Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение 3
Глава
1. Концепция британской картины мира 8
1.1.Истоки зарождения национального самосознания англичан 8
I.2. Заимствования в английском языке 15
Глава
2. Роль заимствований в формировании и функционировании специальной лексики в национальном языке 31
2.1. Иностранный язык как средство межкультурного общения 31
2.2. Возникновение синонимов в английском языке как результат заимствований 36
2.3. Термины иноязычного происхождения 41
2.4. Терминологическая лексика и профессиональная лексика 43
Заключение 47
Список использованной литературы 51
Выдержка из текста
Актуальность данного исследования обусловлена большим интересом ученых к истории английского языка, фонетике, грамматике, а также истории заимствований. Первые грамматики, созданные учеными, ставили перед собой довольно скромные задачи. Их главной целью было ответить на вопрос о том, как строится тот или иной язык, при этом изложение особенностей языка всегда стремилось к систематизации. Постепенно предмет грамматики расширился и углубился. В настоящее время в центре грамматических исследований стоит учение о частях речи и их свойствах, а также о порядке сочетания частей речи в словосочетании и предложении. В дальнейшем произошла еще большая дифференциация грамматических исследований, например, в русле грамматических сочинений выделились нормативные грамматики, которые описывали набор правил данного языка.
Введение таких норм или образцов часто объясняется не какой-либо логикой, а основывается, прежде всего, на традиции, обычае. В этом плане такие грамматики вполне можно было бы назвать традиционными или обычными, поскольку обычай и традиция в этих грамматиках все играют большую роль, нежели норма, ведь сама норма определяется именно традицией.
Попытки избавиться от случайного и представить грамматику в виде единой связной теории создали то, что получило название универсальной грамматики. Если нормативная грамматика апеллирует прежде всего к обычаю словоупотребления, к традиционным его формам, то универсальная грамматика, напротив, ориентирована в первую очередь на основания разума. Нормативно-традиционная грамматика вводит свои определения и правила без обоснования (или обосновывая это традицией словоупотребления); универсальная грамматика пытается выводить свои правила и определения из некоторых начал. Традиционная грамматика предписывает то или иное словоупотребление; универсальная грамматика старается его объяснить.
История грамматической теории свидетельствует о существовании трех центров притяжения лингвистической мысли: формальная структура языка; смысловая организация языка и рассмотрение языка как общего когнитивного механизма, как когнитивного инструмента, то есть как системы знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации.
Наглядным подтверждением данного положения может служить история англистики Новейшего времени. В ее рамках сложилось несколько типов грамматического описания. Самые влиятельные и наиболее распространенные из них представлены такими грамматиками, как традиционная, структурная, системная, трансформационно-порождающая, тагмемная, дескриптивно-функциональная, когнитивная. Они являются определенными вехами в истории английской грамматической традиции, позволяющими дать ее общую периодизацию.
В отечественной лингвистической литературе можно встретить мнение о том, что история английской грамматики делится на два периода – период «преднаучной» грамматики (с XVI века до 1900 года) и период «научной» грамматики (начиная с 1900 года и далее).
Исторически, лингвистика формировала свой объект и строила свою теоретическую базу в два этапа. Первый этап можно назвать этапом грамматического искусства (ars grammatica), которое в различных модификациях представлено в античных и средневековых учениях, и второй этап – этапом лингвистической (грамматической) науки (scientia grammatica), которая начинается с универсальной грамматики, представленной в ее классическом виде грамматикой Пор-Рояль [Амирова и др. 1975, 22-23].
Появление грамматической науки связано со стремлением объяснить рационалистически законы построения языка. Следовательно, с образованием науки, с ее становлением происходит отделение школьной (нормативной) грамматики от научной грамматики. Однако это отделение не является абсолютным, так как результаты научно-исследовательской работы имеют выход в общественно-языковую практику. Школьные грамматики и словари исходят из данных науки, а правила языка даются через школьное обучение. Тем самым, грамматическая правильность выступает как та или иная научная модель языка [Амирова и др. 1975, 24].
Первые универсальные грамматики в английской грамматической традиции, положившие начало отделению научной грамматики от школьной, образованию дисциплин «грамматическая наука» и «грамматическое искусство», выходят в свет в XVIII веке. Среди их авторов – Дж. Харрис (Harris 1751), У. Уорд (Ward 1765), Дж. Битти (Beattie 1788).
Следовательно, возникновение грамматической науки в Англии относится не к концу XIX – началу XX века, а к XVIII веку.
Современная грамматика довольно далеко ушла от своих истоков. Генеративная грамматика вот уже на протяжении сорока лет является самой распространенной формальной лингвистической теорией.
Генеративная грамматика – это универсальная грамматика, ставящая своей целью обнаружение универсальных принципов, универсальных закономерностей, универсальной синтаксической структуры, старающаяся дать объяснение языковым фактам, а не просто их описание.
Важно иметь в виду, что одна из основ успеха генеративной грамматики – это «вложенная» в нее объяснительная типологическая программа, и материал новых языков рассматривается в ней именно в этой перспективе.
Главный парадокс этой теории, имеющей сорокалетнюю историю развития, заключается в том, что от ее первоначальной версии осталась только фундаментальная концепция о врожденной языковой способности, единой для всех представителей человеческого рода, то есть об универсальной грамматике.
«Грамматика правил» превратилась в настоящее время в «грамматику принципов и параметров». Если исходная теория стремилась построить некое исчисление правильных предложений, которые позволяет породить языковая компетенция носителя конкретного языка, то теория принципов и параметров ставит своей первоочередной задачей выявить основные врожденные принципы, являющиеся общими для всех языков, а также определить параметры межъязыкового варьирования. Иными словами, существуют принципы, единые для всех языков, а синтаксические различия между языками разных типов обусловлены исключительно различиями по ряду параметров, то есть тем, какие конкретные значения того или иного параметра установлены грамматикой данного языка.
Иностранцы обычно или рисуют типичного британца на основе собственных наблюдений, либо, в отчаянии пытаются найти единый образ британского характера, основанный на анекдотах о Великобритании, путеводителях или книгах. В то же время, иногда народы Великобритании и в самом деле олицетворяют эти стереотипы. Англичане, например, любят представлять себя как спокойных, разумных и терпеливых людей, обладающих здравым смыслом, а кельтов — как легко возбудимых, романтических и импульсивных. Кельты, с другой стороны, считают англичан высокомерными и холодными, а себя — олицетворением всех добродетелей. Англичан, а часто и всех британцев, полагают сдержанными, неэмоциональными, независимыми и немного эксцентричными людьми. Кроме того, они обладают особым чувством юмора, основанном на подтексте, иронии и игре слов. Такие качества можно дополнить определенной агрессивностью, упрямством и безразличием. Полагают, что британцы спокойно относятся к работе и экономическому прогрессу, несколько ленивы и даже предпочитают плыть по течению. Эти стереотипы, конечно, не могут отразить истинные лица как британского народа в целом, так и четырех его составляющих.
Цель данного исследования – исследовать истоки заимствований в английском языке, отразившиеся как в лексике, так и в фонетике, а также показать развитие чувства национального самосознания англичан в контексте английской лингвокультуры. В связи с поставленной целью необходимо решить ряд задач:
- произвести экскурс в историю зарождения национального самосознания, отразившегося на строе английского языка
- показать развитие чувства национальной принадлежности британцев с момента появления страны – Британии.
- профессиональный язык в аспекте общелитературного языка
- выявить интралингвистические аспекты как содержательную характеристику состава лексики бизнеса
- выявить экстралингвистические причины формирования и функционирования специальной лексики в национальном языке
- выявить критерии разграничения терминов, профессионализмов и профессиональных жаргонизмов.
Объект исследования – английский язык
Предмет исследования – заимствования в английском языке
Гипотеза исследования заключается в том, что предпринята попытка доказать тесную взаимосвязь развития чувства национальной принадлежности – национального самосознания – и заимствований в английской лингвокультуре.
Список использованной литературы
1. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: Изд-во лит-ры на ин. языках, 1956. 218 с.
2. Амирова Т.А., Олъховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики. М.: Главная редакция Восточной литературы, 1975. 559 с.
3. Беляева Т.М., Хомяков В.А. О варьировании норм в разговорной речи современного английского языка// Вариативность как свойство языковой системы. М., 1982. С. 34-36.
4. Богина Ш.Л. Иммигрантское население США. М.: Наука, 1976. 274 с.
5. Бондарчук Г.Г., Бурая Е.А. Основные различия между британским и американским английским. М.: Флинта: Наука, 2008. 136 с.
6. Борисова Л.M. Американский английский: хороший английский или вульгарный сленг. Коломна, 2001.
7. Бочкарева Т.С., Мороз В.В. Основы теории изучаемого языка. Теоретическая грамматика английского языка. Лексикология: Методические указания к практическим занятиям. Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. 83 с.
8. Бруннер К. История английского языка. М.: Изд-во иностр.лит., 1955. Т.1. 322 с.
9. Бруннер К. История английского языка. М.: Изд-во иностр.лит., 1956. Т. 2. 392 с.
10. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. М.: Высшая школа, 1990. 128 с.
11. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986. 120 с.
12. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. М.: Р.Валент, 2003. 192 с.
13. Гак В.Т. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы. М.: Прогресс, 1989. С. 5-17.
14. Гельберг С.Я. Этноисторические контакты английского языка // Вестник Удмуртского университета. Филологические науки. 2005. № 5 (2).
С. 147-152.
15. Голендухина А.В., Пузырев В.В. Современный статус американского варианта английского языка // Актуальные проблемы теории языка, страноведения и методики преподавания. Екатеринбург: РГППУ, 2012. С. 21-23.
16. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука, 1969. С. 343-355.
17. Джеймс К. Контрастивный анализ // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. С. 205-306.
18. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 126 с.
19. Иванова И.П. О морфологической характеристике слова в современном английском языке // Проблемы морфологического строя германских языков. М.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 204-210.
20. Иванова И.П. О полевой структуре частей речи в английском языке // Теория языка, методы его исследования и преподавания. Л.: Наука, 1981. С. 125-129.
21. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. СПб.: Изд-во Лань, 1999. 510 с.
22. Иглз Р. История Англии. М.: АСТ, Астрель, 2008. 304 с.
23. Ильиш Б.А. История английского языка. М.: Высшая школа, 1968. 419 с.
24. Кожанов Д.А. Концепт «Homeland» в американской картине мира и способы его языковой репрезентации: Дис. … канд. филол. наук. Барнаул, 2006. 159 с.
25. Коптелова Е. Варианты английского. Какой учить и как? // Иностранец. 2000. № 25. С. 21-25.
26. Кристал Д. Английский язык как глобальный. М.: Весь Мир, 2001. 240 с.
27. Левенталь В. Говорим по-американски. New York: ECTACO, 2004. 172 с.
28. Маковский М.М. Английская этимология. М.: Высшая школа, 1986. 150 с.
29. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология).
М.: Высш. школа, 1982. 135 с.
30. Минаева Л.B. Лексикология и лексикография английского языка. М.: ACT: Астрель, 2007. 222 с.
31. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2006. 336 с.
32. Плоткин В.Я. Строй английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 239 с.
33. Подсушный В.П. Лексические заимствования в английском экспрессивном просторечии США: Дис. канд. филол. наук. Л., 1990. 216 с.
34. Самадов Б.А. Словарный состав современного английского языка: вопросы онтологии и эвристики. М.: Высшая школа, 1996. 287 с.
35. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. 220 с.
36. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. 224 с.
37. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. 286 с.
38. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. М.: Высш. школа, 1982. 256 с.
39. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению. М.: Высш. шк., 1988. 240 с.
40. Тревельян Дж.М. История Англии. М.: Русич, 2007. 624 с.
41. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка).
М.: Едиториал УРСС, 2004. 288 с.
42. Фефилова А.В. Американский английский – основные различия британского и американского вариантов английского языка. Ярославль: МУБиНТ, 2002. 16 с.
43. Филиппов E.H. Соотношение общеанглийской и американской лексики в американском варианте английского языка: Дис. … канд. филол. наук. М., 1966. 283 с.
44. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. Минск: Вышэйшая школа, 1992. 229 с.
45. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М.: Едиториал УРСС, 2003. 200 с.
46. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Наука, 1963. 215 с.
47. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983. 216 с.
48. Штокмар В.В. История Англии в средние века. М.: Алетейя, 2005. 218 с.
49. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. М., Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. 194 с.
Литература на иностранных языках
50. Allwood М. British-American Communication. A Quantitative Experiment in Verbal Comprehension. Iowa: Wesleyan College, 1968. 44 p.
51. Baugh, A.C. A History of the English Language. L.: Routledge, 2002. XI, 447 p.
52. Bin Zhang, Zhaofeng Jiang. On Grammatical Differences Between Daily British and American English. Asian Social Science. Vol. 4, No 6, 2008.
53. Brown K. World Englishes: to teach or not to teach? // World Englishes. 1995. Vol.14. № 2. P. 233-245.