Пример готовой курсовой работы по предмету: Стилистика
Содержание
Выдержка из текста
Английское подлежащее в переводческом аспекте
Но к линвостилистическим средствам языкового выражения в поэтическом тексте исследователи обращались крайне редко. Большинство научных работ, в которых косвенно затрагивались вопросы подобного рода, были написаны в аспекте проблем перевода поэтических произведений. Иными словами, авторы данных работ рассматривали особенности перевода троп и фигур речи с английского языка на русский. Одной из первых работ, написанных в данном русле, является диссертация «Языковые средства индивидуально-авторской образности и их воссоздание в поэтическом переводе (на материале сонетов Шекспира и их восточнославянских переводов)» [Ткаченко 1984].
Следует также отметить диссертационное исследование «Эквивалентность и адекватность в переводах поэтических текстов» [Кулемина 2006].
Интересна, на наш взгляд, работа «Лингвостилистические особенности древнеанглийских поэтических переложений Библии» [Яценко 2006], которая написана с позиций диахронического подхода к исследованиям языка. Можно выделить и диссертацию «Прагматический аспект передачи звуко-изобразительных средств при переводе поэтических текстов» [Титова 2006], затрагивающую передачу фоностилистической образности английских поэтических произведений на русский язык. Лингвостилистические средства создания символического подтекста поэтических произведений рассматриваются в работе «Когнитивный аспект представления символа в параллельных поэтических текстах» [Соколова 2006].
Попытка более широко представить средства языковой выразительности в английском поэтическом тексте была сделана только в статье «Лексические и лексико-синтаксические средства воплощения поэтических образов» [Шахбаз 2010], автор которой рассматривает стихотворения английской и американской поэзии XVI – XIX веков, в которых образ основан на стилистически маркированных единицах текста.
Отдельные аспекты современной китайской поэзии затрагивались в работах Г.Б. Дагданова и Б.В. Жанчибон, проанализировавших историю новейшей китайской литературы (1911-1999гг.); М.Е. Кравцовой, И.С. Лисевича, объектом исследования которых стало изучение китайской поэзии в историческим аспекте; В.В. Малявина, Е.А. Серебрякова, А.А. Родионова, О.П. Родионовой, Л.Е. Черкасского, описавших «новую» и так называемую «обличительную» поэзия в современном Китае; О.Д. Тугуловой, осветившую китайскую поэзию 1980-1990-х годов; М.Б-О. Хайдаповой, А.А. Бодоевой, В.В. Цыбиковой, О.В. Самбуевой, Н.В. Протасовой, М.Ю. Дондоковой, проследите трансформацию китайской поэзии в историко-литературном процессе второй половины XX века и др.
Данное явление можно также рассматривать в его историческом развитии в диахроническом аспекте (древнеанглийский, среднеанглийский и новоанглийский периоды).
Материалы исследования. Для анализа использовались такие сборники русских былин и английских баллад, как «Полное собрание русских былин» С.Н. Абзелева, Полный свод киевских былин в литературной обработке А. Лельчука, «Английская поэзия» в переводах В. А. Жуковского, «English and Scottish Popular Ballads», «Religues of Ancient English Poetry» (Collected by Thomas Percy).
Культы чувства и природы, возникший в литературе английского сентиментализма, продолжает свое развитие в творчестве романтиков. Романтикам свойствен отказ от классицизма и античных норм, народную поэзию они возводят на первое место. В поэзии они часто обращались к жанру баллады и народной песни, которые помогали раскрыть внутренний мир человека.
Исследование отношений сходства и смежности в общей филологии и фразеологии
Во введении обосновывается актуальность избранной темы исследования, описывается теоретическая и практическая значимость темы, формулируются цели и задачи исследования, выдвигаются объект и предмет исследования.
Список источников информации
1.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 384 с.
2.Арнольд И.В., Кононенко Е.Т. Ритм как составная часть макроконтекста. — В сб.: Вопросы английской контекстологии. — Вып. I. — Л., 1974. – 246с.
3.Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С.88-125.
4.Веселовский А. Н. Историческая поэтика. Л., 1940. – 436с.
5.Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — M., 1963. – 232с.
6.Жирмунский В.М. Теория стиха. — Л., 1975. – 386с.
7.Жирмунский В.М. Теория стиха.— Л., 1975. – 486с.
8.Остин Дж. Избранное. М., Идея-пресс, Дом интеллектуальной книги, 1991. – 234с.
9.Уэллек Р., Уоррен О. Теория литературы. М., 1978. – 548с.
10.Эткинд Е.Г. Поэзия и перевод. М. – Л., 1963. – 142с.
11.Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987. – 324с.
12.Levin S. Linguistic Structures in Poetry.— Mouton, 1962. – 254р.
13.Richards L.A. Practical Criticism: A Study of Literary Judgment, New York, Harcourt, Brace, 1929. -243р.
список литературы