Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения пословиц и поговорок

1.1.Функции пословиц и поговорок и их соотношение с фразеологическими оборотами

1.2.Общее понятие пословиц и поговорок

Выводы по главе 1

Глава 2.Отрицание в пословицах и поговорках на английском языке

2.1. Различие между английскими и русскими пословицами и поговорками

2.2.Трудности перевода английских поговорок на русский язык

Выводы по главе 2

Заключение

Список использованной литературы

Использованные словари

Содержание

Выдержка из текста

Цель исследования – на основе семантического анализа английских пословиц и поговорок с компонентом-наименованием флоры и фауны выявить их национально-культурную специфику и особенности номинации человека с позиций его внешних и внутренних характеристик.

Способы перевода английских пословиц и поговорок с глаголом движения » to go»

Материалом исследования служат идиоматические словари английского языка, из которых были отобраны пословицы и поговорки с цветовыми метафорами, а также примеры их функционирования в тексте, отобранные из BNC. Совокупный объем выборки составил 52 единицы.

Дефиниционный анализ лексических средств вербализации концепта позволил установить, что концептосфера «happiness/счастье» довольно обширна: в ней выделяются ядро и периферия. Ядерная зона представлена базовыми актуализаторами концепта, образующими развернутую словообразовательную подсистему. В периферийную зону входят разнообразные средства, связанные с номинантом концепта метафорически и синонимически.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить возможные тактики и приёмы передачи английских фразеологизмов при их переводе на русский язык; установить степень универсальности и специфичности семантики фразеологических единиц, концептуальных моделей, лежащих в основе формирования их семантики. Теоретические результаты исследования могут быть использованы при описании других фразеологических корпусов неблизкородственных языков.

Список источников информации

1.Английские пословицы и их русские соответствия. М., 1999.

2.Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М., 1993.

3.Жуков В.П. Словарь пословиц и поговорок. М., 2004.

4.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 2007.

5.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М., 2003.

6.Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.

7.Longman Dictionary of English Idioms. Harlow & London, 1979.

8.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988

список литературы

Похожие записи