Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА КАК БАЗОВОЙ КАТЕГОРИИ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ И ЯЗЫКОЗНАНИЯ.
1.1. «Концепт» как термин и категория лингвокультурологии и языкознания
1.2. Понятие концептосферы
1.3. Концепт национально-культурный и индивидуально-авторский
Глава II. СПЕЦИФИКА ПЕРЕДАЧИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ДЖ.БАЙРОНА «ЭММЕ»)
2.1. Общий характера поэзии Дж. Байрона. Идейно-тематический план стихотворения Байрона «Эмме»
2.2. Исходная концептосфера стихотворения Дж. Байрона «Эмме» и ее интерпретация в переводе Н. Брянского
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Содержание
Выдержка из текста
Работа основана на использовании учебных и научных материалов, работах следующих авторов: Кабушкина Н.И., Баумгартена Л.В., Волкова Ю.Ф., Семеновой Л.В. и других, нормативных и научных материалов по указанной теме, аналитических материалах журналов, интернет-сайтов, официальных данных и других источников.
Изучение языка как отражения системы культурных ценностей, обусловивших принятые в конкретном обществе модели поведения, указывает на рост внимания отечественных и зарубежных ученых к вопросам, связанным с влиянием на межкультурную коммуникацию культуро-ориентированных факторов. Построение типологии культур, основанной на систематизации факторов, предопределяющих национально-специфический стиль общения, признается одним из недостаточно изученных, но весьма актуальных и перспективных направлений современных исследований.
разработка и внедрение системы компенсаций в организациях торговли (на примере ЗАо «Волга Фуд»
Обоснование и оценка инвестиционного проекта в сфере недвижимости (на примере строительно — инвестиционной компании "Петро-инвест")
Анализ концептосферы текста стихотворения и проблема ее сохранения в процессе перевода на примере Байрон «Эмме»
Первая глава является аналитической, она содержит описание теоретических основ безопасности и защиты информации в компьютерных сетях. Выполнен обзор проблемы и особенностей защиты информации в компьютерных сетях. Описаны угрозы, атаки и каналы утечки информации в автоматизированных компьютерных системах. Выполнена классификация методов и средств обеспечения безопасности. Рассмотрены методы обеспечения безопасности сетей
Анализ внешней среды организации и ее учет в работе менеджера ( на примере ООО «Чешский Двор» )
Организация отдела пораганды и связи с общественностью в государственной структуре (на примере ГУМЧС России по Московской области)
Изучению существующих стратегий рекламы и их использованию в продвижении интересов бизнеса посвящены многочисленные и сследования различного характера. Таковы труды Е.Л. Головлевой [10], Викентьева И.Л.[9], А.Н. Чумикова [46, 47, 48]
и др.
Формирование социальной политики и её реализация в Санкт-Петербурге (на примере администрации Петроградского района)
Финансовый менеджмент и практика его применения в развитии компании (на примере ООО «Росгосстрах»)
Выдающимися исследователями проблем филантропии являлись Е.Д Максимов, А.Н. Боханов, А.А. Аронова. М.Л. Гавлина, Ю.А. Петрова. Теоретиками российской благотворительности, а также практикующими специалистами в данной сфере были: В.И. Герье, Ф. Брокгауза, Е.Ефрона, Я.Н. Щапов.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Общетеоретическая литература:
- 1.Аскольдов С.А. Концепт и слово / Русская словесность: Антология / Под ред. В.Н.Нерознака. – M.: Academia, 1997. – 221 с.
2.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. – Воронеж: Гос. Университет, 1998. – 342 с.
3.Бархударов Л.С. Контекстное значение слова и перевод // Сб. научн. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. языков. – 1984. – Вып. 238.
4.Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода).
– М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
5.Беспалова O.E. Концептосфера поэзии Н.С. Гумилева в ее лексическом представлении: автореф. дис. …канд. филол. наук: 10.02.01 / О.Е. Беспалова; РГПУ им. А.И. Герцена. – СПб., 2002. – 24 с.
6.Болотнова Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте / Н.С. Болотнова. – Томск: Изд-во ТПУ, 1994. – 210 с.
7.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. – М.: Русские словари, 1997. – 411с.
8.Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической проблемы в языкознании // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 64-72.
9.Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб: Изд-во Союз, 2001. – 320 с.
10.Карасик В.В., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001. – С. 75-80.
11.Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. – М.: Международные отношения, 1980. – 167 с.
12.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
13.Концептуализация и смысл: Сб. науч. тр. / АН СССР:
- Новосибирск, 1990. – 157с.
14.Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антол. / Ин-т народов России [и др.]; под общ. ред. В.П. Нерознака. – М., 1997. – С. 280-287.
15.Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. – М.: Наука, 1993. – Т. 52. – № 1. – С. 3-9.
16.Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В.А. Маслова. – Мн.: ТетраСистемс, 2004. – 256 с.
17.Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
18.Миллер Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория / Л.В. Миллер // Мир рус. слова. – 2000. – № 4. – С. 39-45.
19.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей, 1996. – 208 с.
20.Пищальникова В.А. Психопоэтика. – Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1998. – 211 с.
21.Попова З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: Истоки, 2003. – 191 с.
22.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
23.Складчикова Н.В. Перевод слов и свободных словосочетаний с метафорическим содержанием с английского языка на русский: (на материале трилогии Дж. Голсуорси The Forsyte Sage): автореф. дис. … канд. филол. наук / Н. В. Складчикова; ЛГУ им. А. А. Жданова. – Л., 1982. – 18 с.
24.Степанов Ю.С, Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. – М.: Наука, 1993. – 160 с.
25.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С.Степанов. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Академический проект, 2001. – 990 с.
26.Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления / И.А. Стернин // Филология и культура: материалы 2 Междунар. конф., 12-14 мая 1999 г. / отв. ред. Н.Н. Болдырев. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. – Ч. 3. – С. 69-79.
27.Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // И.А. Стернин. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. – С. 58-65.
28.Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов).
Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1999.
29.Тарасова И.А. Поэтический идиостиль в когнитивном аспекте (на материале поэзии Г. Иванова и И. Анненского): дис. …докт. филол. наук / И.А. Тарасова. – Саратов, 2004. – 484 с.
30.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. – М.: Слово, 2000.
31.Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики / А.А. Уфимцева. – М.: Наука, 1986. – 240 с.
32.Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип. / Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. – М., 1992.
33.Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура». – Курск: изд-во ГУИПП «Курск», 2000. – 167 с.
34.Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. – М.: Воениздат, 1973.
35.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988.
Источники:
- 36.Byron G. To Emma, http://www.readbookonline.net/readOnLine/3602/
37.Байрон Дж. Г. Эмме / Пер. Н. Брянского // Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах. – Том 2. – М.: Правда, 1981. – 320 с.
Словари и справочники:
- 1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
2.Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998. – 1168 с.
3.Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с.
4.Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
5.Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Русский язык, 1999. – 37 с.
6.Лингвистический энциклопедический словарь [ЛЭС]
/ под ред. B.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 683 с.
7.Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
8.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. – 944 с.
9.Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
10.Словарь современного русского литературного языка в 17 тт. / АН СССР, Институт языкознания. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965.
11.Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
12.Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. – 2- е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 696 с.
13.Хидекель С.С. Русско-английский объяснительный словарь: русско-английских соответствий / С.С. Хидекель, М.Р. Кауль. – М.: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2006. – 492 с.
14.Шаталова Т.И. Англо-русский тематический словарь / Т.И. Шаталова. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 237 с. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений: Более 4 000 статей / Авт.-сост. В. Серов. – 2-е изд. – М.: Локид-пресс, 2005. – 880 с.
15.Электронный словарь ABBYY Lingvo Dictionary (версия 2005 г.)
16.Электронный словарь ABBYY Lingvo х 3 (версия 2008 г.)
17.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Интернет-источники:
- 1.http://sksongs.ru/balkaro-karachaevskie_ pesni_lubvi_16.php.
2.http://poiskslov.com/word
3.http://www.synonym.com/synonyms/
4.http://www.thefreedictionary.com/buy
5.http://www.yourdictionary.com/agoraphobia
6.http://home.comcast.net/~modean 52/oeme_dictionaries.htm
7.http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british
8.http://teneta.rinet.ru/rus/le/lexica_op_leksikografia.htm.
9.Collins-COBUILD Dictionaries http://www.cobuild.collins.co.uk
10.Merriam-Webster’s Dictionaries: http://www.m-w.com
11.Oxford Dictionaries http://www.oup.com
12.http://dic.academic.ru
13.http://www.philology.ru/linguistics 1/serebrennikov-70a.htm
14.http://www.diary.ru/~MirrorMask/p 58718992.htm?from=0
15.http://itranslator.ru
список литературы