Английские фразеологические единицы с категорией «Еда»

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА 6

1.1 Характеристика понятия «фразеология» 6

1.2 Понятие фразеологической единицы 8

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 13

2.1 Классификация фразеологических единиц 13

2.2 Характеристика английских фразеологических единиц с категорией «еда» 16

2.2.1. Фразеологические сращения 17

2.2.2. Фразеологические единства 20

2.2.3. Фразеологические сочетания 24

Выводы по ГЛАВЕ 2 26

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 31

Содержание

Выдержка из текста

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования в изучении английского языка, в дальнейшем изучении фразеологических единиц английского языка, а также в преподавании английского языка как иностранного.

Методологической базой послужили теоретические положения трудов классических и современных исследователей по вопросам языкознания и общей теории лексикологии и фразеологии В. В. Виноградова, А. В. Кунина.

Специфика перевода английских фразеологических единиц, содержащих зоонимы

фразеологические единицы с компонентами «Black/White»

Актуальность данного исследования обусловлена неослабевающим интересом лингвистов к фразеологическим единицам (ФЕ) и уникальности фразеологической картины мира, представленной в каждом отдельном языке.

Специфика перевода английских фразеологических единиц, включающих соматический компонент

Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа национально-культурную специфику репрезентации фразеологических единиц с компонентом "bread-хлеб" в русском и английском языках.

В данной работе использовался комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сопоставительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам русского и английского языка.

Мотивированность фразеологических единиц с компонентом «цвет» в современном французском языке

Список источников информации

1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. — Волгоград: Перемена, 1993.- 151с.

2. Буянова Л. Ю., Коваленко Е. Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности. – М.: Флинта, 2012. – 184 с.

3. Ван Дейк Т. Язык, познание, коммуникация. – М., Прогресс, 1989. – 310 с.

4. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. — с. 118-139.

5. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. – Пермь, 1974. – 254 с.

6. Гируцкий А. А. Введение в языкознание: Учеб. пособие. – 3-е изд. – Мн.: ТетраСистемс, 2005. – 288 с.

7. Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 2006. – 408 с.

8. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь / Comprehensive English-Russian Phraseological Dictionary. – М.: Русский язык-Медиа, 2005. – 1214 с.

9. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. ин.яз. М.: Высшая школа, 1986. — 336с.

10. Кунин А. В. Теория фразеологии Шарля Балли // ИЯШ. – 1966. – № 3

11. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. – М., 1972. – 289 с.

12. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. – Л.: ЛГУ, 1956. – 235 с.

13. Мокиенко В. М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии. – 1995. – №4

14. Телия Н. В. Русская фразеология. – М.: Языки славянской культуры, 1996. – 288 с.

15. Ухтомский А. В. Приемы и методы перевода фразеологизмов: автореф. дис. … канд. филол. наук / Л. Г. Крот, МГОУ. – М., 2007. – 20 с.

16. Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. – Саратов: СГУ, 1990. – 221с.

17. Longman Dictionary of English Idioms. Bath: Pitman Press, 1980. — 390p.

список литературы

Похожие записи