Пример готовой курсовой работы по предмету: Лексикология
Введение
Глава
1. Колокации: их сущность и виды
1.1.Определение понятия «коллокации»
1.2.Причины появления коллокаций
1.2.1.Внеязыковые причины появления коллокаций
1.2.2.Внутриязыковые причины появления коллокаций
1.3.Классификация коллокаций
Выводы
Глава
2. Стилистическая специфика использования коллокаций
Выводы
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Английские коллокации как разновидность устойчивых словосочетаний
Понятие «текст» вошло в повседневный обиход людей так прочно, что и не вызывает никаких сомнений в определении данного слова. Однако, стоит отметить, что текст можно определить, как «объединенную смысловой и грамматической связью последовательность речевых единиц: высказываний, сверхфразовых единиц (прозаических строф), фрагментов, разделов и так далее» [5].
У каждого текста есть свой индивидуальный функциональный стиль.
Предметом исследования являются особенности перевода контракта, в английской и русской межкультурной коммуникации. Настоящая курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Результаты исследования были апробированы на внутривузовской научно-практической конференции «Студенческая весна».
Известно, что целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции, включающей в себя как языковую, так и социокультурную компетенцию, ибо без знания социо-культурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию да-же в ограниченных пределах.Цель дипломной работы -показать возможность использования нетради-ционных форм урока английского языка как средство повышения мотивации учащихся.Гипотеза исследования: процесс обучения английскому языку будет бо-лее успешным, если будут активно использоваться нетрадиционные приемы в целях повышения мотивации учащихся.
Материалом для проведения данного исследования послужили паронимы английского языка. Субстантивный и адъективный паронимический фонд английского языка был выделен из словарей Macmillan English Dictionary for Advanced Learners [36, стр. 154]
и Dictionary of Confusibles А. Рума [40]
методом фронтального анализа и насчитывает
13. паронимических пар. Анализ проводится на базе фактического языкового материала.
В целом беспокойство, как эмоциональная реакция, является нормальной и ад аптивной. Между тем беспокойство след ует рассматривать как проявление страхов ребенка и оказывать воздействие на страхи.Актуальным является рассмотрение беспокойства как разновидности страха детей дошкольного возраста.
Одной из таких разновидностей Буддизма, утвердившийся в Тибете и Монголии, явился Ламаизм, сформировавшийся в XVI-XVII вв.В своей контрольной работе я постараюсь подробно рассмотреть Ламаизм как разновидность буддизма.
5. Методы исследования. При написании курсовой работы нами были использованы следующие методы научного исследования: сравнительный метод, изучение нормативно-правовой базы; изучение публикаций и статей, аналитический метод и некоторые другие.
Список источников информации
1.Азнаурова Э. С. Слово как объект лингвистической стилистики. Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1974. – 38с.
2.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. – 324с.
3.Апресян Ю. Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля //. Лексикографический сборник. М., 1962. Вып. 5. С. 52— 72.
4.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959. – 364с.
5.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. С.156-249.
6.Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. С. 130-274.
7.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.
8.Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964. – 196с.
9.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1968. – 632с.
10.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970. – 175с.
11.Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. — 394 с.
12.Болотов В. И. Эмоциональность в языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста).
Ташкент, 1981. – 18с.
13.Борисова Е.Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать.- М.: Филология , 1995. – 227с.
14.Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. – М., 1950. – 164с.
15.Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов (1864— 1920): (Сб. ст.) М.-Л., 1947. – 234с.
16.Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974. – 246с.
17.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. – 324с.
18.Гачев Г.А. Национальные образы мира. М.,1988. – 176c.
19.Гепнер Ю. Р. Об основных признаках фразеологических единиц и типах их функционирования // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы. М.-Л., 1964. С. 23-34.
20.Городникова М. Д. Эмоциональность как лексико-семантическое» явление и его отражение в словарях//Романо-германская лексикография. Минск, 1973. С. 14— 28.
21.Гумбольдт В. фон, Избранные труды по языкознанию. М., 1984. – 246c.
22.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. М., 1985. – 324c.
23.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. Тюмень, 2002. – 164с.
24.Захарова М.А. Стратегия использования фразеологических единиц в текстах научно-дидактического характера. // Вестник МГЛУ Вып.466. М., 2002. с. 24-28.
25.Копыленко М. М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии, Воронеж, 1978. – 186с.
26.Кузьмин С. С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 1980. – 17с.
27.Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1970. – 342с.
28.Кунин А. В. Введение// Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.- С. 3-18.
29.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986. – 326с.
30.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972. – 315с.
31.Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. ЛГУ. Л., 1956. № 198. С. 24-36.
32.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – 674с.
33.Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики. Новосибирск; 1986.- 197с.
34.Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: Около 1000 единиц. — М.: Русские словари, Астрель, 2001. – 348с.
35.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания. / Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994. С.3-16.
36.Мороховский А. Н. О природе эмоциональной окрашенности фразеологических единиц английского языка // Тр. Самарканд, 1961. Выл. 106: Вопросы фразеологии. С. 222— 226.
37.Назарян А Г. Фразеология современного французского языка. М., 1976. – 243с.
38.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интепретирующие системы. СПб, 1999. С. 36-43.
39.Попов Р. Н. Методы исследования фразеологического состава языка. Курск, 1976.- 186с.
40.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. — Москва, 1956. – 126с.
41.Руденко С. А. Фразеолексическая глагольная парадигма в современном английском языке. М., 1981. – 146с.
42.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. – 225с.
43.Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М., 1998. – 296с.
44.Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. – 197с.
45.Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1986. – С. 164-192.
46.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. – 241с.
47.Телия В.Н. Фразеология// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 560-561.
48.Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и прагматике. Механзимы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. Москва, Наука, 1991. С. 41-49.
49.Федуленкова Т.Н. Английская фразеология. – Архангельск, 2000. – 132с.
50.Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Избранные труды. — Москва, 1956; т. 1. – 327с.
51.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990. – 236с.
52.Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1964. – 242с.
53.Шахжури К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов: Автореферат дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1956. – 19с.
54.Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. — Москва, 1941. – 368с.
55.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. – 186с.
56.Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983. – 158с.
57.Ярцева Г.П. Предложные словосочетания современного английского языка. — Киев, 1969. -145с.
58.Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language — Urbana: The University of Illinois Press, 1952. — P. 50-63.
Использованные словари
59.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
60.Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.
61.ABBYY Lingvo 9.0
62.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. Penguin Books, 1994.
63.Longman Dictionary of English Idioms. Harlow & London, 1979.
64.New Webster’s Dictionary of the English Language. Delhi, 1989.
65.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
66.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. Moscow, 1991.
67.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1987.
Источники худ. литературы:
- 68.Beckett S. Malone Dies. Harmondworth, 1977.
69.Beckett S. No’s Knife. L., 1967.
список литературы