Содержание
Введение
Глава 1. Специфика экспрессивной лексики
1.1. Понятие экспрессивности в лингвистике
1.2. Экспрессивная лексика в современных СМИ
Выводы
Глава 2. Использование семантической и стилистической категории экспрессивности в публицистике
Выводы
Заключение
Библиография
Выдержка из текста
Экспрессивно окрашенная лексика и её стилистическое использование в современных СМИ
Список использованной литературы
1.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
2.Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. – М.: МГУ, 2002.
3.Васильев Л.М. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики. // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь, 1985.
4.Винокур Г.О.. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
5.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
6.Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 591.
7.Девкин В.Д. Псевдоэкспрессия. //Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986. – с. 65-74.
8.Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. – Новосибирск: наука, 2000. – с. 3-23.
9.Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.
10.Ромашова И.П. Экспрессивность как семантико-прагматическая категория высказывания. Автореф. на соиск. зв. канд. фил.н. -Барнаул, 2001.
11.Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. – М.: Русский язык, 2001.
12.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990.
13.Шаховской В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.
14.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. Киев, 1979.
Использованные публицистические тексты
1.Новая газета № 87 от 15 ноября 2007 г
2.Политковская А. Армия моей страны — newtimes.ru/news/2007-11-01/2007-11-01-part1a
С этим материалом также изучают
Глубокий анализ современной английской разговорной лексики: стилистика, экспрессивные средства, классификация сленга и эффективные стратегии перевода на русский язык.
Детальное исследование для вашей курсовой работы, посвященное экспрессивной лексике в языке современных молодежных СМИ. Рассматриваются функции жаргонизмов и сленга, классификация экспрессивных средств и методология их анализа в медиатекстах для получения высокой оценки.
Глубокий анализ эмотивности и экспрессивности английских фразеологизмов и эффективных стратегий их перевода на русский язык для сохранения смысла и культурных нюансов.
Глубокий анализ фразеологизмов с «black/white» в английском языке: когнитивные, оценочные, экспрессивные аспекты и стратегии перевода на русский.
Комплексный анализ языковой моды и сленга современной молодежи в XXI веке. Исследуем влияние интернета, социокультурные факторы и актуальные тренды 2024-2025 годов.
Анализ англицизмов в СМИ: стилистические функции, социолингвистические факторы, проблема понимания аудиторией и правовые меры защиты русского языка (ФЗ № 52-ФЗ).
... «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики. – В кн.: Проблемы функционирования языка ... часто контекстуальная), манипулирование «оформительским» использованием дополнительной лексики («ради красного словца…»), ...
... «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики. – В кн.: Проблемы функционирования языка ... часто контекстуальная), манипулирование «оформительским» использованием дополнительной лексики («ради красного словца…»), ...
Углубленное исследование особенностей перевода эмоционально-окрашенных слов испанского языка. Анализируются ключевые переводческие стратегии на примерах диминутивов, междометий и идиом с учетом культурного контекста и лингвистических теорий.
... русского национального языка. Разновидности диалектов 111.3.О понятии экспрессивной окраски лексических единиц 14Глава 2. Экспрессивная диалектная лексика ... начала XIX в. отразили и стилистическое использование слов с суффиксами субъективной оценки, ...