Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание
Оглавление
Введение 3
Глава I. История возникновения и современный статус аргентинского варианта испанского языка 6
1.1. История распространения испанского языка в Аргентине 6
1.2 Статус испанского языка в Аргентине 9
Выводы по главе I 14
Глава II. Лингвистическая характеристика 15
2.1 Основные грамматические особенности аргентинского варианта испанского языка 15
2.2 Фонетические особенности испанского языка в Аргентине 21
Выводы по главе II 31
Заключение 32
Список литературы: 35
Содержание
Выдержка из текста
Теоретическая значимость нашей работы заключается в том, что изучение диалектов позволяет глубже проникнуть в процесс функционирования диалектов пиренейского национального варианта испанского языка.
Научная новизна работы заключается в сопоставительном изучении диалектов в пиренейском национальном варианте испанского языка, а именно андалузского, леонского, астуролеонского и валенсийского диалектов.
Роль англицизмов в испанском языке(на материале иберийского испанского и мексиканского варианта испанского языка)
Несмотря на то, что они проживают в англоязычной стране, зачастую мексиканцы и другие латиноамериканцы продолжают использовать и испанский язык в своей повседневной жизни, однако со временем их испанский оказывается под значительным воздейстием английского, что не может не сказываться на том, как американцы латиноамериканского происхождения используют оба языка.Тема нашего исследования — «Особенности американского варианта испанского языка на юге США – спэнглиш».Данная тема представляется актуальной, так как спэнглиш, несмотря на неоднозначное к нему отношение как учёных, так и носителей испанского, продолжает своё развитие, занимая значительное место в коммуникации достаточно большого сообщества людей.
Формирование «аргентинского языка» началось еще в период основания Южной Америки. Преимущество испанского языка было определено тем, что именно испанский мореплаватель Себастьян Кабот в 1526 году открыл для европейцев эти земли.
При толковании семантики некоторых исследуемых единиц мы обращались к большому англо-русскому испанско-русскому словарю под общей редакцией В.Ф. Сахно, С.А. Коваль (Киев, 1996), а также к электронным мультиязычным словарям ABBYY Lingvo х 3 (версия 2008 г.) и интернет-словарю М.Молинер.
Разговорный испанский язык удовлетворяет потребности ежедневного общения в нашей жизни. Самые важные его отличительные черты заключаются в следующем:
- он представляет собой разговорный регистр или стиль, употребление которого зависит от конкретной коммуникативной ситуации;
- он является надклассовым в том смысле, что не характерен для определенного класса, а принадлежит и используется обществом в целом;
- он не унифицирован, а изменяется в зависимости от диалектных и социальных характеристик говорящих, т.
е. в нем наблюдаются диатопические и диастратичные различия.
Список источников информации
1. Ахренов А.В. Влияние климатического фактора на формирование языковой картины мира носителей испанского языка// Вестник Орловского государственного университета. Серия «Новые гуманитарные исследования», Орёл, 2012. – № 2 (22).
– С. 129-135.
2. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. Учеб. для филол. спец. вузов. / Ю.С. Маслов. – М.: Высш. шк., 1998. – 272 с.
3. Михеева Н.Ф. Перспективы развития испанского языка// Вестник: серия лингвистика / Н.Ф.Михеева. – М.: Российского Университета дружбы народов, 2014, n 2. – С.11-15.
4. Невокшанова А. А. Источники формирования лексического своеобразия аргентинского национального варианта испанского языка // Сб. Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи. М.: МАКС Пресс, 2008. – С. 75-76
5. Невокшанова А. А. Лексические особенности аргентинского национального варианта испанского языка // Сб. Вопросы иберо-романского языкознания. Выпуск 8. М.: Издательство МГУ, 2010. – С. 119-124
6. Невокшанова А. А. Лингвистическое осмысление языковой ситуации в Аргентине в первой половине XIX века (языковые идеи «Поколения 1837 года»).
// Вестник Орловского государственного Университета. № 2. 2011 С. 434-436
7. Невокшанова А. А. Некоторые особенности истории формирования аргентинского варианта испанского языка // Сб. Вопросы иберо-романистики. Выпуск
10. Сборник памяти профессора В.С. Виноградова. М. Изд-во Моск. ун-та, 2008. – С. 102-110
8. Невокшанова А. А. Языковая политика Аргентины конца XX века // Сб. Иберо-романистика в современном мире. М.: МАКС Пресс, 2010. – С. 94-96
9. Невокшанова А. А. Языковая ситуация в Аргентине во второй половине XIX века. // Сб. тезисов XVII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «ЛОМОНОСОВ». М.: МАКС Пресс, 2011. – С. 84-86
10. Степанов Г. В. Испанский язык в странах Латинской Америки / Г. В. Степанов. – М., 1963.
11. Степанов Г. В. О двух аспектах понятия языковой нормы / Г. В. Степанов // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. – М., 1966. – С. 226– 235.
12. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. — М., 1976.-224c.
13. Фирсова Н. М. Проблемы форм обращения в современном испанском языке: национальное своеобразие и типы территориального варьирования / Н. М. Фирсова. – М., 1987.
14. Фирсова Н. М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки / Н. М. Фирсова. – М., 2007.
15. Boretti de Macchia S. El españl hablado en el litoral argentino. El pronombre / S. Boretti de Macchia. –Rosario, 1977.
16. Bosque I. Gramáica Descriptiva de la Lengua Españla / I. Bosque, V. Demonte. – Madrid, 1999. –VI: Sintaxis báica de las clases de palabras.
17. Carricaburo N. Las fórmulas de tratamiento en en el español actual / N. Carricaburo. – Madrid, 1997.
18. Castro A. La peculiaridad linguítica rioplatense y su sentido históico / А. Castro. – Buenos Aires, 1941.
19. Colección de documentos inéditos relativos al descubrimiento, conquista y organización de las antiguas posesiones españoles en América y Oceania (t. I—XLTI, Madrid, 1864— 1884), t. XXII, p. 352.
20. Donni De Mirande, N. El español actual hablado en la Argentina [Текст]
/ N. Donni de Mirande. – Buenos Aires, 1992. – 411 p.
21. Donni De Mirande, N. Estudio Del Español En La Argentina [Текст]
/ N. Donni de Mirande. – Buenos Aires, 1993. – 202 p.
22. Garcí R. Frecuencia de uso del pretéito simple y el pretéico conpuesto en el habla de San Migual de Tucumá. Estudio exploratorio y anotaciones sociolinguíticas / R. Garcí, M. R. Caracotche // PJND. –P. 303– 13.
23. J. Raffo de la Reta, Lecciones de historia Argentina, Buenos Aires, 1946.
24. Lopez García M. Norma estándar, variedad linguística y español transnacional: ¿la lengua materna es la lengua de la “Madre Patria”? / М. Lopez García // RLLA. – 2010. – P. 89– 108.
25. Martínez de López A. Uso del futuro en el habla de la ciudad de Buenos Aires / А. Martínez de López. – Buenos Aires, 1987.
26. Martorell de Laconi S. Alternancia del condicional y el subjuntivo en la protasis del perído hipotéico en Salta / S. Martorell de Laconi. –Salta, 1992.
27. Martorell de Laconi S. El españl en Argentina con especial referencia a Salta. / S. Martorell de Laconi. –Salta, 1992.
28. Martorell de Laconi S. El voseo en la norma culta en la ciudad de Salta / S. Martorell de Laconi. –Salta, 1986.
29. Vidal de Battini B. El español de la Argentina : estudio destinado a los maestros de las escuelas primarias, cartografía de María Teresa Grondona / B. Vidal de Battini. – Buenos Aires, 1964.
30. Weinberg F. Los pronombres de tratamiento en el español de Bahía Blanca / F. Weinberg. – Buenos Aires, 1968.
список литературы