Содержание

Оглавление

Введение 2

Глава 1. Обстоятельства как синтаксическая категория 4

1.1 Специфика синтаксических конструкций 4

1.2 Обстоятельство как синтаксическая категория 6

Глава 2. Практический анализ употребления и перевода обстоятельств в англо-русской коммуникации 11

2.1 Анализ употребления обстоятельств в английском языке 11

2.2 Особенности перевода обстоятельств на русский язык 19

Заключение 24

Список литературы 25

Выдержка из текста

Введение

Традиционное выделение в структуре предложения самостоятельных

синтаксических позиций связано с одной из важнейших функций человеческого сознания – представлять мир как череду сменяющих друг друга событий, как совокупность и взаимодействие составляющих его элементов. Осмысливая тот или иной элемент в ходе речемыслительной деятельности и приписывая ему определенную роль в событии, мы одновременно прогнозируем способ языкового представления этого элемента с помощью конкретной синтаксической категории – члена предложения: подлежащего, дополнения, обстоятельства и т.д. Соответственно в основе формирования каждой синтаксической категории лежит определенное функциональное осмысление событий и объектов окружающего мира, их характеристик, характеристик происходящих событий. Результатом этого осмысления является концепт синтаксической категории как сумма языковых и неязыковых знаний о типичном элементе данной категории, о том, какой объект или характеристику окружающего мира и в каких отношениях с другими объектами или характеристиками, он представляет. На базе этого концепта, содержащего формальные, семантические и функциональные характеристики, и строится синтаксическая категория.

Цель данной работы – обстоятельства в английском языке.

В соответствии с целью выдвигаются следующие задачи исследования:

1. Рассмотреть специфику синтаксических конструкций

2. Описать обстоятельства как синтаксическую категорию.

3. Произвести анализ функционирования обстоятельств в английском языке

4. Рассмотреть способы перевода обстоятельств в англо-русской коммуникации

Работа состоит из двух глав- теоретической и практической, введения, заключения и списка литературы.

Список использованной литературы

Список литературы

1. Катцер Ю.М., Кунин А.В. Письменный перевод с русского языка на английский. М., Высшая школа, 1964

2. Крупнов В.Н. Курс пер евода. М., Международные отношения, 1979

3. Бархударов Л. С. Грамматика английского языка. — М., 1973.

4. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М., 1981.

5. Ильиш Б. А. Строй английского языка. — М., 1965.

6. Йофик Л. Л. Структурный синтаксис английского языка. — Ленинград, 1972.

7. Каушанская В. Л. Грамматика английского языка. — Ленинград, 1967.

8. Крылова И. П., Крылова Е. В. Английская грамматика для всех. — М., 1989.

9. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. — М., 1957.

10. Хаймович Б. С. Теоретическая грамматика английского языка. — М., 1967.

11. Bentley P. Fallen Angels. — London, 1993.

12. Chase J. H. Make the Corpse Walk. — Moscow, 2005.

13. Chesterton G. K. The House of Peacock // Honeymoon and Other Stories by English Writers. — Moscow, 2001.

Похожие записи