В мире языковых явлений существует немало феноменов, чья кажущаяся простота скрывает за собой удивительную глубину и сложность. Артикль — один из таких феноменов. В английском языке, где он выступает в трех своих ипостасях (определенный 'the', неопределенный 'a/an' и нулевой), его употребление нередко вызывает затруднения даже у носителей других индоевропейских языков. Однако истинная природа этой грамматической категории раскрывается в полной мере лишь тогда, когда мы отходим от сугубо формальных правил и обращаемся к когнитивной лингвистике – науке, которая исследует, как язык отражает и формирует человеческое мышление.
Предмет данной работы — категория артикля в английском языке, рассматриваемая сквозь призму когнитивной лингвистики. Мы ставим перед собой цель не просто описать правила его употребления, но и проникнуть в концептуальные основы определенности и неопределенности, изучить когнитивные механизмы, управляющие выбором артикля, и показать его роль в формировании референциальных связей. Особое внимание будет уделено проблеме референции и функционированию артиклей в определенных и неопределенных дескрипциях, а также сравнительному анализу с безартиклевыми языками, в частности, русским.
Уникальность когнитивной перспективы заключается в том, что она позволяет выйти за рамки традиционной грамматики и увидеть в артикуле не просто служебное слово, а мощный инструмент концептуализации мира, отражающий процессы познания, категоризации и интерпретации действительности. Это исследование призвано пролить свет на то, как наше сознание, фреймы и сценарии формируют языковые выборы, делая сложное – понятным, а неочевидное – очевидным. Структура работы последовательно проведет нас через фундаментальные положения когнитивной лингвистики, теорию референции, специфику когнитивных механизмов выбора артикля, влияние фреймов и сценариев, а также сравнительный анализ с русским языком, завершаясь обобщением ключевых выводов и обозначением перспектив дальнейших исследований.
Теоретические основы когнитивной лингвистики и ее вклад в изучение языка
Когнитивная лингвистика, возникшая во второй половине XX века, ознаменовала собой революционный поворот в языкознании, предложив принципиально новый взгляд на соотношение языка и сознания. Это направление исследует язык не как автономную систему правил, а как неотъемлемую часть более широкой когнитивной системы человека. Язык в этом понимании выступает не просто средством коммуникации, а фундаментальным познавательным механизмом, который активно участвует в концептуализации и категоризации окружающего мира, кодифицируя, трансформируя и передавая информацию, являясь хранилищем и транслятором коллективного опыта человечества.
Основные понятия когнитивной лингвистики
Для глубокого понимания роли артикля в когнитивной перспективе необходимо освоить ключевой понятийный аппарат, разработанный в рамках этого научного направления.
- Когнитивная лингвистика – это междисциплинарное поле, исследующее язык в тесной взаимосвязи с когнитивными процессами человека: восприятием, мышлением, памятью, вниманием. Она стремится понять, как язык отражает и формирует наше знание о мире. Объектом ее изучения является язык как механизм познания, фиксирующий опыт человечества и его мышление.
- Концепт – одна из центральных категорий когнитивной лингвистики. Это ментальная сущность, своего рода "сгусток" знаний о мире, который имеет имя в языке и отражает культурно-национальное представление человека о действительности. Концепты неоднородны и образуют сложную иерархическую систему:
- Суперконцепты – наиболее общие и абстрактные понятия, такие как "время", "пространство", "число".
- Макроконцепты – более конкретные, но все еще обширные, например, "стихии" (огонь, вода, земля, воздух).
- Базовые концепты – фундаментальные для повседневной жизни и культуры, такие как "родина", "дом", "счастье".
- Микроконцепты – наиболее специфичные и детализированные концепты, которые часто являются частью более крупных концептуальных структур.
- Категоризация – это универсальный когнитивный процесс упорядочения полученных знаний. Он заключается в распределении новой информации по уже существующим в сознании рубрикам, которые зачастую задаются категориями самого языка. Благодаря категоризации мир становится структурированным и предсказуемым.
- Концептуализация – более динамичный процесс, представляющий собой определение набора когнитивных признаков явления реального или воображаемого мира. Именно концептуализация позволяет человеку формировать целостное понятие о чем-либо, выделяя существенные характеристики.
- Фрейм (от англ. frame – 'структура, рамка, кадр') – в когнитивной лингвистике это структура данных, описывающая стереотипную, стандартную ситуацию или фрагмент знаний о мире. Фреймы включают в себя ожидаемые объекты, их свойства и отношения. Они позволяют быстро обрабатывать информацию, опираясь на ранее усвоенные паттерны.
- Сценарий – тесно связан с фреймом и представляет собой последовательность событий или действий, которая ожидается в определенной ситуации. Сценарии динамичны и описывают развитие событий во времени, например, сценарий "посещения ресторана" или "поездки в отпуск".
Эти понятия служат основой для понимания того, как языковые единицы, включая артикли, не просто указывают на объекты, но и активизируют в сознании сложные структуры знаний, определяющие их интерпретацию.
Ведущие ученые и их вклад
Когнитивная лингвистика и теория референции обязаны своим развитием целому ряду выдающихся ученых, чьи работы сформировали современное понимание языка и мышления.
- Н.Д. Арутюнова — выдающийся отечественный лингвист, чьи работы оказали огромное влияние на развитие теории метафоры и референции. Ее вклад включает составление и общую редакцию фундаментального сборника "Теория метафоры" (1990), а также вступительную статью "Метафора и дискурс" в этом же сборнике, где она раскрывает глубинные связи между метафорическим мышлением и структурой дискурса. В своей работе "Языковая метафора: Синтаксис и лексика" (1979) Н.Д. Арутюнова подробно анализирует синтаксические и лексические аспекты метафоры, демонстрируя ее системный характер. В контексте артикля, ее подходы к референции и типам референциальных отнесений помогают понять, как артикль участвует в построении значений и указании на объекты.
- Е.В. Падучева — еще один видный российский лингвист, автор монографии "Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений". Ее исследования сосредоточены на теории референции, в частности, на механизмах соотнесения языковых выражений с объектами реального мира. Хотя ее работы в основном касаются местоимений, разработанные ею принципы референциального анализа напрямую применимы к пониманию функционирования артиклей, поскольку и те, и другие служат инструментами для установления связей между языком и действительностью.
- В.З. Демьянков — доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языкознания РАН. Его работы по когнитивной лингвистике, теории и практике коммуникации, а также по теории и истории лингвистики внесли значительный вклад в понимание языка как механизма познания. В.З. Демьянков активно исследует проблемы концептуализации, категоризации и фреймов, что напрямую связано с когнитивным подходом к анализу артикля.
- В.А. Маслова — доктор филологических наук, профессор, специализирующаяся на психолингвистике и лингвокультурологии. Ее учебное пособие "Введение в когнитивную лингвистику" является одним из ключевых для студентов и исследователей, поскольку систематизирует основные понятия и подходы направления, раскрывая роль языка в формировании культурно обусловленных концептов.
- Ю.С. Степанов — академик РАН, автор "Словаря русской культуры", в котором он рассматривает ключевые концепты русской культуры. Степанов предложил "метод восхождения" для исследования трансформаций логико-философских измерений языка, что позволяет проследить эволюцию понятий и их языкового выражения, в том числе и категорий определенности/неопределенности.
- Дж. Лакофф (G. Lakoff) — американский лингвист, один из основоположников когнитивной лингвистики, известен благодаря Теории концептуальной метафоры. Согласно этой теории, абстрактные понятия мы осмысливаем через конкретные, физические переживания. Хотя прямого отношения к артиклю его работы не имеют, они закладывают фундаментальные основы понимания, как глубинные когнитивные механизмы формируют языковые структуры, влияя на все уровни языковой системы. Например, идея о том, что категории не имеют четких границ, а строятся вокруг прототипов, может быть экстраполирована на понимание границ между определенностью, неопределенностью и нулевым артиклем.
- Р. Лангакер (R. Langacker) — еще один ключевой представитель когнитивной лингвистики, создатель Когнитивной грамматики. Его теория рассматривает грамматику как часть общей когнитивной способности и описывает языковые единицы как символические структуры, включающие как фонетическую форму, так и концептуальное содержание. Лангакер подчеркивает, что грамматические конструкции, включая артикли, являются средствами "схематизации" или "концептуализации" ситуации. Определенный артикль, с этой точки зрения, может сигнализировать о выделении сущности из поля зрения говорящего, ее фокусировке, тогда как неопределенный — о представлении сущности как новой или неспецифичной. Его работы предоставляют мощный аналитический аппарат для детального изучения того, как артикль участвует в построении концептуальных доменов и фокусировке внимания.
Вклад этих ученых позволяет рассматривать артикль не как изолированное грамматическое явление, а как часть сложной когнитивной системы, где выбор того или иного артикля отражает глубинные процессы познания, категоризации и взаимодействия между участниками коммуникации. Тем не менее, как мы увидим далее, это не означает, что языки без артиклей лишены возможности выражать те же смысловые нюансы, они просто делают это другими средствами, что и вызывает наибольшие сложности при изучении.
Категории определенности/неопределенности и проблема референции в когнитивном аспекте
Категории определенности и неопределенности являются одними из фундаментальных в языке, позволяя нам структурировать информацию о мире и эффективно обмениваться ею. В центре этих категорий лежит феномен референции — способности языковых выражений указывать на объекты или ситуации в действительности. Когнитивный подход к референции не ограничивается формальным соотнесением, а углубляется в ментальные процессы, которые стоят за этим соотнесением.
Понятие референции и теория дескрипций Б. Рассела
Референция (от лат. refero — отношу, сопоставляю) — это базовое отношение между языковым выражением и тем объектом, ситуацией или понятием в реальном или воображаемом мире, на которое это выражение указывает. Иными словами, это соотнесение языкового знака с явлением действительности, будь то конкретный предмет, абстрактная идея или гипотетическая ситуация.
Одним из наиболее влиятельных мыслителей, заложивших основы современной теории референции, был британский философ Бертран Рассел со своей знаменитой теорией дескрипций. В начале XX века Рассел столкнулся с парадоксами, возникающими при анализе предложений, содержащих описательные выражения, особенно те, что указывают на несуществующие объекты (например, "нынешний король Франции лыс"). Чтобы избежать таких парадоксов, Рассел предложил преобразовать описательные выражения естественного языка в логически корректную форму.
Согласно его теории, предложения, содержащие дескрипции, не указывают на объект напрямую, а являются своего рода "скрытыми" высказываниями о существовании и уникальности этого объекта. Рассел четко различал:
- Определенные дескрипции (the so-and-so — "тот-то и тот-то") — выражения, которые подразумевают существование и уникальность описываемого объекта. Например, в предложении "The present King of France is bald", Рассел интерпретировал "the present King of France" не как имя, а как утверждение, что "существует один и только один человек, который является нынешним королем Франции, и этот человек лыс". Если такого человека нет, то все высказывание ложно.
- Неопределенные дескрипции (a so-and-so — "какой-то такой-то") — выражения, которые утверждают существование, но не уникальность объекта. Например, "A man entered the room" означает, что "существует по крайней мере один человек, который является мужчиной, и этот мужчина вошел в комнату", при этом не утверждается его уникальность.
Центральной для Рассела была концепция "знания предмета по описанию" (knowledge by description) в отличие от "знания-знакомства" (knowledge by acquaintance). Знание предмета по описанию происходит тогда, когда мы можем дать уникальное описание объекта, но при этом сам объект не знаком нам напрямую через чувственный опыт или непосредственное восприятие. Например, мы можем знать "самого высокого человека в комнате" по описанию, даже если никогда его не видели. Эта дихотомия имеет прямое отношение к функционированию артиклей: определенный артикль часто указывает на объект, который идентифицируется именно по описанию или по общности знания, тогда как неопределенный артикль вводит новый, пока не индивидуализированный объект в дискурс.
Виды референции и их когнитивная интерпретация
Н.Д. Арутюнова, развивая идеи теории референции, предложила свою классификацию видов референции, которая очень хорошо согласуется с когнитивным подходом и помогает понять функции артиклей:
- Отнесение имени к признакам класса: В этом случае языковое выражение указывает на общие характеристики, присущие всему классу объектов. Например, в высказывании "Этот предмет — карандаш", слово "карандаш" не указывает на конкретный объект, а приписывает предмету принадлежность к классу карандашей, обладающих определенными признаками. С когнитивной точки зрения, это процесс категоризации, где объект соотносится с ментальной категорией, а не с индивидуальной сущностью.
- Отнесение имени к любому члену класса: Здесь языковое выражение указывает на любой, неспецифический член класса. Например, "Дай мне карандаш" означает, что говорящему нужен любой карандаш, без указания на конкретный. Когнитивно это соответствует ситуации, когда индивидуализация не требуется или невозможна: в сознании говорящего активируется концепт "карандаш" в его обобщенном виде, без привязки к конкретному экземпляру.
- Отнесение имени к объекту, известному говорящему, но не знакомому адресату: Эта ситуация возникает, когда говорящий уже имеет ментальную модель конкретного объекта, но для слушателя этот объект пока является новым или неизвестным. Например, "Вчера я встретил одного приятеля". Здесь говорящий имеет в виду конкретного приятеля, но для слушателя "один приятель" — это пока лишь член класса "приятелей". Когнитивный механизм здесь предполагает частичное совпадение ментальных моделей: говорящий активирует полную ментальную репрезентацию объекта, а слушатель лишь начинает формировать ее, опираясь на общие признаки класса.
- Отнесение имени к единичному, но не идентифицированному предмету: Это случай, когда объект является единичным в реальном мире, но его идентичность не установлена ни говорящим, ни адресатом, или же не релевантна для целей коммуникации. Например, "Вчера было совершено ограбление…". Имеется в виду одно конкретное ограбление, но его детали или виновные лица остаются неизвестными. Когнитивно это означает, что объект индивидуализирован на уровне события, но его уникальные атрибуты (кто, что конкретно) еще не активированы в сознании или не доступны.
С позиций когнитивной лингвистики, определенность интерпретируется как результат когнитивного процесса выделения объекта из класса и приписывания ему уникальных в данной конкретной ситуации признаков. Это означает, что в ментальной модели говорящего и/или слушателя объект уже индивидуализирован, "фокусирован", и обладает достаточным количеством характеристик, чтобы быть однозначно идентифицированным. Определенный артикль 'the' является языковым маркером такой индивидуализации и общности знания о референте.
Напротив, неопределенный артикль 'a/an' идентифицирует объект лишь до уровня члена класса, не приписывая ему индивидуализирующих свойств, которые были бы релевантны для текущего дискурса. Это означает, что объект вводится в ментальную модель как "один из многих" или как новый для дискурса, без предварительной установки его уникальности или известности. Когнитивно это соответствует этапу, когда объект еще не полностью концептуализирован как уникальная сущность, но уже категоризирован как принадлежащий к определенному классу.
Таким образом, артикли выступают как маркеры когнитивных процессов, отражая стадии и характер формирования ментальных репрезентаций объектов в сознании участников коммуникации. Это критически важно, поскольку именно эти маркеры помогают слушателю быстро ориентироваться в информации и верно интерпретировать намерения говорящего.
Когнитивные механизмы выбора артикля: от восприятия к языковому знаку
Выбор артикля в английском языке – это не просто следование грамматическим правилам, а сложный когнитивный процесс, отражающий тончайшие нюансы восприятия, познания и категоризации мира говорящим. Когнитивный подход позволяет увидеть в артикле нечто большее, чем просто служебное слово: это система знаков, которая обозначает мыслительный процесс и его результат в виде представления о предмете.
Артикль как система знаков мыслительного процесса
С точки зрения когнитивной лингвистики, артикль выступает в качестве языкового индикатора определенных мыслительных процессов, которые происходят в сознании коммуникантов. Каждый из артиклей — нулевой, неопределенный 'a/an' и определенный 'the' — сигнализирует о специфической когнитивной операции:
- Нулевой артикль часто обозначает процесс обобщения или классификации, когда речь идет о классе предметов в целом, о неконкретной массе или абстрактном понятии. Например, в "I like music", "music" обозначает концепт музыки в целом, а не конкретное произведение. Это говорит о том, что сознание оперирует широкой категорией, не фокусируясь на индивидуальных представителях.
- Неопределенный артикль 'a/an' является маркером начальной индивидуализации — он вводит новый объект в дискурс, идентифицируя его как члена определенного класса, но без присвоения ему уникальных, специфических для данной ситуации характеристик. Например, "I saw a dog" означает, что говорящий видел некий, любой представитель класса "собак". Когнитивно это соответствует этапу, когда объект выделен из общего фона, но еще не полностью индивидуализирован в ментальной модели слушателя.
- Определенный артикль 'the' сигнализирует о высшей степени индивидуализации и конкретизации. Он указывает на предмет, который уже известен или легко идентифицируется обоими участниками коммуникации. "I saw the dog" означает, что речь идет о конкретной собаке, известной как говорящему, так и слушателю. Это результат мыслительного процесса, в ходе которого объект был однозначно выделен из множества других.
Таким образом, выбор артикля напрямую связан с уровнем восприятия и степенью познания описываемого предмета. Если объект воспринимается как часть общей категории, используется нулевой артикль. Если он воспринимается как новый, но принадлежащий к определенной категории, — неопределенный. Если же объект уже интегрирован в общую ментальную модель и его уникальность признана, — определенный.
Стадии познания и употребление артиклей
Когнитивный подход предлагает рассматривать употребление артиклей как отражение последовательных стадий познания предмета. Эта модель позволяет не просто заучивать правила, а понимать глубинную логику, стоящую за ними:
- Начальная стадия познания: Нулевой артикль.
На этой стадии предмет воспринимается как недифференцированная масса, абстракция или представитель класса в самом общем смысле. Он еще не выделен как отдельная сущность в сознании говорящего или не имеет релевантной индивидуализации.
- Пример: "Man is mortal." (Человек как вид). "She likes coffee." (Кофе как напиток в целом).
- Когнитивный смысл: Объекту приписывается статус обобщенного, неспецифического, не требующего фокусировки на конкретном экземпляре. Мыслительный процесс находится на уровне категоризации и обобщения.
- Промежуточная стадия познания: Неопределенный артикль.
На этом этапе предмет уже выделен из общей массы, но еще не является уникальным или известным для слушателя. Он представлен как один из многих представителей своего класса, вводящийся в дискурс впервые или как пример.
- Пример: "I bought a book yesterday." (Любая книга, одна из множества). "He is a doctor." (Один из представителей профессии).
- Когнитивный смысл: Объект идентифицируется до уровня члена класса, но ему еще не приписываются уникальные индивидуализирующие свойства, которые сделали бы его однозначно узнаваемым. Мыслительный процесс – первичная индивидуализация и введение нового референта.
- Конечная стадия познания: Определенный артикль.
Это высшая степень конкретного представления о предмете, результат мыслительного процесса индивидуализации. Предмет уже известен обоим участникам коммуникации (из предыдущего контекста, из ситуации, из общего знания) и однозначно идентифицируется.
- Пример: "The book I bought was very interesting." (Конкретная книга, о которой уже шла речь). "Pass me the salt." (Конкретная солонка, находящаяся на столе).
- Когнитивный смысл: Объект не просто выделен, но и уникально идентифицирован в сознании коммуникантов. Это означает, что он занимает определенное место в их общей ментальной модели мира, или же его уникальность выводится из контекста.
Роль активизации в сознании и общности знания
Успешная референция через артикли в значительной степени опирается на два ключевых когнитивных механизма: активизацию в сознании и общность знания между коммуникантами.
- Активизация в сознании: Этот механизм подразумевает, что при упоминании объекта его ментальная репрезентация "активируется" или "выводится на первый план" в сознании.
- Если объект упоминается впервые и является новым для дискурса, он вводится с неопределенным артиклем, что сигнализирует о необходимости его активизации в ментальной модели слушателя.
- Если объект уже был активирован (упоминался ранее, присутствует в непосредственной ситуации или является частью общего знания), то используется определенный артикль, что указывает на его уже активное присутствие в сознании.
- Пример: "Once upon a time, there was a king." (Активизация концепта "король" как нового для слушателя). "The king lived in a big castle." (Активизация концепта "замок" как нового). "The king was very wise, and the castle had many towers." (Теперь "король" и "замок" уже активированы и могут быть идентифицированы как конкретные).
- Психолингвистические данные подтверждают, что обработка неопределенных артиклей часто связана с формированием новой ментальной репрезентации, тогда как определенные артикли способствуют доступу к уже существующей. Это проявляется в скорости чтения и понимания текста, где референты с определенным артиклем, как правило, обрабатываются быстрее, если они уже были введены.
- Общность знания (Common Ground): Этот механизм относится к совокупности знаний, убеждений и предположений, которые участники коммуникации разделяют и считают известными друг другу. Общность знания может быть:
- Дискурсивной: то, что было сказано или подразумевалось в текущем разговоре.
- Ситуативной: то, что очевидно из непосредственной ситуации (например, предметы в поле зрения).
- Культурной/энциклопедической: общеизвестные факты, культурные стереотипы, фоновые знания (например, "the sun", "the Eiffel Tower").
- Пример: Если двое сидят за столом, то фраза "Pass me the salt" становится понятной благодаря ситуативной общности знания — оба видят солонку. Если один говорит: "Did you read the book I gave you?", то это опирается на дискурсивную общность знания — они оба знают, о какой конкретной книге идет речь.
- В случае, когда объект не является частью общности знания, используется неопределенный артикль. Если же он является частью такого знания — определенный. Нулевой артикль часто используется, когда объект является частью самого широкого, универсального или обобщенного знания, не требующего индивидуализации в данный момент.
Таким образом, артикли выступают как лингвистические маркеры, помогающие навигировать в когнитивном пространстве коммуникации, указывая, какая информация уже активирована, какая является новой, и какая часть знания разделяется между собеседниками. Это позволяет обеспечить успешную и эффективную референцию.
Когнитивные сценарии и фреймы в регулировании артиклевого употребления
Человеческое познание не является набором изолированных фактов; оно структурировано в сложные ментальные модели, которые помогают нам понимать и предсказывать события в мире. Две такие важные структуры, активно влияющие на употребление артиклей, это фреймы и когнитивные сценарии. Они предоставляют контекст, который позволяет нашему мозгу делать выводы об определенности или неопределенности объектов, даже если это не выражено эксплицитно.
Фреймы как структуры знаний
Термин фрейм (от англ. frame — 'структура, рамка, кадр') был введен в информатике Марвином Мински для описания структуры данных, которая представляет собой стереотипное знание о стандартной ситуации. В когнитивной лингвистике фрейм интерпретируется как структурированный набор знаний о концепте, явлении или ситуации, который включает в себя типичные объекты, их свойства, отношения и возможные действия. Фрейм — это своего рода шаблон, который мы используем для интерпретации новой информации, сопоставляя ее с уже имеющимися знаниями.
Одной из ключевых характеристик фрейма является наличие "неслучайных связей" между его элементами. Это означает, что определенные объекты или понятия являются неотъемлемой частью фрейма, их наличие в нем не случайно, а закономерно. Например, фрейм "ресторан" включает такие обязательные элементы, как "официант", "меню", "стол", "еда", "счет" и т.д. Эти элементы являются ожидаемыми и "активируются" в нашем сознании, как только мы упоминаем сам фрейм.
Именно в рамках теории фреймов становится очевидным, почему определенный артикль так часто используется с элементами, которые являются обязательными и единичными в конкретном фрейме. Если, например, мы говорим о ресторане, то "the menu" (меню) и "the bill" (счет) обычно получают определенный артикль, потому что они являются уникальными и ожидаемыми элементами фрейма "ресторан" в данной ситуации. Нельзя заказать "a menu" в смысле любого меню в мире, а нужно именно то меню, которое предлагает данный ресторан. Аналогично, счет будет один, поэтому "the bill".
Фрейм может быть эксплицитно задан так называемым "триггером" — словом или фразой, непосредственно обозначающей фрейм (например, "Мы пошли в ресторан"). Или же он может быть имплицитно активирован более широким контекстом, основанным на разделяемом участниками коммуникации знании. Если вы говорите: "Официант принес the bill", даже без явного упоминания ресторана, фрейм "ресторан" активируется в сознании слушателя, поскольку официант и счет являются его неотъемлемыми компонентами.
Когнитивные сценарии и ожидаемые события
Наряду с фреймами, важную роль играют когнитивные сценарии. Если фрейм описывает статическую структуру знаний, то сценарий — это динамическая последовательность событий или действий, которая ожидается в определенной ситуации. Сценарий представляет собой ментальный план или ожидаемый ход развития событий, который помогает нам понимать и интерпретировать происходящее, а также предсказывать дальнейшие действия.
Когнитивные сценарии влияют на выбор артиклей, поскольку они создают определенные ожидания относительно того, какие объекты появятся в дискурсе и какова будет их роль. Если объект является неотъемлемой частью ожидаемого сценария, он часто воспринимается как известный и получает определенный артикль.
- Пример: Рассмотрим сценарий "поездка на поезде". Если кто-то говорит: "I missed the train," (Я опоздал на поезд), то слушатель, зная сценарий поездки, понимает, что речь идет о конкретном поезде, на который говорящий должен был сесть. Здесь "the train" не вводится как новый объект, а активируется в рамках заранее известного сценария.
- Другой пример: "She went to the airport to catch a plane." Здесь "the airport" получает определенный артикль, так как это стандартное место для посадки на самолет в рамках сценария "путешествие на самолете". "A plane" получает неопределенный, потому что, хотя наличие самолета и ожидается, конкретный самолет еще не индивидуализирован или не является уникальным в этом контексте (она может сесть на любой из рейсов).
Значения категории определенности/неопределенности могут быть верифицированы на примере анализа фрагментов текста именно в терминах фреймов и сценариев. Представьте себе предложение: "He opened the door and saw a man." Здесь "the door" получает определенный артикль, потому что "дверь" является неотъемлемым элементом фрейма "комната" или сценария "вход/выход". Мы ожидаем, что в комнате будет дверь, и она будет конкретной, даже если ранее не упоминалась (ситуативная определенность). "A man" получает неопределенный артикль, потому что "человек" не является обязательным, уникальным элементом фрейма "дверь" или "комната", и он впервые вводится в дискурс как новый, неидентифицированный объект.
Таким образом, фреймы и сценарии выступают как мощные когнитивные контексты, которые структурируют наши знания и ожидания, оказывая непосредственное влияние на то, как мы концептуализируем объекты и, следовательно, какой артикль выбираем для их обозначения в языковой коммуникации. Это демонстрирует, насколько глубоко наша языковая система связана с нашим ментальным представлением о мире.
Артикли в английском языке и сопоставление с без-артиклевыми языками
Артиклевая система английского языка представляет собой уникальное лингвистическое явление, чье функционирование значительно отличается от других языков. Понимание этих различий, особенно в сравнении с без-артиклевыми языками, позволяет глубже осознать когнитивные механизмы, лежащие в основе категоризации определенности и неопределенности.
Особенности английской артиклевой системы
Английскому языку присуща значительная свобода в употреблении артиклей, что порой сбивает с толку изучающих. В отличие от многих других европейских языков, где артикли выполняют преимущественно морфологические функции, указывая на род, число и падеж существительного, в английском языке артикли (a/an, the, zero) служат в первую очередь для выражения понятийной категории дейксиса как вида референции. Эта категория построена на фундаментальном противопоставлении определенности и неопределенности предмета.
Для иллюстрации рассмотрим различия:
- Немецкий язык: Имеет пять артиклей (der, die, das, ein, eine), которые изменяют свою форму в зависимости от рода (мужской, женский, средний), числа (единственное, множественное) и падежа (именительный, родительный, дательный, винительный) существительного. Например: "der Mann" (мужчина, им.п.), "des Mannes" (мужчины, род.п.), "die Frau" (женщина, им.п.), "eines Buches" (книги, род.п., неопред.). Здесь артикль тесно срастается с грамматическими характеристиками самого существительного.
- Французский язык: Также имеет артикли, изменяющиеся по роду и числу (le/la/les, un/une/des). Например, "un homme" (мужчина), "une femme" (женщина), "des hommes/femmes" (мужчины/женщины). Важно отметить, что во французском языке существует неопределенный артикль множественного числа "des", тогда как в английском неопределенный артикль 'a/an' используется только с исчисляемыми существительными в единственном числе.
В английском же языке артикли 'a/an' (неопределенный) и 'the' (определенный) не склоняются и не изменяются по роду или падежу. Их основная функция — указание на то, является ли объект определенным (известным, конкретным, уникальным в данном контексте) или неопределенным (новым, любым, неспецифическим). Нулевой артикль, в свою очередь, часто используется для обобщения, обозначения абстрактных понятий или неисчисляемых существительных.
Эта дейктическая (указательная) природа английских артиклей делает их инструментом для управления вниманием слушателя, сигнализируя о статусе референта в дискурсе. Обучение использованию артиклей в английском языке, особенно для не-носителей, должно быть направлено не только на запоминание правил, но и на развитие навыков глубинного анализа текста и понимания контекстуальных связей для определения подходящего артикля. Это включает выявление референциальных связей, понимание имплицитных значений и точную передачу смысловых нюансов, что является сложным когнитивным процессом.
Средства выражения определенности/неопределенности в русском языке
Для русскоязычных студентов освоение английских артиклей представляет особую трудность, поскольку русский язык является без-артиклевым и не имеет этой грамматической категории. Однако это не означает, что категория определенности/неопределенности в русском языке отсутствует. Она выражается другими, часто более тонкими и распределенными по всей структуре предложения, средствами. Это обусловлено фундаментальными когнитивными различиями в категоризации, присущими русскому языку.
Русский язык активно ищет и успешно использует различные лексические, синтаксические и просодические средства для выражения тех же смысло��, которые в английском языке передаются артиклями:
- Лексические средства:
- Указательные местоимения: "этот", "тот". Они прямо указывают на определенный объект. Например, "дай мне эту книгу" (аналог "give me the book").
- Неопределенные местоимения и наречия: "какой-то", "некий", "кое-кто", "где-то", "кто-либо". Они сигнализируют о неопределенности или отсутствии конкретизации. Например, "я видел какого-то человека" (аналог "I saw a man").
- Частицы: "еще", "только" могут влиять на оттенок определенности/неопределенности. Например, "дай мне еще хлеба" (акцент на неопределенном количестве).
- Синтаксические средства:
- Порядок слов: В русском языке порядок слов гораздо свободнее, чем в английском, и часто несет смысловую нагрузку.
- Не-конечная позиция существительного (обычно в начале предложения) часто связана с определенностью, то есть с темой, о чем идет речь. Например, "Книга лежит на столе" (определенная книга).
- Конечная позиция существительного (в конце предложения) часто сигнализирует о неопределенности или новой информации (рема). Например, "На столе лежит книга" (какая-то книга, о которой сообщается впервые).
- Использование родительного падежа вместо винительного для прямого объекта при переходных глаголах. Особенно это характерно для отрицательных конструкций, где родительный падеж часто выражает неопределенность или неполноту. Например, "я не купил хлеба" (любого хлеба, часть хлеба), в отличие от "я не купил хлеб" (конкретный хлеб).
- Порядок слов: В русском языке порядок слов гораздо свободнее, чем в английском, и часто несет смысловую нагрузку.
- Просодические средства:
- Интонация и фразовое ударение: Ударение на определенном слове может выделить его, делая его более конкретным или, наоборот, подчеркивая его неспецифичность. Например, "Дай мне книгу." (определенную книгу, интонационно выделенную) или "Дай мне книгу." (любую книгу).
- Контекст: Контекст считается наиболее сильным средством выражения категории определенности/неопределенности в русском языке. Именно из широкого контекста или ситуации общения часто становится понятно, идет ли речь о конкретном объекте или о любом из класса. Это требует от носителя языка и особенно от переводчика более глубокого анализа ситуации.
Сложности перевода и когнитивные различия
Процесс перевода определенных и неопределенных дескрипций между языками с разной артиклевой системой сопряжен с серьезными сложностями. Эти трудности обусловлены не просто формальными грамматическими различиями, а более глубокими когнитивными различиями в категоризации мира и способах структурирования информации в сознании носителей разных языков.
- Когнитивные лакуны: Для носителя русского языка, например, концепция "определенности" или "неопределенности", выраженная артиклем, не имеет прямого аналога на языковом уровне. Ему приходится учиться распознавать эти когнитивные состояния, опираясь на другие маркеры, и переносить их в ментальные модели, привычные для английского языка.
- Имплицитность против эксплицитности: В английском языке статус определенности/неопределенности объекта часто выражается эксплицитно через артикль. В русском языке это знание часто остается имплицитным, выводимым из контекста, порядка слов или интонации. При переводе приходится "вытаскивать" эти скрытые значения на поверхность, что требует глубокого понимания не только грамматики, но и когнитивной прагматики обоих языков.
- Передача смысловых нюансов: Такие сложности возникают, например, при переводе выражений, где требуется точно определить, идет ли речь о конкретном или любом объекте. Фраза "He needs a job" в русском может быть переведена как "Ему нужна работа" (без акцента на конкретику) или "Ему нужна какая-то работа" (с усилением неопределенности). Выбор зависит от контекста и когнитивного замысла.
Данные психолингвистики также подтверждают, что обработка артиклей связана с активными когнитивными процессами. Исследования показывают, что носители языков с артиклями быстрее и легче формируют ментальные модели, включающие информацию об определенности/неопределенности объекта, поскольку эти маркеры постоянно присутствуют в языковом потоке. Для носителей без-артиклевых языков этот процесс может быть более затратным с когнитивной точки зрения, так как им приходится полагаться на менее явные сигналы или достраивать эту информацию из общего контекста. Это объясняет, почему освоение артиклей является одним из самых сложных аспектов изучения английского языка для русскоязычных.
Таким образом, сравнительный анализ демонстрирует, что артикли не являются просто грамматической "нагрузкой", а отражают глубоко укорененные способы концептуализации и категоризации мира, присущие тому или иному языку, и являются ключом к пониманию различий в мышлении и восприятии действительности.
Заключение
Исследование категории артикля (определенного, неопределенного и нулевого) в свете когнитивной лингвистики позволило выйти за рамки традиционного грамматического описания и проникнуть в глубинные механизмы, управляющие его функционированием. Мы убедились, что артикль – это не просто служебное слово, а мощный языковой знак, отражающий сложные когнитивные процессы восприятия, познания и категоризации мира.
В ходе работы были раскрыты фундаментальные положения когнитивной лингвистики, определены ключевые понятия, такие как концепт, категоризация, концептуализация, фрейм и сценарий, и показан вклад ведущих отечественных и зарубежных ученых (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева, В.З. Демьянков, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, Дж. Лакофф, Р. Лангакер) в понимание языка и мышления.
Особое внимание было уделено проблеме референции как центральной для функционирования артикля. Детальный анализ теории дескрипций Б. Рассела и классификации видов референции Н.Д. Арутюновой показал, как определенность интерпретируется когнитивно как выделенность объекта с уникальными признаками, а неопределенность – как идентификация объекта до уровня члена класса.
Мы выявили, что выбор артикля напрямую связан со стадиями познания предмета – от обобщения (нулевой артикль) через первичную индивидуализацию (неопределенный артикль) к высшей степени конкретного представления (определенный артикль). Ключевую роль в этом процессе играют когнитивные механизмы активизации в сознании и общность знания между коммуникантами, обеспечивающие успешную референцию.
Исследование подтвердило значимость фреймов и когнитивных сценариев, которые, структурируя наши знания о мире и формируя ожидания относительно событий, предсказуемо влияют на употребление артиклей, особенно в определенных дескрипциях.
Наконец, сравнительный анализ английской артиклевой системы с без-артиклевым русским языком ярко продемонстрировал, что отсутствие артиклей не означает отсутствие категории определенности/неопределенности. Русский язык мастерски использует для ее выражения лексические, синтаксические, просодические средства и, прежде всего, контекст. Это сопоставление выявило фундаментальные когнитивные различия в способах категоризации и структурирования информации, что приводит к значительным сложностям при переводе и подтверждается данными психолингвистики о процессе обработки артиклей.
Таким образом, когнитивная лингвистика предоставляет мощный и всеобъемлющий инструментарий для понимания глубинных механизмов функционирования артикля и его неотъемлемой роли в формировании референциальных связей. Артикли выступают как маркеры нашего когнитивного опыта, отражая наше восприятие мира, способ его структурирования и взаимодействия в коммуникации.
Перспективы дальнейших исследований в этой области видятся в более глубоком эмпирическом анализе конкретных дискурсивных контекстов, в том числе с использованием корпусных данных, для выявления тонких нюансов употребления артиклей в рамках различных фреймов и сценариев. Также актуальным остается психолингвистическое изучение процессов обработки артиклей у носителей различных языков для уточнения когнитивных моделей их функционирования и разработки более эффективных методик преподавания английского языка.
Список использованной литературы
- Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 1976. 478 с.
- Арутюнова, Н. Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1982. Вып. 13. С. 24-46.
- Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс. URL: http://philology.ru/linguistics2/arutyunova-90a.htm (дата обращения: 19.10.2025).
- Арутюнова, Н. А. [Без названия]. URL: https://filolog.hse.ru/data/2012/03/01/1267888126/Arutyunova.pdf (дата обращения: 19.10.2025).
- Арутюнова, Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике / отв. ред. Е.В. Падучева. М., 1985. Вып. 16. С. 12-27.
- Блох, М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997. 264 с.
- Варгина, Н. В. Некоторые вопросы референции предметных субститутов // Спорные вопросы английской грамматики. Л., 1988. С. 35-46.
- Вейнрейх, У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике (языковые универсалии). М., 1970. Вып. 5. С. 23-45.
- Демьянков, В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. URL: https://vja.ruslang.ru/archive/1994-4/17-33 (дата обращения: 19.10.2025).
- Демьянков, В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность [Без названия]. URL: http://www.infolex.ru/Dem/KL/KL-Voprosy.htm (дата обращения: 19.10.2025).
- Долгина, Е. А. Артикли в английском языке: когнитивный анализ. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_30107248_37269225.pdf (дата обращения: 19.10.2025).
- Емельянова, О. В. Категория определенности и неопределенности в артиклевых и безартиклевых языках: английский артикль и его русские соответствия // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии / ред. Л.А. Карпова. СПб., 1995. Вып. 7. С. 36-45.
- Емельянова, О. В. Референтный статус неопределенных местоимений и контекст // Вопросы английской контекстологии / отв. ред. М.А. Кащеева. СПб., 1996. Вып. 4. С. 45-52.
- Есперсен, О. Философия грамматики. М., 2002. 224 с.
- Иванова, И. Л., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. 324 с.
- Ильинова, Е. Ю. Теоретическая грамматика английского языка: пространственное измерение и анализ. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. 296 с.
- Иванова, Л. А. Типы референции и определенные дескрипции. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tipy-referentsii-i-opredelennye-deskriptsii (дата обращения: 19.10.2025).
- Когнитивная лингвистика и семасиология. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_28957602_63065961.pdf (дата обращения: 19.10.2025).
- Когнитивный сценарий реализации категории определенности в практике использования английского артикля // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnyy-stsenariy-realizatsii-kategorii-opredelennosti-v-praktike-ispolzovaniya-angliyskogo-artiklya-1 (дата обращения: 19.10.2025).
- Когнитивный термин «фрейм»: создание словарной статьи на базе специа. URL: https://typeset.io/papers/kognitivnyi-termin-freim-sozdanie-slovarnoi-stati-na-baze-2y420h5n21 (дата обращения: 19.10.2025).
- Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 568 с.
- Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику. Учебное пособие. URL: https://www.labirint.ru/books/263409/ (дата обращения: 19.10.2025).
- Маслова, В. А. Книги онлайн. URL: https://www.koob.ru/maslova_v_a/ (дата обращения: 19.10.2025).
- Методический потенциал когнитивного подхода при обучении функциональной системе артиклей // Журнал «Наука в мегаполисе Science in the Megapolis». URL: https://science-megapolis.ru/articles/metodicheskiy-potentsial-kognitivnogo-podkhoda-pri-obuchenii-funktsionalnoy-sisteme-artikley.html (дата обращения: 19.10.2025).
- Москальская, О. И. Становление категории определенности / неопределенности. Артикль // Историческая типология, морфология герм, языков. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени. М., 1977. С. 42-57.
- Особенности когнитивной лингвистики // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-kognitivnoy-lingvistiki (дата обращения: 19.10.2025).
- Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референтальные аспекты семантики местоимений). М., 1985. 235 с.
- Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений. Изд. стереотип. URSS.ru Магазин научной книги. URL: https://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=109874 (дата обращения: 19.10.2025).
- Падучева, Е. В. Теория референции. URL: https://megaobuchalka.ru/7/12217.html (дата обращения: 19.10.2025).
- Рассел, Б. Дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 1982. Вып. 13. С. 23-39.
- Рассел, Б. О Дескрипциях. URL: https://ru.scribd.com/document/360214815/%D0%9E-%D0%94%D0%B5%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F%D1%85-%D0%91-%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B0 (дата обращения: 19.10.2025).
- Теории референции. URL: https://studfile.net/preview/440536/ (дата обращения: 19.10.2025).
- Теоретические основы когнитивной лингвистики в современном языкознании. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49957245 (дата обращения: 19.10.2025).
- Теория метафоры : Сборник. М. : Прогресс, 1990. URL: https://imwerden.de/pdf/teoriya_metafory_1990_ocr.pdf (дата обращения: 19.10.2025).
- Фрейм-сценарий как тип концептов // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frey-m-stsenariy-kak-tip-kontseptov (дата обращения: 19.10.2025).
- Шелякин, М. А. О семантике употребления неопределенных местоимений в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике. Тарту, 1978. С. 37-45.
- Bloorafield, L. Language. N.Y., 1945. 322 p.
- Golding, W. The Spire. London, 1964. 112 с.
- Mill, J. St. Of names // Theory of meaning. Prentice-Hall, 1970. P. 123-198.
- Russell, B. On denoting // Russell B. Logic and knowledge. London, 1956. P. 23-76.
- Werth, P. Articles of association // Semantics of determiners. London, 1979. P. 45-68.