Английские заимствования-варваризмы в русском языке (На основе не ассимилированных заимствований по материалам словарей или публицистических текстов)

Оглавление

Введение 3

Глава 1. Характеристика заимствованных единиц в английском языке. 5

1. Понятие «заимствование». Типы заимствований. 6

2. Причины заимствования 10

3. Ассимиляция заимствований 12

4. Источники заимствований 14

Выводы по 1-й главе. 16

Глава 2. Структурно-семантические особенности варваризмов английского происхождения в русском языке. 17

1. Определения понятия «варваризм» в отечественных и зарубежных исследованиях 17

2. Структурные особенности варваризмов 19

2.2.1. Структурные повторы заимствований (калькирование) 19

2.2.2. Варваризмы с русскими морфемами 21

2.2.3. Варваризмы-усечения 22

3. Семантические изменения в процессе ассимиляции варваризмов 25

Выводы по Главе 2 32

Заключение 33

Библиография 34

Содержание

Выдержка из текста

Но, причина большинства появлений новых слов, пришедших из английского в русский – это современные тенденции, связанные с техническим прогрессом, с нарастающими контактами между представителями народов, с экономикой.[3]

Научная новизна данной работы состоит в том, что комплексно показывается особенности функционирования заимствований в журналах с туристической тематикой. В работе исследованы фиксации в современных русских словарях заимствований из прессы, показаны степени их освоения русским языком, дана тематическая классификация заимствований и изложены особенности их функционирования в текстах туристических журналов.

Языке на основе худож. Произведений и газетных текстов

Таким образом, понятие «фразеология» не имеет единого определения. Это объясняется тем, что каждый автор по-своему рассматривает данный термин, то есть акцентирует внимание на том или ином аспекте исследования.

В качестве материала исследования используются толковые словари русского языка (Т.Ф. Ефремовой, С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова и С.А. Кузнецова) и русские художественные произведения М.В. Булгакова «Мастер и Маргарита», Ф.М. Достоевского «Идиот», Н. Гоголя «Мертвые души», Л.Н. Толстого «Война и мир», В.В. Набокова «Лолита», И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», Н.Н. Носова «Витя Малеев в школе и дома», В. Шишкина «До третьих петухов», Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч» и А. Гайдара «Школа».

Практическая значимость работы сводится к тому, что результаты проведенного исследования и предложенные решения могут быть использованы в прикладных целях, а именно, на теоретических и практических занятиях по сравнительному языкознанию, лексикологии, грамматике, стилистике, теории и практике перевода.

Теоретической основой исследования являются работы отечествен-ных ученых-лингвистов по русскому языку: В.И. Борковского, В.В.Виноградова, М.А. Гадолиной, К.В. Горшковой, В.В. Иванова, П.С. Куз-нецова, Г.А. Хабургаева и других.

При толковании семантики некоторых исследуемых единиц мы обращались к различным толковым словарям современного русского языка (Ожегова, Шведовой, 2003; Кузнецова, 2000; Малому Академическому Словарю под ред. А.П. Евгеньевой, 1984-1988) и др.

Язык принадлежит к числу очень устойчивых явлений, и понятие современности его не может определяться годами, даже десятилетиями. Основой современного русского языка является литературный язык, система норм которого считается общеобязательной, закрепленной.

Библиография

1. Алаторцева С.И. Словарь одного года // Новые слова и словари новых слов / Под ред. Е.А. Левашова. — СПб., 1997. С. 8-17.

2. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. Л., 1978. — 151 с.

3. Боброва Т.А. Существительные на -инг в русском языке // Русский язык в школе. 1980. № 3. С. 87-91.

4. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1986. 152 с.

5. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001.-304 с.

6. Володарская Е.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. 2002. № 4. С. 96-118.

7. Какорина Е.В. Иноязычное слово в узусе 90-х годов (социолингвистическое исследование) // Русский язык сегодня / Отв. ред. Л.П. Крысин. -М., 2000. С. 137-156.

8. Камалов Н.К. Роль внутренних и внешних факторов в процессе заимствования словообразовательных средств. АКД. М., 1981.

9. Крысин Л.П. Этапы освоения иноязычного слова // Русский язык в школе. 1991. №2. С. 74-78.

10. Лаптева О. А. Живые процессы в русском языке // Мир русского слова. — СПб., 2002. №3. С. 33-38.

11. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996. — 207 с.

12. Моисеев А.И. Лексические заимствования и кальки // Проблемы преподавания русского языка и литературы. СПб., 1998. С. 26-30.

13. Степанова Е.И. Калькирование с английского языка как современная тенденция в процессе заимствования // Новые слова и словари новых слов. Л., 1990. С. 76-85.

14. Тимофеева Г.Г. Новые английские заимствования в русском языке. Написание. Произношение. СПб., 1995. — 107 с.

список литературы

Похожие записи