Содержание

Введение3

Глава 1. Понятие языковой личности. Понятие «диалект» в системе современного немецкого языка

1.1 Место диалекта в системе национального языка

1.2 Синонимические понятия, применяемые для обозначения диалекта

1.3 Особое значение диалектов в Германии. Городские диалекты

7

9

11

13

1.4 Берлинский городской диалект. Его история

Глава 2. Обзор языковых особенностей берлинского диалекта

2.1 Заимствованная лексика в берлинском диалекте2.2 Фонологические особенности берлинского городского диалекта

2.3 Грамматические и синтаксические особенности

2.4 Лексические особенности

Заключение

Приложение. Берлинские поговорки и устойчивые выражения 15

19

20

21

22

23

26

28

Список литературы 30

Выдержка из текста

ВВЕДЕНИЕ

Немецкий, как и любой другой язык, подвержен постоянным изменениям. В начале XX века существовало более полусотни различных немецких диалектов, и это не считая местных диалектических вариаций. Однако в течение второй половины двадцатого столетия, с конца Второй мировой войны, диалекты постепенно изменились под влиянием различных событий в социальной, культурной, экономической и научной сферах жизни. Возросшая мобильность населения и демографические изменения повлекли за собой исчезновение некоторых местных диалектов.

Глобальные изменения в общественной жизни, такие как распространение средств информации и доступность высшего образования, в значительной степени сказались на вербальных привычках носителей немецкого языка. В то время как некоторые варианты «трактовки» немецкого стали выходить из употребления, в немецкоговорящей общине стали появляться новые диалектические образования: например, развитие так называемых межрегиональных вариантов диалектов (Verkehrsdialekte), а также общая тенденция к употреблению разговорного немецкого, сочетающего в себе элементы из разных диалектических групп.

Некоторые лингвисты также отмечают возросший «престиж» диалектов. Многие носители немецкого, в том числе городские жители и представители интеллектуальной элиты, имеют привычку для разнообразия или придания эмоциональной окраски добавлять в свою речь на литературном языке некоторые диалектные слова или выражения.

К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе – это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средством устного общения среди значительной части населения. Они имеют фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных диалектах данного языка могут понимать друг друга (например, диалекты славянских языков); диалекты других языков могут так сильно отличаться друг от друга, что общение между говорящими затруднено или невозможно (например, диалекты немецкого языка).

В своей основной массе диалекты не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь (особенно через просторечие) проникают в литературный язык. В современном немецком языке влияние диалектов очень заметно.

В данной работе будут рассмотрены особенности языковой личности на примере берлинского городского диалекта (иначе – берлинского метролекта).

Трудность изучения диалектов и метролектов заключается в том, что в зависимости от исторических условий развития диалекта (или метролекта) и от социальных особенностей говорящих на нем людей в различные исторические периоды он представляет собой какую-то из переходных ступеней между крайними пунктами – «настоящим», «старым» диалектом изучаемого региона и литературным языком. При этом «настоящий» и «неиспорченный» диалект не подлежит реконструкции и восстановлению. Данные этого исследования ориентируются на теперешнее состояние диалекта, на то, в какой форме он существует на сегодняшний день.

На развитие диалектов влияет историческое развитие страны. В Германии за последний век произошло экономическое и национально-политическое объединение, мощное промышленное развитие (начиная с 1870), приток населения из деревень в города, индустриализация целых районов (Рурская и Саарская области, промышленные округа Саксонии и Тюрингии) , растущее вместе с распространением грамотности влияние книги и школы, масс-медиа и в целом унифицирование звуковой формы национального языка. То есть и немецкие диалекты за прошедшие сто лет значительно преобразовались.

В данной работе будет проведен анализ характерных особенностей произношения и словоупотребления в Берлине и его ближайшем окружении, исторические предпосылки этого и некоторые закономерности в сравнении с другими группами немецких диалектов и литературным немецким языком.

Цели и задачи работы:

— изложить суть понятия «языковая личность», в контексте которого и будет проводиться рассмотрение различных особенностей берлинского городского диалекта

— определить место диалекта в системе национального языка

— раскрыть значение диалектов в Германии и более детально разобрать разновидности диалектов в немецком языке

— рассмотреть исторические предпосылки формирования берлинского городского диалекта и его основные лексические и фонетические особенности

— составить перечень наиболее характерных фонологических, грамматических, синтаксических и лексических особенностей берлинского городского диалекта.

В практической части работы приведены примеры словоупотребления в живой разговорной речи, а также составлены ряды часто употребительных синонимичных слов берлинского диалекта.

1 Понятие языковой личности. Понятие «диалект» в системе национального языка

Личность – «общежитейский и научный термин, обозначающий: 1) человеческого индивида как субъекта отношений и сознательной деятельности (лицо в широком смысле слова) или 2) устойчивую систему социально-значимых черт, характеризующих индивида как члена того или иного общества или общности» [1 : 314].

Концепция «языковой личности» как одного из видов личностности в последние годы развивается Ю.Н. Карауловым. В его работах языковая личность определяется как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью. В этом определении соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов» [ 2: 3].

Ю.Н.Караулов представляет структуру языковой личности состоящей из трех уровней:

1) вербально- семантического , предполагающего для носителя нормальное владение естественным языком, а для исследователя – традиционное описание формальных средств выражения определенных значений;

2) когнитивного, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, более или менее систематизированную «картину мира», отражающую иерархию ценностей. Когнитивный уровень устройства языковой личности и ее анализа предполагает расширение значения и переход к знаниям, а значит, охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения и понимания – к знанию, сознанию, процессам познания человека;

3) прагматического, заключающего цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности. Эти уровни обеспечивают в анализе языковой личности закономерный и обусловленный переход от оценок ее речевой деятельности к осмыслению речевой деятельности в мире» [2: 5].

Список использованной литературы

1 В.М. Жирмунский , Немецкая диалектология, М. 1956.

2 В.М. Жирмунский, 1976.

3 Караулов, 1989.

4 Караулов, 1987.

5 Б.А. Ларин История русского языка и общее языкознание, 1977.

6 Миронов, 1981.

7 Философский Энциклопедический Словарь, 1983.

8 H. Bausinger: Deutsch für Deutsche. Dialekte, Sprachbarrieren und 9 Sondersprachen. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1984.

9 A.Dittmar, 1997.

10 H. Bußmann, Lexikon der Sprachwissenschaft, Stuttgart 2002.

11 E. Harndt , Französisch im Berliner Jargon, Das neue Verlag, Berlin, 1990.

12 H. Moser, 1981.

Похожие записи