Содержание

Введение

1. История вопроса арабского языкознания в России

2. Проблематика явления

Заключение

Список литературы

Выдержка из текста

Арабская лингвистическая традиция, наряду с индийской и греко-латинской, составляет одну из трех главных лингвистических традиций в мире. Вместе с тем очевидно, что в крупнейших трудах по истории лингвистики классическому арабскому языкознанию незаслуженн о отводится незначительное место, не соответствующее реальной важности этой традиции в общем языкознании.

Взаимосвязь лингвистических традиций средневекового Востока имела ярко выраженный ареальный характер, что выражалось в заметном тяготении к нескольким центрам развития лингвистической мысли, оказавшим более или менее сильное влияние прежде всего в пределах определенного ареала. Для стран Ближнего и Среднего Востока таким центром тяготения, несомненно, явилось направление, известное в истории науки под и менем классического арабского языкознания. Развитие лингвистических исследований в этом крупном средневековом ареале идейно было связано с интеллектуальными достижениями средиземноморской античности, а также усвоило некоторые теории, разработанные учеными Индии. Со своей стороны, влияние арабского языкознания, наряду с индийским, распространилось даже на традиционное языкознание Индонезии и Малайзии.

Немалый интерес общетеоретического характера представляет и дальнейшая разработка проблем взаимосвязей между лингвистическими традициями Запада и Востока.

Школы и направления

Современное языкознание, сложившееся в Х1Х-ХХ вв., восходит к европейской лингвистической традиции, сформировавшейся еше в античную эпоху. При всем различии теорий и методов в нем имеется немало общих элементов, восходящих к античности и средневековью (понятие звука, слога, слова, части речи, имени, глагола, предлога, предложения и его членов и т. д.). Все эти элементы могут по-разному определяться и конкретизироваться, но обшее в их содер жании варьируется в ограниченных пределах.

Арабское языкознание достигло бурного расцвета в эпоху халифата (VII-XII вв.). Зарождению науки о языке у арабов способствовали те же причины, что и в древней Индии, – различия между языком религии и разговорным я зыком. Кроме того, необходимо было сделать доступной язык священной книги Ислама – Коран – для мусульман неарабского происхождения.

Арабское языкознание отличается тщательностью и точностью описания фонетических, морфологических и лексических сторон родног о языка. Первые грамматические работы вышли из Басры и Куфы, которые создали две грамматические школы. Затем центр грамматической науки переместился в столицу арабского халифата Багдад. Представителем ее Сибавейхи и был создан труд «Аль-Китаб», в котором С ибавейхи дает формулировки по многим грамматическим вопросам, снабжая их примерами из корана и древней поэзии (свыше 1000 стихов). В отличие от античных ученых арабы четко разграничивали букву и звук, указывая на несоответствие между написанием и произноше нием. Описание звуков опирается на физиологический принцип. Хотя и учитывается и физические свойства звуков речи. Арабские филологи выделяли следующие звуки: 1) звуки с голосом и без голоса; 2) напряженные и ненапряженные звуки; 3) приподнятые и неприподня тые – по подъему языка; 4) закрытые и открытые звуки. В отношении классификации слов по частям речи они следовали за Аристотелем и выделяли три: глагол, имена и частицы. Наибольшего достижения арабского языкознания лежат в области разработки вопросов лекси кологии и лексикографии, аль Фирузабади составил 60, а по мнению других, 100-томный словарь.

Арабская грамматическая традиция складывалась в дискуссиях ученых трех основных школ: Басрийской (в г. Басра), Куфийской (в г. Куфа) и Багдадской (в г. Багдад). Ба срийцы: принцип аналогии, исходная единица для словоизменения и словообразования — единица действия. Куфийцы: аномалисты, исходная единица — глагольная форма прошедшего времени. Багдад — школа центральная, но эклектичная, не выработавшая собственной систем ы для противостояния прочим двум.

Актуальность и новизна

Лингвисты, историки грамматических теорий и исследователи исламской культуры до сих пор не оценили по достоинству, насколько интересным и самобытным в интерпретации этих понятий является классическ ое арабское языкознание. Зто вызвано, в первую очередь, тем, что до сих пор должным образом не стимулирован дополнительный интерес к специализированной литературе, способствующей пониманию смысла текстов оригинальных арабоязычных трактатов.

Вместе с тем им еются все основания считать, что многие направления современного арабского языкознания также являются дальнейшим развитием методологических принципов языкознания классического (например, структурные методы анализа языка, положения фонетической теории, этим ологические изыскания и др.). К тому же, учитывая, что современный арабский язык (АЯ) является многокомпонентным образованием, изучение его нынешнего состояния невозможно без прочного упора на знание истории языка и теоретических воззрений на него языковед ов прошлого. И, напротив, исследование прошлых состояний АЯ не может и не должно быть самодовлеющим — оно неизбежно предполагает выход в перспективу настоящего и будущего.

Определение черт общности и различий в процессах возникновения лингвистических идей и становления методов изучения языковых явлений у различных народов мира составляет необходимый элемент построения истории языкознания, которая должна и может стать наукой столь же всеобщей по своему охвату, сколь всеобщим является такое достояние человече ства, как сам язык.

Общие понятия применяются с разной степенью успеха к языкам самых различных типов, но при этом, чем дальше отстоит строй того или иного языка от флективно-синтетического строя древнегреческого и латинского языков, тем более трудным оказ ывается приложение традиционных европейских понятий. Естественно, многие понятия частично отражают универсальные свойства языков, но в них могут отражаться и типологические особенности языков, на материале которых формировались лингвистические традиции.

П редметом и объектом исследования является арабский язык , изучение аспектов языкознания которого ведется в рамках переводов коранических смыслов.

Задачи и цели

Поскольку задачу преодоления 'европоцентризма' в языковом описании нельзя до конца считать реш енной, значительный интерес представляют исследования и сопоставление других лингвистических традиций, основанных на наблюдении над языками неевропейскими, по строю от них отличающимися. Таким образом, целью и задачей исследования является выявить особенно сть арабского языкознания в рамках коранических переводов.

Методы исследования

В качестве определенного этапа становления научных традиций у арабоязычных народов выделяется период средневековья, что в известной мере условно. С одной стороны, эти традиции часто восходят к лингвистическим идеям, сложившимся еше в древнем мире. Зга преемственная связь с более ранними традициями очень ясно выступает при изучении языковых проблем и методов арабской лингвистической традиции (АЛТ), сохранившей отголоски языковед ческих занятий Древней Индии и античной науки Средиземноморья.

С другой стороны, методы, принципы и концепции арабского языкознания, сложившиеся в средние века, продолжали и продолжают действовать и в более поздние периоды, вплоть до нового и новейшего вре мени -до ознакомления традиционного арабского языкознания с проблемами и методами европейской лингвистики.

Вовлечение в научный обиход широкого спектра оригинальных источников не только по арабскому языкознанию, но и по смежным дисциплинам — источников пре имуществен но труднодоступных даже для арабистов, развернутый обзор основных направлений развития АЛТ будет способствовать, по нашему мнению, более адекватному восприятию интеллектуального наследия средневековой арабской науки — важного компонента общечело веческой культуры.

Список использованной литературы

1.Saleh Mahmoud Ista'il. A Dictionary of Islamic Words and Expressions. Riadh, 2001.

2.Socin A. Arabic Grammar. London-New-York-Paris, 1885.

3.Watson J.C.E. The Phonology and Morphology of Arabic. Oxford, 2007.

4.Wehr Hans. A Dictionary of Modern Written Arabic. New York, 1976.

5.Баранов Х.К. Большой арабско-русский словарь. Т. 1-2. М, 2006.

6.Борисов В.М. Русско-арабский словарь. М, 1993.

7.Гиргас В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. Казань, 1881.

8.Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М, 2001.

9.Данилов И.С., Рыжков В.И., Анисимов М.Г. Арабско-русский и русско-арабский военный словарь. М, 1965.

10.Ибрагимов И.Д. Интенсивный курс арабского языка. В 3 частях. М, 2007.

11.Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. М, 1998.

12.Кузьмин С.А. Учебник арабского языка. М, 2001.

13.Рыбалкин В.С. Классическое арабское языкознание. Киев, 2003.

14.Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Курс теории перевода. М, 2004.

15.Фролова О.Б. Мы говорим по-арабски. СПб, 2001.

16.Халидов Б.З. Учебник арабского языка. Ташкент, 1977.

17.Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского языка. М, 1995.

18.Шагаль В.Э. Учебник арабского языка. М, 1983.

19.Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка. СПб, 1999.

20.Яковенко Э.В. Неправильные глаголы арабского языка. М, 2000.

Похожие записи