Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
Английские слова реалии тематической группы «Покупки»
Содержание
Введение…………………………………………………………………….3
1.1. Лингвострановедческие словари …………………………………….4
1.2. Тематические группы, критерии их разграничения………………… 6
1.3. Реалии, подходы разных ученых к их определению………………..8
1.4. Особенности перевода реалий……………………………………… 15
2. Лингвокультурные особенности тематической группы «покупки»..18
Заключение ……………………………………………………………….24
Список литературы……………………………………………………….26
Содержание
Выдержка из текста
Новизна работы заключается в том, что в рамках исследования предпринимается попытка определения места лексем заданной тематической категории в текстах таблоидов, а также выделения функциональных особенностей включения в текст слов указанной тематической группы.Объектом исследования являются материалы, публикуемые в российских таблоидных изданиях, предметом – слова тематической группы «спиртные напитки», использованные в этих публикациях.Цель работы – рассмотреть особенности использования в таблоидных изданиях слов тематической группы «спиртные напитки».
В данном исследовании используются общенаучный индуктивный метод для выведения из частных фактов общей закономерности в процессе заимствования русским языком английской лексики; лингвистические методы: а) описательный, который предполагает приемы наблюдения, анализа, интерпретации и классификации исследуемого материала; б) элементы метода компонентного анализа, включающие в себя сопоставление словарных дефиниций, выделение сем в значении слова, вычленение трансформаций смысловой структуры. Кроме вышеперечисленных приемов, в работе также используются: прием количественных подсчетов.
Исследование явления денотативного и конотативного компанента значения на материале для английских существительных,входящих в тематическую группу «tamily»
Гипотеза исследования состоит в следующем. Образно мотивированное основание фразеологизмов сохраняется благодаря тому, что оно отражает эмоциональную сферу человека. Именно эмоции помогают осознать как те или иные смыслы культуры, которые концептуализируются во внутренних формах фразеологических единиц, и сформировать особенности культурно-языкового сознания носителей языка и – шире – ментальности народа.
При когнитивном подходе метафора рассматривается как способ мышления, средство постижения, рубрикации, представления и оценки какого-то фрагмента действительности при помощи сценариев, фреймов и слотов, относящихся к совершенно иной понятийной области. Метафора создает возможность использовать потенции структурирования сферы-источника при концептуализации новой сферы. Специфика такой концептуализации во многом зависит от национального, социального и личностного сознания. Метафоры — это проявление аналоговых возможностей человеческого мышления, они заложены уже в самой интеллектуальной системе человека, это особого рода схемы, по которым человек думает и действует.
Список литературы
1.Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков).
СПб, 1999. – 375с.
2.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.- 214с.
3.Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977.- 198с.
4.Брагина A. A. Неологизмы в русском языке. M., 1973. – 87с.
5.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990. – 217с.
6.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980. – 342с.
7.Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. -126с.
8.Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. М., 1983. – 342с.
9.Караулов Е.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. – 163с.
10.Лейчик В.М. Люди и слова. М., 1982. – 134с.
11.Малоховский Л. В. Теория и практика современной лексикографии. Л., 1984. – 142с.
12.Марусенко М.А. Учебная лексикография // Прикладное языкознание. СПб, 1996. -188с.
13.Морковкин В.В. О словарной лексикологии. // Русский язык за рубежом. № 02, 2001. С. 24-29.
14.Поликарпов А.А., Бушуева, О.В. Опыт построения контекстуального словаря и анализ его устройства // Теоретические и практические проблемы прикладной лингвистики. М., 1988. С. 54-63.
15.Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. М., 1980. – 386с.
16.Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л., 1990. – 245с.
17.Силинский С.В. Речевая вариативность слова. СПб, 1995. – 128с.
18.Соболев Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1952. – 387с.
19.Ступин Л.П. Лексикография английского языка. М., 1985. -357с.
20.Супрун А. Е. Экзотическая лексика. — ФН, М., 1958, № 2, с. 50— 54.
21.Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М., 1988. – 188с.
22.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М., 2001. – 286с.
23.Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. М., 1990. – 432с.
24.Чернов Г. В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык. — «Ученые записки» 1-го МГПИИЯ, т. XVI, М., 1958. С. 223-224.
25.Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1984. – 428с.
26.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -144с.
27.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman, 1981. -913p.
список литературы