Пример готовой курсовой работы по предмету: Русский язык и культура речи
Содержание
Введение
1.1 Коммуникативные задачи, решаемые в ходе бизнес курса
1.2 Межкультурная коммуникация в содержании бизнес-курса РКИ как проблема отбора содержания курса
1.3 Критерии отбора упражнений с точки зрения функциональных потребностей курса
1.4 Межкультурная компетенция в процессе обучения РКИ
1.5 Дискуссия и спор в деловом обществе
Заключение
Список литературы
Приложение……………………………………………………………… 48
Содержание
Выдержка из текста
ДОРАБОТКА Лексико-грамматический минимум бизнескурса русского языка для студентов-иностранцев начального этапа обучения
Таким образом, принятые во многих бывших советских республиках (Эстония, Латвия, Литва, Азербайджан и др.) нормативно-правовые акты по вопросам языковой политики противоречат Гаагским 1996 г. и Ословским 1998 г. рекомендациями ОБСЕ по языковым и образовательным правам нацменьшинств, Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств, Международному Пакту о гражданских и политических правах, Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств и другим международным документам.
В соответствии с одобренной Президентом Российской Федерации Концепцией государственной политики в области подготовки национальных кадров для зарубежных стран в российских образовательных учреждениях существенно увеличено количество госстипендий для молодежи из государств-участников СНГ. В Армении, Киргизии и Таджикистане успешно работают российско-национальные университеты. Положено начало развитию технологий дистанционного образования.
Основная проблема обучения иноязычной речевой деятельности, по мнению И.А. Зимней и А.А. Леонтьева, заключается в оптимальных способах коррекции уже имеющихся навыков перехода от процесса оформления высказываний, свойственных родному языку, к процессам оформления, свойственным усваиваемому или изучаемому языку .
М.Я. Рябова отмечает, что особенностью речи на втором языке на начальных этапах его усвоения является то, что «переход от субъективных смыслов к значениям внешних слов осуществляется посредством внутреннего перевода», т.е. через промежуточное опосредование содержания высказывания единицами родного языка .
«Словарный состав русского языка, как часть единой языковой системы, отличается от фонетического строя, морфологии, синтаксиса, он реагирует на любые изменения в обществе, прямо или косвенно отражает материальную и культурную жизнь народа, и отличается тем, что обращен к действительности» [15].
Расширению словарного состава языка способствуют смысловые изменения, переосмысления, новые значения и стилистические оценки слов.
Практическая значимость исследования состоит в том, что в нем содержится информация о новейших наглядных пособиях, которые могут быть использованы учителями-словесниками во время обучения русскому языку китайских учащихся, студентами при подготовке к семинарам, зачетам, при написании рефератов, курсовых и дипломных работ.
В целях поэтапного формирования языковой компетенции и развития речи студентов, изучающих русский язык как иностранный, грамматический материал необходимо представлять в единстве с соответствующим лексическим материалом и текстом, иллюстрирующим представляемый грамматический и лексический материал. Также необходима большая точность характеристики языковых явлений. Отсюда важность при обучении иностранному языку теоретических комментариев, объяснение грамматической и лексической семантики.
Список литературы
1. Абрамов В.Е. Моно- и билингвальные механизмы восприятия звучащей речи / Диссертация. – Самара, 2004. — С. 141-143.
2. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля / В.П. Абрамов. — Ростов-на-Дону: Астрель, 1992. — 108 с.
3. Азимов Э.Г. Словарь методических терминов: Теория и практика преподавания языков / Э.Г. Азимов, А.Щукин. – СПб.: Образование, 1999. – 585 с.
4.Айви А. Е. Лицом к лицу. Практическое пособие для освоения приемов и навыков делового общения / Пер. с англ. — Новосибирск, 1995..
5. Акишина А.А. Учимся учить / О.Е. Коган. — Москва: Русский язык, 2004. – 267 с.
6. Алексикова Ю.В. Формально-стилевой компонент в семантике английского глагола / Кандидатская диссертация. – Волгоград, 1997. – 187 с.
7.Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы) / Диссертация. – Волгоград, 2000. – 208 с.
8. Амри Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе / Диссертация. — Ростов-на-Дону, 2007. – 198 с.
9. Андерсон Р., Шихирев П. Н. «Акулы» и «дельфины»: Психология и этика российско-американского делового партнерства. — М.: Дело ЛТД, 1994.
10. Апарина Т.А. Обучение студентов нефилологических специальностей письменной деловой речи в рамках курса «Деловое общение» / Диссертация. — Москва, 2005
11. Асташина Л.Н. Деловое общение: Учебное пособие / Л.Н. Асташина. – М., 2003. – 173 с.
12. Аткинсон В. В. Сила мысли в деловой и повседневной жизни / Пер. с англ. — Орел, 2002.
13. Афанасьева Л.А. Организация интеракций с наличием угрозы негативного коммуникативного результата / Диссертация. — Воронеж: 2005. – 198 с.
14. Балыхина Т.М., Ельникова С.И. Русский язык для бизнесменов. М., 2010
15. Бердичевский А., Архангельская Э., Игнатьева Л., Курпниеце Р. Почему это произошло? — «Retorika A», 2008
16.Бердичевский А.Л. Урок иностранного языка без проблем. Riga ,«Retorika A» 2006.
17. Борисов А.
10. Роскошь человеческого общения. М., 1998.
18.Бороздина Г. В. Психология делового общения. Учебное пособие. М., 1998.
19. Быстрова, Л.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико- семантических групп/Л.В. Быстрова, Н. Капатрук. – Москва: Русский язык, 1980. — 265 c.
20. Васильева Т.В. Словарь русского глагола. М., 2005.
21.Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова/ В.В. Виноградов. – Москва: Просвещение, 1953. — 112 с.
22.Володина Г. «Russian language for foreign people» М., 2005
23.Гиловая, Елена Анатольевна. Диссертация: Соотношение когнитивной и коммуникативной составляющих смысла учебного текста с позиции преподавателя РКИ в техническом вузе : Москва, 2006.
24. Глухов Б.А,, Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М., 1993.
25. Дейв Коллинз- Ростов н/Д 6 2Э: этика и этикет в бизнесе/ Феникс, 2006. – 160 с.
26. Дробижева Л.М. Этнополитические конфликты: Причины и типология/Россия сегодня: трудные поиски свободы. М., 1993; Нарочицкая Е.А., Этнонациональные конфликты и их разрешение. М., 2000.
27. Емельянов Ю.Н. Теория функционирования и практика совершенствования коммуникативной компетенции. Л. 1991. – С.38.
28.Жданова «Business Russian» М.,2011
29.Журавлев А., Павлюк Н. «Business people read Russian» С-П., 2010
30.Журавлева Л.С. Русский язык профессионального общения. 2007.
31.Зверинцев А- Б. Коммуникационный менеджмент. Рабочая книга менеджера ПР. СПб., 2002.
32. Иванова Э.И., Богомолова И.А., Медведева С.В. Наше время. М., 2009
33.Косарева Елена Вадимовна .Диссертация:Устное деловое общение в системе речевых жанров. Санкт-Петербург, 2006.
34. Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного М., 1990. – С.14-15.
35.Кузин Ф. А. Имидж бизнесмена. Практическое пособие. М., 1996
36.Курбатов В. И. Стратегия делового успеха. Ростов-на-Дону, 1995.
37.Кутукова Н.В, Ю.В. Шеина. Слово и дело. Бизнес-диалоги. Курс русского языка.
38. Лайкова М. И. Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса. Диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. Москва, 2009.
39.Лариохина Н. «Практический курс русского языка» Части 1,2 С-П., 2001.
40.Лебедев В.К., Петухова Е.Н. «Деловая поездка в Россию» Златоуст,М.2011
41.Леммерман X. Учебник риторики. Тренировка речи с упражнениями. Пер. с нем. М., 1997. — 240 с.
42. Леонтович О.А, Россия и США, Введение в межкультурную коммуникацию. Волгоград, 2003.
43. Маккормак М. X. Секреты бизнеса для всех. Чему до сих пор не учат в бизнес-школах. Пер. с англ. М, 1998. — 178 с.
44. Овсиенко, Ю.Г. Русский язык для начинающих/ Ю.Г. Овсиенко. — Москва: Русский язык,2001. — 454 с.
45.Панфилова А- П. Деловые беседы. Учебное пособие. Л., 1989. — 492 с.
46. Петрова Л.Г., Моисеенко О.А. Подготовка иностранных студентов к уровню компетентного пользователя русским языком как иностранным (РКИ) в системе общеевропейских компетенций. – Фундаментальные исследования. – 2007. — № 7. – С.99-102.
47. Пухаева Л.С. Русский язык в мире экономики / Л.С. Пухаева, Л.Н. Ольхова. – СПб., 2009.
48. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации / А.П. Садохин. — М.: Высшая школа, 2005. – С 245.
49. Соколов А. В. Введение в теорию социальной коммуникации / А.В. Соколов. — СПб., 1996. — 586 с.
50. Слесарева И.П. Изучение типологии лексико-тематических групп / И.П. Слесарева. – Москва: Русский язык, 1976. – 234 с.
51. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование / В.М. Солнцев. — 2-е изд. – Москва: Просвещение, 1978. – 345 с.
52. Сурыгин А.И. Основы теории обучения на неродном языке для учащихся / А.И. Сурыгин. — СПб, 2000
53. Учебник О деловой этике и этикете / Под ред. В.И. Венедиктовой. — М.: Фонд «Правовая культура», 1994. – 176 с.
54. Учебное пособие для студентов вузов/ А.С. Ковальчук Основы имиджелогии и делового общения– Изд. 5-е, доп. и перераб. Ростов н/Д: Феникс, 2007. — 282 с.
55. Учебник для вузов/ Под ред. проф. В.Н. Лавриненко Психология и этика делового общения:. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 415 с.
56. Учебное пособие/ Ботавина Р.Н. Этика делового общения, 2001. – 208 с.
57. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы/А.А. Уфимцева. – М.,2003 – 235 c.
58. Хавронина С.А. Русский язык. Лексико – грамматический курс / С.А. Хавронина, Л.А. Харламова. — М., 20010
59. Хавронина С.А., Широченская А.И. Русский язык в упражнениях. М., 2008.
60.Хавронина С., Харламова Л. «Reading and speaking Russian» М.,2011.
61.Хавронина С., Клобукова A. «Russian language for business people» М., 2011.
62. Царева М. «Продолжаем изучать русский…» М., Просвещение 2010
63. Чекулаева Н.Я. Диссертация: Основы проектирования интегративного курса «Деловое общение с зарубежным партнером».Сочи, 1996.
64. Чернышов С. «Поехали».- СПб.: Изд. «Златоуст», 2011.
65. Шахова О.А. Россия и Франция: национальные стереотипы и их метафорическая репрезентация (на материале французских газет в сопоставлении с российскими) / Диссертация. — Екатеринбург, 2005. – 210. с.
66. Шехтман Н.Г. Сопоставительное исследование театральной и спортивной метафоры в российском и американском политическом дискурсе / Диссертация. — Екатеринбург: 2005. – 218с.
67. Шустикова Т. В. «Русский язык как иностранный. Русские глаголы. Формы и контекстное употребление»
68. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного/ А.Н. Щукин. – Москва: Русский язык, 2003. – 250 с.
69.Яна Темиз. Практикум по русскому языку. Бизнес-лексика. 2010
70.«Зачем, что и как читать на уроке». Изд. «Златоуст», С.-Петербург, 2001.
71. «Слушать и услышать». Изд. «Златоуст», С.-Петербург, 2001.
список литературы