Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА 6

1.1 Характеристика понятия «фразеология» 6

1.2 Понятие фразеологической единицы 8

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 13

2.1 Классификация фразеологических единиц 13

2.2 Характеристика английских фразеологических единиц с категорией «еда» 16

2.2.1. Фразеологические сращения 17

2.2.2. Фразеологические единства 20

2.2.3. Фразеологические сочетания 24

Выводы по ГЛАВЕ 2 26

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 31

Выдержка из текста

О фразеологии написано много статей, книг, диссертаций, а внимание к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Подтверждается истинность формулы, высказанной еще на заре века известным датским языковедом Отто Есперсеном, кто назвал фразеологию «деспотически капризной и неуловимой вещью».

Само обстоятельство наличия в языке кроме слов целых словесных комплексов, которые время от времени тождественны слову, а чаще являют собой редкое лингвистическое явление, отличающееся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, служит для нас поводом к тому, чтобы изучить собственно этот раздел языкознания. Однако фразеология как комплекс всех устойчивых выражений в том или ином языке – чрезвычайно широкое поле деятельности для такой небольшой работы, как данная.

Знакомство с фразеологией позволяет глубже осмыслить историю народа, его подход к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения.

Благодаря качествам фразеологизмов – образности, экспрессивности и слитности значения,  наша речь становится ярче, эмоциональней, образней и выразительней. Именно поэтому приблизительно все известные писатели, журналисты используют фразеологизмы для формирования колорита и стилистической окраски своих произведений, статей.

Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения функциональных свойств фразеологизмов в определенных речевых условиях.

Объектом изучения является использование и функционирование фразеологизмов в английском языке.

Предмет изучения – английские фразеологические единицы с категорией «еда».

Цель данного исследования – изучить английские фразеологизмы с категорией «еда».

Заявленная цель предполагает решение следующих задач:

1) рассмотреть понятие фразеологической единицы;

2) охарактеризовать классификации фразеологизмов;

3) выявить особенности английской фразеологии;

4) дать характеристику фразеологизмам с категорией «еда».

Для решения поставленных задач применялась комплексная методика исследования материала:

• сравнительный семантический анализ фразеологических единств в английском языке;

• идентификационный анализ – для выявления структуры английских фразеологизмов;

• дискурсивный анализ – для установления особенностей функционирования фразеологических единиц;

• прагматический анализ – для обнаружения и описания функционального назначения фразеологических единиц в современном английском языке.

Во время исследования использовался метод отбора, сравнения и систематизации фразеологизмов.

Материалом для исследования стали английские фразеологические единицы с категорией «еда».

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования в изучении английского языка, в дальнейшем изучении фразеологических единиц английского языка, а также в преподавании английского языка как иностранного.

Теоретической базой для написания данной работы послужили исследования Л. Ю. Буяновой, С. Г. Гаврина, А. В. Кунина, Б. А. Ларина, А. В. Ухтомского и др.

Структурно работа делится на введение, две главы, заключение и список использованных источников.

Во введении обосновывается актуальность данного исследования, выделяются предмет и объект изучения, формулируется цель и задачи для ее достижения, описываются методы исследования, а также практическая значимость исследования.

В ГЛАВЕ 1 «Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина» рассматриваются особенности такой науки, как фразеология, а также дается характеристика фразеологическим единицам.

В ГЛАВЕ 2 «Особенности английских фразеологических единиц» рассматриваются разного рода классификации фразеологических единиц, а также характеризуются английские фразеологизмы с категорией «еда».

В конце каждой главы делаются выводы, в которых выдвигаются тезисы по изложенному материалу.

В заключении формулируются основные выводы по проделанной работе.

Объем работы – 20 страниц.

В списке использованной литературы – 12 источников.

Список использованной литературы

1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. — Волгоград: Перемена, 1993.- 151с.

2. Буянова Л. Ю., Коваленко Е. Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности. – М.: Флинта, 2012. – 184 с.

3. Ван Дейк Т. Язык, познание, коммуникация. – М., Прогресс, 1989. – 310 с.

4. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. — с. 118-139.

5. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. – Пермь, 1974. – 254 с.

6. Гируцкий А. А. Введение в языкознание: Учеб. пособие. – 3-е изд. – Мн.: ТетраСистемс, 2005. – 288 с.

7. Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 2006. – 408 с.

8. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь / Comprehensive English-Russian Phraseological Dictionary. – М.: Русский язык-Медиа, 2005. – 1214 с.

9. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. ин.яз. М.: Высшая школа, 1986. — 336с.

10. Кунин А. В. Теория фразеологии Шарля Балли // ИЯШ. – 1966. – № 3

11. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. – М., 1972. – 289 с.

12. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. – Л.: ЛГУ, 1956. – 235 с.

13. Мокиенко В. М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии. – 1995. – №4

14. Телия Н. В. Русская фразеология. – М.: Языки славянской культуры, 1996. – 288 с.

15. Ухтомский А. В. Приемы и методы перевода фразеологизмов: автореф. дис. … канд. филол. наук / Л. Г. Крот, МГОУ. – М., 2007. – 20 с.

16. Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. – Саратов: СГУ, 1990. – 221с.

17. Longman Dictionary of English Idioms. Bath: Pitman Press, 1980. — 390p.

Похожие записи