Содержание
Введение
1. Национально-культурная специфика концептосферы
1.1. Понятие концепта
1.2. Национально-культурная специфика коммуникативных концептов
Выводы
2. Специфика концептов «благодарность» и «извинение» в переводческом аспекте
2.1. Коммуникативное содержание концептосферы
2.2. Специфика концепта «извинение» в русской и английской лингвокультурах
2.3. Специфика концепта «благодарность» в русской и английской лингвокультурах
Заключение
Список использованной литературы
Выдержка из текста
Ассиметрия концептов и выбор переводчика в их обозначении( на примере Концептов благодарности и извинения)
Список использованной литературы
"1.Storti C. The Art of Crossing Cultures. – Yarmouth, Maine: Intercultural Press, 1989.
2.Антология концептов / ред. В.И. Карасик, И.А. Стернин. Т. 1. – Волгоград: Парадигма, 2005. – 352 с.
3.Антология концептов / ред. В.И. Карасик, И.А. Стернин. Т. 2. – Волгоград: Парадигма, 2005. – 356 с.
4.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. – М.: Наука, 1993. – С. 3-7.
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896с.
6.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. – Воронеж: ВГУ, 1996. – 104с.
7.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 272с.
8.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
9.Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. – М.: Р. Валент, 2003. – 192с.
10.Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1984. – 400 с.
11.Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001. – С. 39.
12.Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. – М.: Языки славянской культуры, 2005. – 544 с.
13.Зусман В.Г. Концепт в культурологическом аспекте // Межкультурная коммуникация. – Нижний Новгород: Деком, 2001. – С. 38-53.
14.Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурсы. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
15.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 264с.
16.Колесов В.В. Концепт культуры: образ – понятие – символ // Вестник СПбГУ. ¬– Сер.2. – 1992. – Вып. 3 (№16). – С. 30-40.
17.Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения // Методическая мозаика (приложение к журналу «Иностранные языки в школе») – 2006. – №4. – С. 27-32.
18.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: ЧеРо, 2003. – 349с.
19.Коробков Ю.Д. Современные трактовки ментальности: Проблемы и перспективы // Вестник ОГУ. – № 8. – 2002. – С. 88-96.
20.Красных В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М.: Гнозис, 2002. – 284с.
21.Крысько В.Г. Этнопсихология и межнациональные отношения. – М.: Экзамен, 2002. – 191 с.
22.Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Лузина Л.Г., Панкрац Ю.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.: Издательство МГУ, 1996. – 245с.
23.Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. – М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. – 516 с.
24.Ларина Т.В., Стернин И.А., Стернина М.А.Коммуникативное поведение. Очерк английского коммуникативного поведения. – Воронеж: Истоки, 2003. – 185 с.
25.Леонтьев А.А. Язык не должен быть чужим // Этнопсихологические аспекты преподавания иностранных языков. – М.: Прайм, 1996. – С. 41-47.
26.Мамонтов А.С. Язык и культура: Основы сопоставительного лингвострановедения. Автореф. дисс… д-ра филолог. наук. – М., 2000. – 28с.
27.Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2001. – 208с.
28.Мильруд Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 4. – С. 17-22.
29.Никитаев В.В. О невозможности культурологии как науки // Науки о культуре: шаг в XXI век. – М.: Рос. ин-т культурологии, 2001. – С. 80-91.
30.Основы межкультурной коммуникации / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин; под ред. А.П. Садохина. – М.: Юнити-Дана, 2003. – 352 с.
31.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. – 192 с.
32.Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. – М.: Просвещение, 1976. – 820с.
33.Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. – М.: КомКнига, 1996. – 224 с.
34.Русская словесность: От теории словесности к структуре текста / под ред. проф. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. – 320 с.
35.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988. – 212 с.
36.Соломоник А. Семиотика и лингвистика. – М.: Молодая гвардия, 1995. – 696 с.
37.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.
38.Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М.: Просвещения, 1975. – 246 с.
39.Степанов Ю.С. Семиотика. – М.: Наука, 1971. – 167с.
40.Стернин И.А. и др. Язык и национальное сознание: Вопросы теории и методологии. – Воронеж: истоки, 2002. – 313 c.
41.Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. – Алма-Ата: Мектеп, 1989. – 160 с.
42.Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. – 2001. – № 4. – С. 12-18.
43.Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: Прогресс, 2002. – 656 с.
44.Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 26-52.
45.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 624с.
46.Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техническая информация. – 1992. – Сер. 2. – №3. – С. 3-29.