в «Дневнике памяти» не просто рассказывает историю любви, но и глубоко эмоционально вовлекает читателя, делая концепт «любовь» живым и пронзительным.
Заключение
Проведенный глубокий лингвистический и когнитивный анализ концептосферы «любовь» в романе Николаса Спаркса «Дневник памяти» позволил не только выявить особенности ее вербализации и концептуализации, но и подтвердил актуальность исследования в области когнитивной лингвистики и литературоведения. Все поставленные цели и задачи были успешно достигнуты.
В рамках теоретической части работы были рассмотрены основные подходы к определению концепта и концептосферы в современной когнитивной лингвистике. Было показано, что, несмотря на отсутствие единой дефиниции концепта, большинство ученых (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачев, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова и И.А. Стернин, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев) сходятся в понимании его как базовой единицы мыслительного кода, отражающей культуру и опыт человека. Детально описана полевая структура концепта (ядро, ближняя и крайняя периферия) по З.Д. Поповой и И.А. Стернину, а также трехкомпонентная структура Ю.С. Степанова, что обеспечило методологическую базу для дальнейшего анализа. Концептосфера, по Д.С. Лихачеву, была определена как свод знаний и мыслительная сфера нации, обобщающая разнообразные признаки внешнего мира и отражающая национальную культуру.
Анализ общеязыковой объективации концепта «любовь» в английском языке продемонстрировал его универсальность и культурно-специфичность. Выявлено обширное номинативное поле, включающее сотни лексических единиц, охватывающих стадии, виды и интенсивность чувства (например, infatuation, adoration, platonic love, passion, fondness). Описаны ключевые когнитивные признаки «любовь» (противоречивость, иррациональность, стихийность, неподконтрольность, связь с другими эмоциями, свобода, взаимность, бескорыстие/корысть, основа семьи, ритуальность, аналогия с игрой), а также его проявления, зафиксированные в словарных дефинициях ("very strong feeling", эмоциональный/сексуальный характер, симпатия, привязанность, восхищение, забота). Рассмотрены фразеологические единицы ("fall in love", "fall out of love", "have one’s head in the clouds", "lose one’s head"), объективирующие концепт и раскрывающие метафорическую модель «любовь – пропасть».
Центральной частью работы стал детальный лингвистический анализ вербализации концепта «любовь» непосредственно в романе Н. Спаркса «Дневник памяти». На лексическом уровне исследованы слова-названия эмоций и чувств (более 150 единиц: amazement, shock, fear, admiration, passion), синонимические ряды (affection, passion, devotion) и оценочные прилагательные (tender, ardent, selfless), создающие эмоциональный фон произведения. Морфологический уровень раскрыл роль существительных, прилагательных, глаголов и наречий, а также аффиксов в передаче интенсивности и степени чувства (unwavering love, deeply rooted). На синтаксическом уровне проанализированы инверсии, эмфатические конструкции, сложные предложения, прямая речь, именные и глагольные фразы (to enjoy, to look for love, to grow in love, to become inseparable, to be mine), а также устойчивые сочетания (to steal one’s heart, puppy love, to love with all heart and soul), которые усиливают выразительность и глубину описания чувств.
Особое внимание уделено метафорическим и метонимическим моделям. Выявлены доминирующие метафорические модели, такие как «ЛЮБОВЬ – ВОЗВЫШЕННОЕ ЧУВСТВО» (включая метафоры света и небесного явления), а также общеязыковые метафоры «ЛЮБОВЬ – ФИЗИЧЕСКАЯ СИЛА», «БОЛЕЗНЬ», «СУМАСШЕСТВИЕ», «КОЛДОВСТВО», «ВОЙНА». Приведены примеры из романа: "to steal one’s heart", "to capture one’s heart" как проявление метафоры «любовь как захват/кража». Проанализированы метонимические модели, где концепт «любовь» репрезентируется через части тела (сердце, руки, взгляд), действия (построить дом, обнимать), символы (дневник памяти) и последствия (борьба Ноя с болезнью Элли как метонимия его безграничной любви).
В заключительной части работы определена индивидуально-авторская специфика Николаса Спаркса. Его почерк характеризуется акцентом на «судьбе», «драматических поворотах сюжета» и «большой любви, стоящей того, чтобы ждать», вдохновленной историей жизни бабушки и дедушки его жены. Ключевые ценности, выраженные в романе, включают любовь, верность, жертвенность и память. Показано, как эмоциональная и оценочная составляющая создается через «лексику эмоций» (прямые наименования чувств, слова с эмоционально-оценочной коннотацией, описания физиологических проявлений) и разнообразные стилистические приемы (эпитеты, сравнения, гиперболы, перифразы, риторические вопросы, восклицания, олицетворения, метафоры), обеспечивающие сильное эмоциональное воздействие на читателя. Что это дает читателю? Глубокое погружение в мир чувств героев, возможность сопереживать и по-новому осмыслить природу любви.
Таким образом, исследование подтвердило, что роман Н. Спаркса «Дневник памяти» является богатым материалом для когнитивно-лингвистического анализа, а концептосфера «любовь» в нем вербализуется и концептуализируется через сложную систему языковых и стилистических средств, отражающих как универсальные, так и уникальные авторские представления о данном чувстве. Полученные результаты углубляют понимание феномена любви в языке и литературе, внося вклад в когнитивную лингвистику и литературоведение.
Список использованной литературы
- Апресян, Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь // Англо-русский синонимический словарь. – М., 1998. – С. 502-543.
- Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. – Минск, 1983. – 245 с.
- Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. – Л., 1966. – 242 с.
- Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896 с.
- Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантики языка. – Воронеж, 1996. – 104 с.
- Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001. – С. 25-36.
- Бондарко, А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. – СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 1996. – 220 с.
- Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с.
- Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 416 с.
- Звегинцев, В.А. Семасиология. – М., 1957. – 322 с.
- Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
- Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке. – М., 1990. – 243 с.
- Кошелев, А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – С. 82-194.
- Кравец, А.С. Топологическая структура смысла // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001. – С. 17-25.
- Кубрякова, Е.С., Демьянков, В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина, Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М., 1996. – 258 с.
- Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем. – М., 2004. – 486 с.
- Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. – 1993. – Т. 52, № 1. – С. 3-9.
- Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). – М.: Высшая школа, 1983. – 325 с.
- Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: Истоки, 2001. – 326 с.
- Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. – М.: Русские словари, 2000. – 416 с.
- Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М., 2000. – 128 с.
- Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. – 784 с.
- Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996. – 325 с.
- Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М., 1968. – 246 с.
- Черняк, В.Д. Синонимические связи в лексике и языковая картина мира // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. – М., 1995. – Т. II. – С. 65-74.
- Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). – М.: Наука, 1973. – 280 с.
- Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика. – М.: Просвещение, 1977. – 335 с.
- Arnold, I.V. The English Word. – Moscow, 1986. – 124 р.
- Palmer, F.R. Semantics. – Moscow, 1982. – 142 р.
- Wierzbicka, A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. – Berlin; N.Y., 1991. – 432 p.
- Clerk, J.O.E. Word for Word: A Dictionary of Synonyms. – Bromley, 1989.
- Collins English Dictionary. – Glasgow: HarperCollins Publishers, 2006.
- Longman Language Activator. – Longman Group UK Ltd., 1993.
- Longman Lexicon of Contemporary English. – Marlow, 1981.
- New Webster’s Dictionary of the English Language. – Delhi: Surjeet Publications, 1989.
- Webster’s New World Dictionary and Thesaurus. – N.Y., 1996.
- Деревянко, В.А. УДК 81. – 2024. – URL: https://alley-science.ru/domains_data/files/January2024/UDK_81_Derevyanko_V.A._student_4_kurs,_fakultet_Prikladnaya_lingvistika.pdf (дата обращения: 12.10.2025).
- Концепт ‘любовь’ как отражение индивидуального образа мира (на материале творчества Константина Скворцова) // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-lyubov-kak-otrazhenie-individualnogo-obraza-mira-na-materiale-tvorchestva-konstantina-skvortsova (дата обращения: 12.10.2025).
- Концепт «Любовь» и его лингвистическая репрезентация в лингвокультурном аспекте : на материале лирических и драматургических произведений К. Скворцова. – DsLib.net. – URL: https://www.dslib.net/russkij-jazyk/koncept-ljubov-i-ego-lingvisticheskaja-reprezantacija-v-lingvokulturnom-aspekte-na.html (дата обращения: 12.10.2025).
- Лингвокультурологические особенности концепта «Любовь» // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturologicheskie-osobennosti-kontsepta-lyubov (дата обращения: 12.10.2025).
- Особенности функционирования метафоры (на основе романов Н. Спаркса) // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-funktsionarivaniya-metafory-na-osnove-romanov-n-sparksa (дата обращения: 12.10.2025).
- Дневник памяти (роман) // Википедия. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%B8_(%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD) (дата обращения: 12.10.2025).
- The Notebook (novel) // Wikipedia. – URL: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Notebook_(novel) (дата обращения: 12.10.2025).
- ПОЛИЛИНГВАЛЬНЫЙ КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ СИНОНИМИЧЕСКИХ РЯДОВ В ОПИСАНИИ КУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА: КОНЦЕПТ «ЛЮБОВЬ» В АНГЛИЙСКОЙ, РУССКОЙ, ИСПАНСКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/polilingvalnyy-kontrastivnyy-analiz-sinonimicheskih-ryadov-v-opisanii-kulturnogo-kontsepta-kontsept-lyubov-v-angliyskoy-russkoy (дата обращения: 12.10.2025).
- ДЕФИНИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ LOVE КАК СЛОВА-РЕПРЕЗЕНТАНТА КОНЦЕПТА LOVE (НА МАТЕРИАЛЕ ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/definitsionnyy-analiz-leksicheskoy-edinitsy-love-kak-slova-reprezentanta-kontsepta-love-na-materiale-tolkovyh-slovarey-angliyskogo (дата обращения: 12.10.2025).
- Лингвистическая репрезентация концепта «любовь» в английском языке // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskaya-reprezentatsiya-kontsepta-lyubov-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 12.10.2025).
- Особенности репрезентации концепта «Любовь» в художественных произведениях У. С. Моэма // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-reprezentatsii-kontsepta-lyubov-v-hudozhestvennyh-proizvedeniyah-u-s-moema (дата обращения: 12.10.2025).
- Типология концептов как ментальных образований // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=25576773 (дата обращения: 12.10.2025).
- Концепт как основное понятие современной когнитивной лингвистики // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-kak-osnovnoe-ponyatie-sovremennoy-kognitivnoy-lingvistiki (дата обращения: 12.10.2025).
- Концепт и концептосфера в исследованиях ученых-лингвистов // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49910543 (дата обращения: 12.10.2025).
- концепт в когнитивной лингвистике // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26214300 (дата обращения: 12.10.2025).
- § 2. Концепт и концептосфера // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48603597 (дата обращения: 12.10.2025).
- ЛИНГВИСТИКА Понятие «концепт» в когнитивной лингвистике // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49906660 (дата обращения: 12.10.2025).
- концепт и его структура // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=44275990 (дата обращения: 12.10.2025).
- Соотношение понятий «Концепт», «Понятие», «Значение» в русле коммуникативно-когнитивной парадигмы // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sootnoshenie-ponyatiy-kontsept-ponyatie-znachenie-v-rusle-kommunikativno-kognitivnoy-paradigmy (дата обращения: 12.10.2025).
- Степанов, Ю.С. КОНЦЕПТ. – URL: http://www.philology.ru/linguistics2/stepanov-97.htm (дата обращения: 12.10.2025).
- Концепт как единица сознания // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-kak-edinitsa-soznaniya (дата обращения: 12.10.2025).
- Понятие концепта в лингвокультурологии: история развития, структура, классификация // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-kontsepta-v-lingvokulturologii-istoriya-razvitiya-struktura-klassifikatsiya (дата обращения: 12.10.2025).
- Концепт как основная составляющая информационно-когнитивной системы // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42691535 (дата обращения: 12.10.2025).
- МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ЛЮБВИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Ананич Е.О. Любовь // Электронная библиотека БГУ. – URL: https://elib.bsu.by/handle/123456789/220556 (дата обращения: 12.10.2025).
- Когнитивная лингвистика. Концептосфера. // LiveJournal. – URL: https://nlpt.livejournal.com/4096.html (дата обращения: 12.10.2025).
- Понятие концепта в современной лингвистике // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26269938 (дата обращения: 12.10.2025).
- УДК Концепт как предмет сравнительной лингвокультурологии Линь Цзин // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41334057 (дата обращения: 12.10.2025).
- Понятие концепта. – URL: http://sterninia.ru/nauchnyie_publikaczii/ponyatie-kontsepta (дата обращения: 12.10.2025).
- Степанов, Ю. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. – URL: http://www.philology.ru/linguistics2/stepanov-07.htm (дата обращения: 12.10.2025).
- Понятие «Концепт» в современной лингвокультурологии // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23348888 (дата обращения: 12.10.2025).
- Типология и основные функции концептов // eVNUIR. – URL: https://dspace.vnu.edu.ua/bitstream/123456789/1077/1/%D0%94%D0%9A%D0%A4%D0%98_2015_2_%D0%9F%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B0.pdf (дата обращения: 12.10.2025).
- Стернин, И.А., Быкова, Г.В. КОНЦЕПТЫ И ЛАКУНЫ // Институт языкознания РАН. – URL: https://iling-ran.ru/library/sborniki/koncept/4_3_sternin.pdf (дата обращения: 12.10.2025).
- Концепт. Определение объема содержания понятия // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-opredelenie-obema-soderzhaniya-ponyatiya (дата обращения: 12.10.2025).
- АНТОЛОГИЯ КОНЦЕПТОВ // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23088235 (дата обращения: 12.10.2025).
- Метафорический концепт «Любовь» в произведениях английских поэтов XVIII века // КиберЛенинка. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metaforicheskiy-kontsept-lyubov-v-proizvedeniyah-angliyskih-poetov-xviii-veka (дата обращения: 12.10.2025).
- КОНЦЕПТ «ЛЮБОВЬ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=24749666 (дата обращения: 12.10.2025).
- Концептуальные метафоры, связанные с понятием «любовь», в английской и русской поэзии // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=12590204 (дата обращения: 12.10.2025).
- КОНЦЕПТ «ЛЮБОВЬ» В АНГЛИЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ // Международный журнал экспериментального образования. – URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=5179 (дата обращения: 12.10.2025).
- Смирнова, М.А., Субич, В.Г. КОНЦЕПТ «ЛЮБОВЬ» В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНАХ МИРА. – Казанский федеральный университет. – URL: https://kpfu.ru/portal/docs/F_197593160/Koncept.Lyubov.v.anglijskoj.i.nemeckoj.yazykovyh.kartinah.mira..Smirnova.M.A..Subich.V.G..pdf (дата обращения: 12.10.2025).
- ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОТИВНОСТИ В РОМАНЕ НИКОЛАСА СПАРКСА «ДНЕВНИК ПАМЯТИ» И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ И ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫКИ // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=50073243 (дата обращения: 12.10.2025).
- Николас Спаркс: лучшие книги. Подборка любовных романов от — Читай-город. – URL: https://www.chitai-gorod.ru/articles/nicolas-sparks-best-books-4809 (дата обращения: 12.10.2025).
- Все книги Николаса Спаркса — Литрес. – URL: https://www.litres.ru/nikolas-sparks/ (дата обращения: 12.10.2025).
- Спеши любить. Николас Спаркс — «Любовь — как ветер, её не видишь, но чувствуешь. (с). – URL: https://irecommend.ru/content/lyubov-kak-veter-ee-ne-vidish-no-chuvstvuesh-s (дата обращения: 12.10.2025).
- ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСК… // eLIBRARY.ru. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=29385623 (дата обращения: 12.10.2025).
- Nicholas Sparks The Notebook. – URL: https://www.nicholassparks.com/stories/the-notebook/ (дата обращения: 12.10.2025).
- О любви и не только: романтические цитаты Николаса Спаркса // Издательство АСТ. – URL: https://ast.ru/news/o-lyubvi-i-ne-tolko-romanticheskie-tsitaty-nikolasa-sparksa-1748259/ (дата обращения: 12.10.2025).
- The Notebook — Nicholas Sparks. Купить книгу, читать рецензии — Лабиринт. – URL: https://www.labirint.ru/books/217983/ (дата обращения: 12.10.2025).
- «Дневник памяти»: любовь или болезнь? Психологический разбор фильма — B17. – URL: https://www.b17.ru/article/419888/ (дата обращения: 12.10.2025).
- Рецензия на книгу «Дневник памяти» — Николас Спаркс — Букля. – URL: https://booklya.ru/books/2839 (дата обращения: 12.10.2025).