Введение
Глава 1. Когнитивная лингвистика и проблема референции
1.1 Понятие и предмет когнитивной лингвистики
1.2. Понятие ‘референция’
1.3. Способы выражения референции
1.4. Дескрипции определенные и неопределенные
1.5. Проблема понимания при идентификации референта
Выводы
Глава 2. Функционирование артикля в составе определенных и неопределенных дескрипций
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Содержание
Выдержка из текста
В связи с рядом поставленных целей и задач наша работа логически разделена на 2 части. В первой главе рассмотрению подлежат основные теоретические проблемы изучения концепта-сценария. Вторая глава представляет собой попытку проанализировать языковую репрезентацию концепта-сценария на материале художественных текстов.
Проблема перевода терминов в научно-технической литературе
Методом работы является семантический и контекстуальный анализ, для чего посредством сплошной выборки мы выбираем из текстов СМИ фрагменты текста, затем прослеживаем особенности перевода артикля в каждом отдельном случае.
— провести статистический анализ явления опущения артикля в современных французских заголовках и его отсутствия в названиях современных французских организаций, базируясь на семантических и синтаксических характеристиках имени существительного.
Предметом исследования выступает теоретический обзор факторов, повлиявших на становление когнитивного направления в лингвистике, а также история становления когнитивной лингвистики.Методологической базой работы выступают труды выдающихся исследователей, отечественных и зарубежных, в области когнитивной лингвистики таких, как В.Первая глава носит теоретический характер и представляет собой обзор основных направлений в современной когнитивной лингвистике за рубежом.
При написании данной работы, были использованы публикации и работы как российских, так и зарубежных авторов, таким образом, все выводы подтверждаются цитатами.
Методологической базой работы выступают труды выдающихся исследователей, отечественных и зарубежных, в области когнитивной лингвистики таких, как В. З. Демьянкова, В. А. Масловой, Ю. С. Степанова, Н. Хомского, G. Lakoff, R. Langacker, E. Sweetser, J. R. Taylor и др.
В современном английском языке существует три артикля: определенный the, неопределенный a/an и нулевой (отсутствие артикля). [Штелинг, с. 90] При этом артикли есть не во всех языках. В латинском и русском артикля вообще нет, в древнегреческом существовал определенный артикль, который развился из указательного местоимения, а неопределенного не было. В разных языках формы артиклей могут быть разными.
Концепты der Erfolg и der Misserfolg (успех» и неудача) объективиру-ются в немецком языке с помощью метафор, вербализующих знания носителей языка об этих концептах, организованные в когнитивном аппарате человека в виде особой структуры — метафорического фрейма. Планом содержания метафорического фрейма является вся сумма знаний о данных концептах.
Список использованной литературы
1.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы, М., 1976. -478с.
2.Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Н.Д.Арутюнова, М., 1982, вып. 13. С. 24-46.
3.Арутюнова Н.Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики//Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Е.В.Падучева, М., 1985, вып. 16. С. 12-27.
4.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
5.Варгина Н.В. Некоторые вопросы референции предметных субститутов// Спорные вопросы английской грамматики. Л., 1988. С. 35-46.
6.Вейнрейх У. О семантической структуре языка//Новое в лингвистике (языковые универсалии), М., 1970, вып.5. С. 23-45.
7.Емельянова О.В. Категория определенности и неопределенности в артиклевых и безартиклевых языках: английский артикль и его русские соответствия// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии/ ред. Л.А.Карпова, СПб., 1995, вый, 7. С. 36-45.
8.Емельянова О.В. Референтный статус неопределенных местоимений и контекст//Вопросы английской контекстологии / отв.ред. М.А. Кащеева, СПб., 1996, вып. 4. С. 45-52.
9.Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002. – 224с.
10.Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка, М., 1981. – 324с.
11.Ильинова Е.Ю. Теоретическая грамматика английского языка: пространственное измерение и анализ. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. – 296с.
12.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – 568с.
13.Москальская О. И., Становление категории определенности / неопределенности. Артикль// Историческая типология, морфология герм, языков. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени. М., 1977. С. 42-57.
14.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референтальные аспекты семантики местоимений), М., 1985. – 235с.
15.Рассел Б. Дескрипции// Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Н.Д.Арутюнова, М., 1982, вып. 13. С. 23-39.
16.Шелякин М.А. О семантике употребления неопределенных местоимений в русском языке //Новое в зарубежной лингвистике. Тарту, 1978. С. 37-45.
17.Bloorafield L. Language. N.Y., 1945. – 322р.
18.Mill J.St. Of names//Theory of meaning, Prentice — Hall, 1970. – Р. 123-198.
19.Russell B. On denoting//Russell B. Logic and knowledge, London, 1956. – Р. 23-76.
20.Werth P. Articles of association//Semantics of determiners, London, 1979. – Р. 45-68.
Список источников цитат из художественной литературы
21.Bach R. Jonathan Livingston Seagull. // Бах Р. Чайка по имени Джонатан Ливингстон. СПб, 2003. – 122с.
22.Golding W. The Spire. London, 1964. – 112с.
23.Голдинг У. Шпиль. М., Азбука-классика, 2004. – 124с.
список литературы