Пример готовой курсовой работы по предмету: Немецкий язык
Содержание
Введение 3
Глава
1. Понятие языковой личности. Понятие «диалект» в системе современного немецкого языка
1.1 Место диалекта в системе национального языка
1.2 Синонимические понятия, применяемые для обозначения диалекта
1.3 Особое значение диалектов в Германии. Городские диалекты
7
9
11
13
1.4 Берлинский городской диалект. Его история
Глава
2. Обзор языковых особенностей берлинского диалекта
2.1 Заимствованная лексика в берлинском диалекте 2.2 Фонологические особенности берлинского городского диалекта
2.3 Грамматические и синтаксические особенности
2.4 Лексические особенности
Заключение
Приложение. Берлинские поговорки и устойчивые выражения 15
19
20
21
22
23
26
28
Список литературы 30
Выдержка из текста
ВВЕДЕНИЕ
Немецкий, как и любой другой язык, подвержен постоянным изменениям. В начале XX века существовало более полусотни различных немецких диалектов, и это не считая местных диалектических вариаций. Однако в течение второй половины двадцатого столетия, с конца Второй мировой войны, диалекты постепенно изменились под влиянием различных событий в социальной, культурной, экономической и научной сферах жизни. Возросшая мобильность населения и демографические изменения повлекли за собой исчезновение некоторых местных диалектов.
Глобальные изменения в общественной жизни, такие как распространение средств информации и доступность высшего образования, в значительной степени сказались на вербальных привычках носителей немецкого языка. В то время как некоторые варианты «трактовки» немецкого стали выходить из употребления, в немецкоговорящей общине стали появляться новые диалектические образования: например, развитие так называемых межрегиональных вариантов диалектов (Verkehrsdialekte), а также общая тенденция к употреблению разговорного немецкого, сочетающего в себе элементы из разных диалектических групп.
Некоторые лингвисты также отмечают возросший «престиж» диалектов. Многие носители немецкого, в том числе городские жители и представители интеллектуальной элиты, имеют привычку для разнообразия или придания эмоциональной окраски добавлять в свою речь на литературном языке некоторые диалектные слова или выражения.
К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе – это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средством устного общения среди значительной части населения. Они имеют фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных диалектах данного языка могут понимать друг друга (например, диалекты славянских языков); диалекты других языков могут так сильно отличаться друг от друга, что общение между говорящими затруднено или невозможно (например, диалекты немецкого языка).
В своей основной массе диалекты не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь (особенно через просторечие) проникают в литературный язык. В современном немецком языке влияние диалектов очень заметно.
В данной работе будут рассмотрены особенности языковой личности на примере берлинского городского диалекта (иначе – берлинского метролекта).
Трудность изучения диалектов и метролектов заключается в том, что в зависимости от исторических условий развития диалекта (или метролекта) и от социальных особенностей говорящих на нем людей в различные исторические периоды он представляет собой какую-то из переходных ступеней между крайними пунктами – «настоящим», «старым» диалектом изучаемого региона и литературным языком. При этом «настоящий» и «неиспорченный» диалект не подлежит реконструкции и восстановлению. Данные этого исследования ориентируются на теперешнее состояние диалекта, на то, в какой форме он существует на сегодняшний день.
На развитие диалектов влияет историческое развитие страны. В Германии за последний век произошло экономическое и национально-политическое объединение, мощное промышленное развитие (начиная с 1870), приток населения из деревень в города, индустриализация целых районов (Рурская и Саарская области, промышленные округа Саксонии и Тюрингии) , растущее вместе с распространением грамотности влияние книги и школы, масс-медиа и в целом унифицирование звуковой формы национального языка. То есть и немецкие диалекты за прошедшие сто лет значительно преобразовались.
В данной работе будет проведен анализ характерных особенностей произношения и словоупотребления в Берлине и его ближайшем окружении, исторические предпосылки этого и некоторые закономерности в сравнении с другими группами немецких диалектов и литературным немецким языком.
Цели и задачи работы:
- изложить суть понятия «языковая личность», в контексте которого и будет проводиться рассмотрение различных особенностей берлинского городского диалекта
- определить место диалекта в системе национального языка
- раскрыть значение диалектов в Германии и более детально разобрать разновидности диалектов в немецком языке
- рассмотреть исторические предпосылки формирования берлинского городского диалекта и его основные лексические и фонетические особенности
- составить перечень наиболее характерных фонологических, грамматических, синтаксических и лексических особенностей берлинского городского диалекта.
В практической части работы приведены примеры словоупотребления в живой разговорной речи, а также составлены ряды часто употребительных синонимичных слов берлинского диалекта.
1 Понятие языковой личности. Понятие «диалект» в системе национального языка
Личность – «общежитейский и научный термин, обозначающий: 1) человеческого индивида как субъекта отношений и сознательной деятельности (лицо в широком смысле слова) или 2) устойчивую систему социально-значимых черт, характеризующих индивида как члена того или иного общества или общности» [1 : 314].
Концепция «языковой личности» как одного из видов личностности в последние годы развивается Ю.Н. Карауловым. В его работах языковая личность определяется как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью. В этом определении соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов» [ 2: 3].
Ю.Н.Караулов представляет структуру языковой личности состоящей из трех уровней:
1) вербально- семантического , предполагающего для носителя нормальное владение естественным языком, а для исследователя – традиционное описание формальных средств выражения определенных значений;
2) когнитивного, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в или более лиц">более или менее упорядоченную, более или менее систематизированную «картину мира», отражающую иерархию ценностей. Когнитивный уровень устройства языковой личности и ее анализа предполагает расширение значения и переход к знаниям, а значит, охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения и понимания – к знанию, сознанию, процессам познания человека;
3) прагматического, заключающего цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности. Эти уровни обеспечивают в анализе языковой личности закономерный и обусловленный переход от оценок ее речевой деятельности к осмыслению речевой деятельности в мире» [2: 5].
Список использованной литературы
1 В.М. Жирмунский , Немецкая диалектология, М. 1956.
2 В.М. Жирмунский, 1976.
3 Караулов, 1989.
4 Караулов, 1987.
5 Б.А. Ларин История русского языка и общее языкознание, 1977.
6 Миронов, 1981.
7 Философский Энциклопедический Словарь, 1983.
8 H. Bausinger: Deutsch für Deutsche. Dialekte, Sprachbarrieren und 9 Sondersprachen. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1984.
9 A.Dittmar, 1997.
10 H. Bußmann, Lexikon der Sprachwissenschaft, Stuttgart 2002.
11 E. Harndt , Französisch im Berliner Jargon, Das neue Verlag, Berlin, 1990.
12 H. Moser, 1981.